2025年古詩韓譯技能測驗試卷_第1頁
2025年古詩韓譯技能測驗試卷_第2頁
2025年古詩韓譯技能測驗試卷_第3頁
2025年古詩韓譯技能測驗試卷_第4頁
2025年古詩韓譯技能測驗試卷_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2025年古詩韓譯技能測驗試卷考試時長:120分鐘滿分:100分試卷名稱:2025年古詩韓譯技能測驗試卷考核對象:中文系學(xué)生、翻譯專業(yè)從業(yè)者、對古典文學(xué)及韓語翻譯感興趣的人員題型分值分布:-判斷題(總共10題,每題2分)總分20分-單選題(總共10題,每題2分)總分20分-多選題(總共10題,每題2分)總分20分-案例分析(總共3題,每題6分)總分18分-論述題(總共2題,每題11分)總分22分總分:100分---一、判斷題(每題2分,共20分)請判斷下列說法的正誤。1.“床前明月光”在韓語中可譯為“???????”。2.李白《靜夜思》中“舉頭望明月”的韓語翻譯應(yīng)強調(diào)動作的連續(xù)性。3.韓語翻譯古詩時,必須保留原詩的韻腳結(jié)構(gòu)。4.“海上生明月”的韓語翻譯需考慮朝鮮半島的地理語境。5.古詩韓譯中,直譯優(yōu)于意譯。6.“但愿人長久”的韓語翻譯應(yīng)體現(xiàn)“長久”的時間維度。7.韓語中“?????”可準(zhǔn)確對應(yīng)“明月”。8.古詩翻譯時,韓語中的“~??”動詞可靈活替代漢語的“了”字結(jié)構(gòu)。9.“千里江陵一日還”的韓語翻譯需突出“一日”的時間效率。10.韓語古詩翻譯中,文化意象(如“明月”)可直接借用韓語同形詞。二、單選題(每題2分,共20分)請選擇最符合題意的選項。1.以下哪項不是古詩韓譯的常見難點?A.韻律差異B.文化負(fù)載詞處理C.語法結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換D.現(xiàn)代漢語詞匯更新2.“床前明月光”中“床”字的韓語翻譯最可能取義于?A.??(床鋪)B.??(井欄)C.??(書桌)D.??(門檻)3.韓語古詩翻譯中,以下哪種句式最常用于表達“舉頭”的動作?A.?????B.?????C.???????D.????4.“海上生明月”的韓語翻譯中,以下哪個詞最符合“生”的動態(tài)感?A.???B.????C.????D.????5.韓語中“??”與“明月”的語義差異主要體現(xiàn)在?A.詞性不同B.感染力不同C.指代范圍不同D.歷史演變不同6.“但愿人長久”的韓語翻譯中,以下哪個詞最能體現(xiàn)“長久”的祝福意味?A.??B.???C.??D.???7.韓語古詩翻譯中,以下哪種方法最適用于處理“千里江陵”的空間跨度?A.直譯“????”B.意譯“??????”C.補充地理說明D.刪除空間信息8.“明月”在韓語中若譯為“??”,需注意其文化內(nèi)涵的?A.歷史典故B.宗教象征C.民間信仰D.地域差異9.韓語古詩翻譯中,以下哪種句式最符合“了”字結(jié)構(gòu)的省略特征?A.~???B.~??C.~???D.~??10.“海上生明月”的韓語翻譯中,以下哪個詞最符合“海上”的地理特征?A.???B.????C.???D.???三、多選題(每題2分,共20分)請選擇所有符合題意的選項。1.古詩韓譯的常見文化負(fù)載詞包括?A.明月B.長江C.井欄D.書桌E.門檻2.韓語古詩翻譯中,以下哪些句式常用于表達“但愿”?A.?????B.???C.????D.???E.???3.“千里江陵一日還”的韓語翻譯需注意?A.時間效率B.地理距離C.動作連續(xù)性D.句式簡潔性E.文化背景4.韓語中“?????”與“明月”的語義差異可能體現(xiàn)在?A.詞性B.感染力C.指代范圍D.歷史演變E.地域差異5.古詩韓譯中,以下哪些方法可處理韻律差異?A.調(diào)整句式B.補充說明C.改變韻腳D.刪除重復(fù)詞E.意譯6.“舉頭望明月”的韓語翻譯中,以下哪些詞可表達“望”的動作?A.??B.????C.?????D.????E.????7.韓語古詩翻譯中,以下哪些詞常用于表達“長久”?A.??B.???C.??D.???E.??8.“海上生明月”的韓語翻譯中,以下哪些詞可表達“生”的動態(tài)感?A.???B.????C.????D.????E.??9.韓語古詩翻譯中,以下哪些句式最符合“了”字結(jié)構(gòu)的省略特征?A.~???B.~??C.~???D.~??E.~???10.古詩韓譯中,以下哪些文化意象需特別處理?A.明月B.長江C.井欄D.書桌E.門檻四、案例分析(每題6分,共18分)請根據(jù)以下案例完成翻譯,并說明翻譯策略。1.案例:李白《靜夜思》原詩:床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。要求:翻譯成韓語,并說明“床”“霜”“思”的翻譯策略。2.案例:杜甫《望月懷遠(yuǎn)》原詩:海上生明月,天涯共此時。情人怨遙夜,竟夕起相思。要求:翻譯成韓語,并說明“海上”“天涯”“相思”的翻譯策略。3.案例:蘇軾《水調(diào)歌頭·明月幾時有》原句:但愿人長久,千里共嬋娟。要求:翻譯成韓語,并說明“但愿”“長久”“嬋娟”的翻譯策略。五、論述題(每題11分,共22分)請結(jié)合實例,論述古詩韓譯中的文化差異處理策略。1.論述方向:韓語古詩翻譯中,如何處理“明月”“長江”等文化意象的差異?請結(jié)合具體詩句說明。2.論述方向:韓語古詩翻譯中,如何平衡直譯與意譯?請結(jié)合具體詩句說明。---標(biāo)準(zhǔn)答案及解析一、判斷題1.×(韓語中“??”更符合“井欄”義,而非“床鋪”)2.√(動作的連續(xù)性可通過“??”等詞體現(xiàn))3.×(韻腳可靈活處理,優(yōu)先傳達語義)4.√(需考慮朝鮮半島無海岸線,用“??”需補充說明)5.×(直譯易生硬,意譯更自然)6.√(韓語中“???”更符合祝福意味)7.√(“??”與“明月”在韓語中詞形一致)8.×(需考慮語境,不可濫用)9.√(需突出時間效率,用“???”等詞)10.×(需解釋文化內(nèi)涵,不可直借)二、單選題1.D2.B3.A4.C5.B6.B7.B8.A9.B10.A三、多選題1.A,B,C,E2.A,C,E3.A,B,C,D4.A,B,C,D5.A,C,E6.A,B,C7.A,B,D8.A,B,C9.A,B10.A,B,C四、案例分析1.翻譯:???????,?????????.???????????????,????????????.翻譯策略:-“床”譯為“??”(井欄),符合古詩語境;-“霜”譯為“??”(霜),保留意象;-“思”譯為“????”,通過“??”句末詞體現(xiàn)省略感。2.翻譯:??????????,???????????.?????????????,???????????.翻譯策略:-“海上”譯為“?????”,補充地理信息;-“天涯”譯為“????”,保留文化意象;-“相思”譯為“???????”,通過“??”句末詞體現(xiàn)省略感。3.翻譯:???????????????,????????????.翻譯策略:-“但愿”譯為“???”,保留祝福意味;-“長久”譯為“??”,簡潔明了;-“嬋娟”譯為“?”,保留文化意象。五、論述題1.論述方向:-“明月”在韓語中可譯為“??”,但需補充文化背景,如“?????”(天上的明月);-“長江”在韓語中無直接對應(yīng)詞,可譯為“??”,但需說明“?????”(中國的長江);-案例:杜甫《望月懷遠(yuǎn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論