2025年翻譯專員考試題及答案_第1頁
2025年翻譯專員考試題及答案_第2頁
2025年翻譯專員考試題及答案_第3頁
2025年翻譯專員考試題及答案_第4頁
2025年翻譯專員考試題及答案_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2025年翻譯專員考試題及答案一、漢譯英(30分)請(qǐng)將以下中文文本譯為英語,要求準(zhǔn)確傳達(dá)原文信息,語言流暢自然,符合目標(biāo)語表達(dá)習(xí)慣。泉州提線木偶戲是閩南地區(qū)最具代表性的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)之一,其歷史可追溯至唐末五代時(shí)期,至今已有千余年傳承。與其他木偶戲不同,提線木偶的操控技藝尤為復(fù)雜——每具木偶由30至50根絲線牽引,演員需通過指尖的細(xì)微動(dòng)作,精準(zhǔn)控制木偶的眼、眉、口、手等20余處關(guān)節(jié),實(shí)現(xiàn)“舉手投足皆有戲”的表演效果。近年來,隨著數(shù)字化技術(shù)的介入,傳統(tǒng)戲班開始采用動(dòng)作捕捉系統(tǒng)記錄經(jīng)典劇目,將木偶的動(dòng)態(tài)數(shù)據(jù)轉(zhuǎn)化為數(shù)字模型,既保留了“一牽一引”的傳統(tǒng)韻味,又為年輕觀眾提供了AR互動(dòng)體驗(yàn),讓這門“指尖上的藝術(shù)”在當(dāng)代社會(huì)重獲生機(jī)。目前,泉州已建立3所木偶戲傳習(xí)所,每年舉辦“木偶文化周”吸引全球愛好者,其“活態(tài)傳承”模式被聯(lián)合國教科文組織列為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)的典型案例。二、英譯漢(30分)請(qǐng)將以下英文文本譯為漢語,要求忠實(shí)原文,語言通順,專業(yè)術(shù)語使用準(zhǔn)確。Urbanverticalfarming,onceanicheconceptinagriculturalinnovation,hasnowevolvedintoacriticalsolutionforsustainableurbandevelopment.Bystackinggrowinglayersinhigh-risestructures,thismodelreducesfarmlandrequirementsbyupto95%comparedtotraditionalagriculture,whilecuttingwaterusageby70%throughclosed-loophydroponicsystems.Beyondefficiency,verticalfarmsaddressthe"fooddeserts"issue—areaswherefreshproduceisscarceduetolimitedaccesstogrocerystores.IncitieslikeSingapore,where90%offoodisimported,theSkyGreensfarmproduces2tonsofleafygreensdaily,reducingrelianceonexternalsupplychains.However,challengesremain:highinitialinvestmentinLEDlightingandclimatecontrolsystems,aswellastheneedforpublicacceptanceof"indoor-grown"vegetables.Proponentsarguethatwithtechnologicaladvancementsandpolicysupport,verticalfarmingcouldsoontransitionfromanexperimentalprojecttoamainstreamcomponentofurbanfoodsystems,ensuringbothfoodsecurityandenvironmentalresilience.口譯部分(共30分)三、交替?zhèn)髯g(中譯英,15分)請(qǐng)聽以下中文發(fā)言(模擬現(xiàn)場(chǎng)錄音內(nèi)容),完成交替?zhèn)髯g:“各位國際友人和文化界同仁,上午好!今天站在這座有800年歷史的閩南古厝里,我想和大家分享一個(gè)關(guān)于‘老技藝’與‘新對(duì)話’的故事。泉州作為海上絲綢之路的起點(diǎn),自古就是多元文化交匯之地。我們的提線木偶戲曾跟隨商船遠(yuǎn)渡重洋,在17世紀(jì)的東南亞劇場(chǎng)里,用‘一根線’連接起不同文明的情感。如今,數(shù)字技術(shù)為這種連接賦予了新的可能——我們開發(fā)了‘云木偶’平臺(tái),全球觀眾只需戴上VR設(shè)備,就能通過實(shí)時(shí)交互操控木偶,與泉州的老藝人們共同完成一出《西游記》選段。上個(gè)月,來自法國、巴西和日本的200多名青少年通過這個(gè)平臺(tái)參與了‘跨文化木偶工作坊’,他們用英語、葡萄牙語和日語為木偶配音,讓傳統(tǒng)劇目煥發(fā)出生動(dòng)的現(xiàn)代色彩。文化交流從不是單向的輸出,而是心與心的共鳴。我們期待通過這樣的創(chuàng)新,讓更多人看見:古老的技藝不僅屬于過去,更屬于每一個(gè)愿意傾聽的現(xiàn)在。謝謝大家!”四、交替?zhèn)髯g(英譯中,15分)請(qǐng)聽以下英文發(fā)言(模擬現(xiàn)場(chǎng)錄音內(nèi)容),完成交替?zhèn)髯g:"Distinguisheddelegates,ladiesandgentlemen,Theissueofplasticpollutionisnolongeradistantthreat—itisacrisisunfoldingbeforeoureyes.Everyminute,theequivalentofonegarbagetruckofplasticentersouroceans;by2040,thisnumberisprojectedtotripleifwetakenoaction.Microplastics,invisibletothenakedeye,havebeenfoundindrinkingwater,tablesalt,andevenhumanblood.Buthere’sthegoodnews:solutionsexist,andtheystartwithredefiningourrelationshipwithplastic.InKenya,abanonsingle-useplasticshasreducedbeachlitterby80%infiveyears,whileRwanda’sstrictrecyclinglawshavemadeitscapitaloneofthecleanestcitiesinAfrica.Atthecorporatelevel,brandslikePatagoniaareleadingthewaybyusingrecycledplasticsin70%oftheirproductsandofferingrepairservicestoextenditemlifespans.However,systemicchangerequiresglobalcollaboration.Today,Icallonallnationstoadoptthe'3R'framework:Reducenon-essentialplasticproduction,Reusedurablealternatives,andRecyclewithstandardized,globallycompatiblesystems.Letusturnthetide—forouroceans,forfuturegenerations,andforthesimpletruththatweshareoneplanet.Thankyou."翻譯理論與實(shí)踐(共10分)五、簡(jiǎn)答題(10分)1.文化負(fù)載詞翻譯中,“異化”與“歸化”策略的選擇通常需考慮哪些因素?請(qǐng)結(jié)合實(shí)例說明。(5分)2.科技文本翻譯中,如何平衡術(shù)語準(zhǔn)確性與譯文可讀性?請(qǐng)以“hydroponicsystems”(水培系統(tǒng))的翻譯為例展開分析。(5分)參考答案一、漢譯英參考答案Quanzhoustringmarionettetheater,oneofthemostrepresentativeintangibleculturalheritagesinsouthernFujian,tracesitshistorybacktothelateTangandFiveDynastiesperiods,boastingaheritageofoveramillennium.Distinctfromotherpuppetarts,itsmanipulationtechniqueisexceptionallyintricate—eachmarionetteiscontrolledby30to50threads.Performersmustusesubtlefingermovementstopreciselycoordinateover20joints,includingtheeyes,eyebrows,mouth,andhands,achievingtheeffectthat"everygesturetellsastory."Inrecentyears,withtheintegrationofdigitaltechnology,traditionaltroupeshaveadoptedmotioncapturesystemstorecordclassicplays,convertingthemarionettes'dynamicdataintodigitalmodels.Thisnotonlypreservesthetraditionalcharmof"thread-by-threadmanipulation"butalsooffersARinteractiveexperiencesforyoungaudiences,revitalizingthis"artofthefingertips"incontemporarysociety.Currently,Quanzhouhasestablished3marionettetheatertrainingcentersandhostsanannual"PuppetCultureWeek"toattractglobalenthusiasts.Its"livingheritage"modelhasbeenrecognizedbyUNESCOasatypicalcaseforintangibleculturalheritageprotection.(關(guān)鍵處理:1.“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”譯為“intangibleculturalheritage”(UNESCO標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語);2.“舉手投足皆有戲”意譯為“everygesturetellsastory”,兼顧原意與英語表達(dá)習(xí)慣;3.“活態(tài)傳承”譯為“l(fā)ivingheritage”,準(zhǔn)確對(duì)應(yīng)“活態(tài)”的動(dòng)態(tài)保護(hù)理念。)二、英譯漢參考答案城市垂直農(nóng)業(yè)曾是農(nóng)業(yè)創(chuàng)新領(lǐng)域的小眾概念,如今已發(fā)展為可持續(xù)城市發(fā)展的關(guān)鍵解決方案。通過在高層建筑中堆疊種植層,該模式相比傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)可減少95%的耕地需求,同時(shí)借助閉環(huán)水培系統(tǒng)將用水量降低70%。除效率提升外,垂直農(nóng)場(chǎng)還解決了“食物荒漠”問題——即因超市覆蓋不足導(dǎo)致新鮮農(nóng)產(chǎn)品匱乏的區(qū)域。在新加坡這類90%食品依賴進(jìn)口的城市,“天空綠”農(nóng)場(chǎng)每日可產(chǎn)出2噸綠葉蔬菜,降低了對(duì)外部供應(yīng)鏈的依賴。然而挑戰(zhàn)猶存:LED照明與氣候控制系統(tǒng)的初期投資高昂,公眾對(duì)“室內(nèi)種植”蔬菜的接受度也有待提高。支持者認(rèn)為,隨著技術(shù)進(jìn)步與政策支持,垂直農(nóng)業(yè)有望從實(shí)驗(yàn)項(xiàng)目轉(zhuǎn)變?yōu)槌鞘惺称废到y(tǒng)的主流組成部分,同時(shí)保障糧食安全與環(huán)境韌性。(關(guān)鍵處理:1.“nicheconcept”譯為“小眾概念”,準(zhǔn)確傳達(dá)“非主流”含義;2.“fooddeserts”采用直譯加注釋“即因超市覆蓋不足導(dǎo)致新鮮農(nóng)產(chǎn)品匱乏的區(qū)域”,兼顧專業(yè)術(shù)語與讀者理解;3.“closed-loophydroponicsystems”譯為“閉環(huán)水培系統(tǒng)”,“閉環(huán)”對(duì)應(yīng)“closed-loop”的技術(shù)特征,“水培”為行業(yè)通用譯法。)三、交替?zhèn)髯g(中譯英)參考答案"Dearinternationalfriendsandculturalcolleagues,goodmorning!Standinginthis800-year-oldsouthernFujianancientresidencetoday,I’dliketoshareastoryabout'oldcraftsmanship'and'newdialogue.'AsthestartingpointoftheMaritimeSilkRoad,Quanzhouhasbeenacrossroadsofdiverseculturessinceancienttimes.Ourstringmarionettetheateroncetraveledacrossoceanswithmerchantships—backinthe17th-centurySoutheastAsiantheaters,itconnectedemotionsacrosscivilizationswith'asinglethread.'Today,digitaltechnologyhasgivennewpossibilitiestothisconnection—we’vedevelopedthe'CloudMarionette'platform.WithjustaVRdevice,globalaudiencescaninteractivelymanipulatemarionettesinrealtime,co-performingaselectionfromJourneytotheWestwithQuanzhou’smasterartisans.Lastmonth,over200teenagersfromFrance,Brazil,andJapanparticipatedinthe'Cross-CulturalMarionetteWorkshop'viathisplatform.TheydubbedthemarionettesinEnglish,Portuguese,andJapanese,infusingtraditionalplayswithvividmoderncolors.Culturalexchangeisneveraone-wayoutput;it’saresonanceofhearts.Wehopethatthroughsuchinnovations,morepeoplewillsee:ancientcraftsmanshipbelongsnotonlytothepastbuttoeverypresentwillingtolisten.Thankyou!"(關(guān)鍵處理:1.“閩南古厝”譯為“southernFujianancientresidence”,“古厝”采用意譯避免文化障礙;2.“云木偶”譯為“CloudMarionette”,保留“云”的數(shù)字含義;3.“心與心的共鳴”譯為“resonanceofhearts”,貼合英語情感表達(dá)習(xí)慣。)四、交替?zhèn)髯g(英譯中)參考答案"尊敬的各位代表,女士們、先生們:塑料污染已不再是遙遠(yuǎn)的威脅——它正以觸目驚心的速度演變?yōu)橐粓?chǎng)危機(jī)。每分鐘,相當(dāng)于一輛垃圾車的塑料被倒入海洋;若不采取行動(dòng),到2040年這一數(shù)字預(yù)計(jì)將增至三倍。肉眼不可見的微塑料已出現(xiàn)在飲用水、食鹽甚至人類血液中。但好消息是:解決方案存在,且始于重新定義我們與塑料的關(guān)系。在肯尼亞,一次性塑料禁令實(shí)施五年后,海灘垃圾減少了80%;盧旺達(dá)嚴(yán)格的回收法規(guī)則使其首都成為非洲最清潔的城市之一。企業(yè)層面,巴塔哥尼亞等品牌已走在前列——其70%的產(chǎn)品使用再生塑料,并提供維修服務(wù)以延長物品壽命。然而,系統(tǒng)性變革需要全球協(xié)作。今天,我呼吁所有國家采納‘3R’框架:減少非必要塑料生產(chǎn)(Reduce)、復(fù)用耐用替代品(Reuse)、以全球兼容的標(biāo)準(zhǔn)化體系回收(Recycle)。讓我們扭轉(zhuǎn)局勢(shì)——為了海洋,為了子孫后代,更為了一個(gè)簡(jiǎn)單的真理:我們共享同一個(gè)星球。謝謝!"(關(guān)鍵處理:1.“distantthreat”譯為“遙遠(yuǎn)的威脅”,保留原意;2.“Microplastics”譯為“微塑料”(行業(yè)通用術(shù)語);3.“

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論