計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)訓(xùn)報(bào)告格式_第1頁
計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)訓(xùn)報(bào)告格式_第2頁
計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)訓(xùn)報(bào)告格式_第3頁
計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)訓(xùn)報(bào)告格式_第4頁
計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)訓(xùn)報(bào)告格式_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、 南昌工程學(xué)院計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)訓(xùn)報(bào)告題 目 語言技能訓(xùn)練 課 程 名 稱 計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)訓(xùn) 系 院 外國語學(xué)院 專 業(yè) 翻譯 班 級 2014級一班 學(xué) 生 姓 名 孫力杰 學(xué) 號 2014100332 實(shí) 習(xí) 地 點(diǎn) 南昌工程學(xué)院校內(nèi) 指 導(dǎo) 教 師 肖永賀、 鄒斯彧 實(shí)習(xí)起止時(shí)間:2015年12月7日至2015年12月13日 目 錄一、實(shí)習(xí)時(shí)間1二、實(shí)習(xí)地點(diǎn)1三、實(shí)習(xí)目的1四、實(shí)習(xí)情況簡介1五、實(shí)習(xí)內(nèi)容1六、實(shí)習(xí)小結(jié)或體會2七、部門主管3八、參考文獻(xiàn)4九、指導(dǎo)教師評閱4 一、實(shí)習(xí)時(shí)間實(shí)訓(xùn)開始于2015年12月7日截止于2015年12月13日。 二、實(shí)習(xí)地點(diǎn)實(shí)習(xí)地點(diǎn)分為校內(nèi)與校外兩部分:校

2、內(nèi)實(shí)習(xí)地點(diǎn)是教育技術(shù)樓A304教室(翻譯工作坊)、A302教室(會議室);校外的實(shí)習(xí)地點(diǎn)是南昌市八大山人紀(jì)念館旅游景區(qū)。 三、實(shí)習(xí)目的1掌握,熟悉目前市面上比較普遍的計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件以及了解其基本情況 ;2在實(shí)踐中,通過進(jìn)行與計(jì)算機(jī)輔助翻譯相關(guān)的活動(dòng)以及翻譯任務(wù),使學(xué)生進(jìn)一步了解計(jì)算機(jī)翻譯的基本操作與原理。熟悉翻譯軟件的使用,學(xué)習(xí)將來作為翻譯人員所必需的基本的計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具操作技能;3在模擬實(shí)戰(zhàn)的訓(xùn)練中,讓學(xué)生對自己的翻譯水平有清晰的認(rèn)識,從而提高學(xué)生在實(shí)際翻譯工作中所需要利用各種計(jì)算機(jī)翻譯軟件進(jìn)行翻譯的能力。 四、實(shí)習(xí)情況簡介在我們學(xué)校外國語學(xué)院的組織下,我們班計(jì)劃在為期一周的時(shí)間(2

3、015年12月7日至2015年12月13日)內(nèi),展開計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)踐活動(dòng)在這段期間,學(xué)院在教育技術(shù)樓提供了兩個(gè)教室A304教室及A302教室,便于我們進(jìn)行了綜合技能實(shí)訓(xùn)。一個(gè)是翻譯工作坊,是我們翻譯工作所需要的教室,另一個(gè)是會議室,用于大家交流翻譯過程中遇到的困難與收獲的體會。實(shí)訓(xùn)工作內(nèi)容為學(xué)習(xí)利用計(jì)算機(jī)進(jìn)行輔助翻譯,熟悉目前市場上比較通用的計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件,掌握供成為現(xiàn)代譯員所需的基本計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具操作技能。并且班級要分成若干個(gè)小組,以小組為單位,翻譯5000字以上的材料,材料的內(nèi)容為江西省內(nèi)高校門戶網(wǎng)站上的校園介紹信息。在任務(wù)順利完成之后,我們收獲了很多?,F(xiàn)總結(jié)如下:在實(shí)踐活動(dòng)時(shí)間

4、開始前,我們就按照學(xué)號分好了小組,一組六個(gè)人另外五人是楊樹,高巧文,鄧海燕,劉婷,王瑩。12月7日上午,我們就一起約定好到電子閱覽室利用網(wǎng)絡(luò)收集選定好的高校信息,我們組選的是隔壁學(xué)校江西師范大學(xué)。收集完信息后,我們就去教育技術(shù)樓A302教室學(xué)習(xí)了基本的計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件的操作;并且開始著手翻譯自己的材料。12月9日,我們小組的翻譯工作已經(jīng)快進(jìn)入尾聲了,下午,我們在教技樓A304教室以PPT的形式向同學(xué)們分享了我們在翻譯工作中遇到的困難以及我們是怎么處理的。接下來的時(shí)間,我們都用于改善譯文質(zhì)量,校稿,直到12月13號,終于是順利完成了翻譯任務(wù)。 五、實(shí)習(xí)內(nèi)容崗位工作職責(zé):在翻譯任務(wù)期間,我們小組

5、做好了明確的分工。我和楊樹,高巧文,鄧海燕四人主要負(fù)責(zé)翻譯,而王瑩,劉婷兩位同學(xué)則負(fù)責(zé)PPT的制作及后期校稿工作。翻譯過程中,我們小組的每個(gè)人都做到了努力配合,及時(shí)相互溝通,一起解決面對的難題。尤其是專業(yè)術(shù)語統(tǒng)一方面,我們更是要保證每個(gè)人都是一致的,每個(gè)詞,每個(gè)術(shù)語,我們都盡力找出最能符合原文意思的英文對應(yīng)詞。我們還多次確定時(shí)間進(jìn)行了面對面的討論,探究。確保使譯文的質(zhì)量更高。工作紀(jì)律要求;既然是小組的一分子,就應(yīng)該積極配合組員之間的合作,不特立獨(dú)行,我行我素,服從小組決定的安排。從事工作特點(diǎn):在翻譯過程中,由于我此次翻譯主要負(fù)責(zé)是江西師范大學(xué)的門戶網(wǎng)站的校園簡介翻譯,看上去很簡單,只是翻譯一些

6、介紹知識,其實(shí)而這項(xiàng)工作要做好并不容易。我不但要做到充準(zhǔn)確與簡潔,而且由于有許多專有名詞的出現(xiàn),以及我們平常都沒有專門訓(xùn)練過這一方面的能力,這就讓我的工作難度變得非常大。所以一開始,我們組的成員都是叫苦不迭,但為了能高效率地完成工作,我們還去圖書館進(jìn)行了大量的資料查閱,并,最終才定稿。在專業(yè)內(nèi)容上,這次的翻譯工作涉及到了大量的陌生專業(yè)詞匯及復(fù)雜的語法知識,還在最后在組員的積極努力下終于完成了任務(wù)。 六、實(shí)習(xí)小結(jié)或體會 在這次實(shí)踐活動(dòng)中,我們最先學(xué)習(xí)的是團(tuán)隊(duì)合作,因?yàn)槲覀儾皇且粋€(gè)人獨(dú)立的翻譯而是以6個(gè)人的小組形式來完成這次任務(wù)的,所以這次任務(wù)的順利完成與組員間的相互配合是分不開的,在此,我想向我

7、們的組員說聲,辛苦了。對江西某所高校門戶網(wǎng)站的翻譯,這需要我們每個(gè)小組及小組人員之間進(jìn)行密切的分工協(xié)作,團(tuán)結(jié)一致,每個(gè)人每天合理分配時(shí)間,在規(guī)定日期里完成自己的翻譯任務(wù),還需要小組分配人員進(jìn)行認(rèn)真校稿,合作并共同產(chǎn)出優(yōu)質(zhì)的翻譯內(nèi)容。通過這次訓(xùn)練,不僅大大提高了我們的專業(yè)運(yùn)用能力和水平,更培養(yǎng)了我們的團(tuán)隊(duì)協(xié)作精神。眾所周知的,沒有人能依靠一己之力獲得某項(xiàng)事業(yè)的成功,唯有依靠團(tuán)隊(duì)的力量,依靠他人的智慧,才能不管在什么境地中都使自己立于不敗之地。因此,這次的實(shí)訓(xùn)我不僅順利完成了自己的任務(wù),也讓我感受到了來自團(tuán)隊(duì)的力量。在這次為期一個(gè)星期的實(shí)訓(xùn)過程中,學(xué)院為提高我們的專業(yè)素質(zhì)與技能,把我們所學(xué)的各項(xiàng)英

8、語知識更加全面地結(jié)合運(yùn)用起來,給我們安排了一次翻譯實(shí)際操作的訓(xùn)練,這次的實(shí)訓(xùn),主要以計(jì)算機(jī)輔助翻譯為主。旨在通過本次實(shí)訓(xùn)以達(dá)到使我們在翻譯實(shí)踐中進(jìn)一步體會翻譯技巧從而提高翻譯水平的目的。同時(shí),通過這次實(shí)訓(xùn),讓我們學(xué)會更加注重英語知識的在實(shí)際生活中的應(yīng)用能力、分析解決實(shí)際問題的能力和培養(yǎng)我們嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目茖W(xué)作風(fēng),提倡務(wù)實(shí)創(chuàng)新的精神。作為一名翻譯專業(yè)的學(xué)生,在這次的實(shí)訓(xùn)過程中,我深切得體會到了相關(guān)翻譯工作帶給我的各種喜與樂,阻力與進(jìn)步。 首先, 在這次的翻譯實(shí)訓(xùn)過程中,我們也碰到了一些問題。首先,是詞匯量的不充足使我們在翻譯的過程中經(jīng)常遇到各種阻礙,不得不借助電腦,電子詞典等工具查找出我們所不能準(zhǔn)確描述

9、的關(guān)鍵詞句。其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻譯過程中舉步維艱。再有,就是對一些專有詞匯的不熟悉還有一些高校歷史文化背景等方面知識的匱乏,也使得我的翻譯工作進(jìn)展的不太順利。這時(shí),我們小組之間的各個(gè)成員會進(jìn)行熱烈的討論,統(tǒng)一術(shù)語,充分發(fā)掘我們大腦中的知識,最終順利完成了翻譯實(shí)習(xí)的任務(wù)。所以這更讓我們意識到我們的相關(guān)知識是多么的不足,所以在大學(xué)里我們要充分利用時(shí)間補(bǔ)充自己的知識的重要性。 為期一個(gè)星期的實(shí)訓(xùn)讓我們每個(gè)人都學(xué)到了很多知識,受益匪淺。不僅是組內(nèi)翻譯人員一起努力而得到的團(tuán)體合作的成功感,在翻譯過程了解到的專業(yè)知識和需求帶給我們更大的感觸。在我們碰到難題的時(shí)候,老師把經(jīng)驗(yàn)傳授給我們的同時(shí)也

10、向我們講述了很多實(shí)際發(fā)生的,切身相關(guān)的一些做翻譯的經(jīng)驗(yàn),讓我們長了見識,拓寬了視野。通過這次的翻譯實(shí)訓(xùn),我更加清楚的認(rèn)識到自己英語相關(guān)方面的知識還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足,也讓我更加清醒的認(rèn)識到,豐富自己的詞匯量及語境英語句型的重要性。我對翻譯這份工作充滿了期待和憧憬,滿懷著這份激情,我要更加嚴(yán)格的要求自己。要想做一名合格的翻譯人員,。感謝這次的實(shí)訓(xùn),讓我認(rèn)識到自身的各個(gè)方面有多么的不足,以后的每個(gè)學(xué)習(xí)過程中,我都會更加努力的,其實(shí),我的理想是做一名外企的高級口譯人員,但我深知,以現(xiàn)在的實(shí)力還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,我以后一定會更加努力地學(xué)習(xí)英語知識,達(dá)成自己的夢想! 七、部門主管部門主管簽字:(手寫) 單位蓋章: 八、參考文獻(xiàn) 【1】 譚載喜,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論