全文預覽已結束
下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
漢英句子翻譯Structural difference漢語隱形,即連接詞很少出現(xiàn)或不出現(xiàn),這體現(xiàn)為意合(parataxis);英語顯性,即連接詞出現(xiàn),體現(xiàn)為形合(hypotaxis)漢語:動詞多,短句多,常按時間順序或前因后果的邏輯關系排列,呈鏈狀;英語:常按句內主次從屬關系排列,在句子主體上添加修飾語以及限定語,形成嚴謹?shù)臉錉罱Y構。1. 正確判斷句子之間的關系,補充連接手段,實現(xiàn)顯性連接。在這一年半中,她抄寫、背寫英語單詞的紙,累起來可達桌子高。2. 掌握內在聯(lián)系正確斷句我們的班主任姓王,五十開外,方臉,一臉的胡子。3. 正確安排句子基本框架,主次清楚,符合原意。大家都記得1979年秋天,當這個總共只念過八年書、連英文字母也認不全,而且已有三個孩子的女工,竟然報名上電大英語班時,招來了多少驚訝的目光。語篇意識語篇意識是指把整個語篇視為一個整體,注重其內在連貫性(coherence),也就是注重文章思路和邏輯,注意上下文聯(lián)系。連貫性是通過Cohesion來實現(xiàn)的,就是把上下文聯(lián)系起來的那些詞匯和語法手段,如連詞、代詞、指示詞以及起連接作用的短語和句式等。如果缺乏整體觀,翻譯中只會盯住一個個孤立的句子,譯出來的句子語法正確,但上下文無法串聯(lián)或明顯累贅,頭緒混亂,看不出來龍去脈。離開道路數(shù)十丈處有座大屋,屋檐下站著一個中年文士,一個十一二歲的小孩。那文士見到這等情景,不禁長嘆一聲,眼眶也紅了,說道:“可憐,可憐!”The Deer And the Cauldron-John Minford譯文欣賞:北風如刀,滿地冰霜。江南近海濱的一條大路上,一隊清兵手執(zhí)刀槍,押著七輛囚車,沖風冒寒,向北而行。Along a coastal road somewhere south of the Yangtze River, a detachment of soldiers, each of them armed with a halberd, was escorting a line of seven prison carts, trudging northwards in the teeth of a bitter wind. 前面三輛囚車中分別監(jiān)禁的是三個男子,都作書生打扮,一個是白發(fā)老者,兩個是中年人。后面四輛囚車中坐的是女子,最后一輛囚車中是個少婦,懷中抱著個女嬰,女嬰啼哭不休。她母親溫言相呵,女嬰只是大哭。囚車旁一清兵惱了,伸腿在車上踢了一腳,喝道:“再哭,再哭,老子踢死你!”那女嬰一驚,哭得更加響了。In each of the first three carts a single male prisoner was caged, identifiable by his dress as a member of the scholar class. One was a white-haired old man. The other two were men of middle years. The four rear carts were occupied by women, the last of them by a young mother holding a baby girl at her breast. The little girl was crying in a continuous wail which her mothers gentle words of comfort were powerless to console. One of the soldiers marching alongside, irritated by the babys crying, aimed a mighty kick at the cart. Stop it! Shut up! Or Ill really give you something to cry about! The baby, startled by this sudden violence, cried even louder.確定主語就句法結構而言,英語的主語顯然是很重要的句子成分。在翻譯中,如何選擇、如何處理主語,至關緊要。在大多數(shù)情況下,英語主語具有“不可或缺性” (indispensability)英語主語與謂語關系極其密切:S-V結構漢語的主語沒有英語主語那么重要“不可或缺”,漢語的句子常常是“非主謂句”。(Non-SP Sentence) 如:實在太荒唐;是我不好;熱得我滿頭大汗;又蓋了許多大樓;有你的份。英語主語的構成:名詞;動名詞;不定式;形式主語;名詞性從句。漢語的主語不限于名詞,任何詞均可作主語;而英語的主語必須具有名詞性。1.我們能解決這個難題。2.兩天時間能解決這個難題。3.明年5月之前能解決這個難題。4.那個地方能解決這個難題。5. 1000萬元能解決這個難題。6. 調查研究能解決這個難題。7. 快能解決這個難題。8. 巧干能解決這個難題。9.從王教授那里能夠解決這個難題。10. 把技術人員的積極性調動起來能解決這個難題。11. 如果運用科學的方法能解決這個難題。12. 人人都動手而不是空談能解決這個難題。加強中美兩國人民的友好合作對世界具有重大影響。只有發(fā)生奇跡才能挽救公司倒閉的命運。他能在飛機失事中幸免于難純屬運氣??吹竭@慘狀,大家立即陷入了恐慌。看到這慘狀,大家立即陷入了恐慌,有人甚至有了撤退的心思。在這座大城市行路難、乘車難已成為一個突出的社會問題。1953年,英美兩國計劃對中國援朝部隊使用原子彈,并準備用核武器進攻中國。當這個消息由第三國外交官轉告北京時,新中國的領導人深感憂慮,立即作出了建立和發(fā)展原子彈和導彈事業(yè)的決定。突出重要信息,確定譯文主語在英語中,句子的重要信息一般應放在主要位置上,即主語的位置。因此,在確定選取主語時應深入分析原文的重要信息分布,而重要信息的捕捉必須依靠上下文語境。永成大廈引進世界最先進的智能管理系統(tǒng)進行物業(yè)管理。從自動門管理系統(tǒng)到停車場管理系統(tǒng)都實行IC卡管理 (在抗洪斗爭中,中國人民顯示了令人嘆服的守堤防洪的能力)例如這次國家調動了160萬軍隊去幫助守護大提,將被洪水淹沒地區(qū)的百姓遷走。(事實上,差不多有數(shù)百萬平民百姓參加了這一人類巨大的斗爭。)450萬公頃的農作物被毀,工廠被迫停工,產(chǎn)量受到影響,貨運、客運也被迫中斷。再未來的歲月里,人們都會感受到洪災對中國經(jīng)濟的影響。我們公司已經(jīng)和有關省市簽訂了價值100萬美元的合同。從語篇銜接中確定主語翻譯活動往往是篇章的翻譯,主語必須符合上下行文的需要。無論漢語語篇還是英語語篇,主語都起著重要的銜接作用。在漢語語篇中,主語的銜接作用主要是通過對原詞的重復,省略或代詞替代來實現(xiàn)。而英語語篇中的主語則往往避免重復原詞,更不能省略原詞,而更多地使用照應和替代來銜接上下文。人們常把闖紅燈看成小錯,不當回事,然而闖紅燈一旦形成習慣,則問題遠非是違反交通規(guī)則。從語篇連貫中確定主語連貫是詞語、小句、句群在概念、邏輯上合理,恰當?shù)剡B為一體的語篇特征。主語在英語語篇的連貫作用主要表現(xiàn)在,前后相鄰而構成一個意群的幾個句子中的主語一般是同屬關系,不宜隨意更換。但是漢語主語卻起不到這樣的作用,因此漢語意群中幾個句子的主語(如果有的話)只要與主題關聯(lián)就可以,不要求必須同屬。豫園自十六世紀后,曾幾度變遷,屢遭摧殘。至解放前夕,園內景物荒蕪殆盡。解放后重新進行了修繕,至一九六一年開放,成為上海人民參觀游覽的場所。自上了轎,進了城,從紗窗中瞧瞧,其街市之繁華,人煙之阜盛,自非別處可比。She got into her chair. They carried her through the city wall. She peeped through the gauze panel which served as a window. Streets and buildings could be seen. She noticed that they were richer and more elegant. And throngs of people were also seen who were more lively and numerous than she had ever seen in her life before.我走過去,他向我伸出手。我的手被握在他粗糙的長滿硬繭的手里。西洋人究竟近乎白癡,什么事只講究腳踏實地去做,這樣費力氣的勾當,我們聰明的中國人,簡直連牙齒都要笑掉了。我父親狂熱地追求繪畫,繪畫已成了他生活的一切,要比母親,比他的孩子,甚至比他自己都更為重要。我打聽那女孩回國后的情況,人們告訴我她已在悲傷和孤獨中去世了。無靈主語英語中用無生命,抽象的名詞做主語的情況很多,尤其是在較為正式的語篇中,這種情況頗為普遍。因此,在漢英翻譯過程中,可以考慮將原文中表示條件,原因,時間,地點等意思的狀語成分譯成主語。亞洲金融危機爆發(fā)后,亞洲國家特別是遭受沖擊比較嚴重的國家和地區(qū),更加深切地感到解決這些問題的緊迫性。我永遠不會忘記這個教訓。那是一個陰沉的下午,我象往常一樣經(jīng)過那段正在搞基建的路。(相攜) 不同的人對退休持不同的態(tài)度。 (不管夜有多深,總有一盞小燈亮著,留給遲歸的人,)遠遠望見,溫暖便從窗口一直注入心底。孩子們看到這個菜就眉開眼笑,可知他們是難得吃這種菜的。大多數(shù)家庭主婦常常逛商店,這樣她們可以不要老做家務了,也可以解解無聊。近年來,中,泰兩國國民經(jīng)濟發(fā)展迅速,為兩國的經(jīng)濟,貿易合作提供了良好的基礎從
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025山東濱州市無棣縣中政土地產(chǎn)業(yè)集團有限公司及權屬公司招聘遞補備考筆試試題及答案解析
- 2026廣西桂林旅游學院專職輔導員招聘9人備考筆試試題及答案解析
- 2025中國信托業(yè)保障基金有限責任公司招聘模擬筆試試題及答案解析
- 2025年河南輕工職業(yè)學院招聘工作人員(博士)5名考試筆試備考題庫及答案解析
- 2026上半年廣東揭陽市引進基層醫(yī)療衛(wèi)生急需緊缺人才招聘350人參考考試試題及答案解析
- 2025重慶大學能源與動力工程學院勞務派遣實驗室秘書招聘1人備考考試題庫及答案解析
- 武漢某國企市場拓展專員招聘備考考試題庫及答案解析
- 2025保山市隆陽區(qū)蒲縹鎮(zhèn)中心衛(wèi)生院公開招聘見習人員、鄉(xiāng)村醫(yī)生(9人)參考考試試題及答案解析
- 2025中國農業(yè)科學院飼料研究所家禽營養(yǎng)與飼料創(chuàng)新團隊科研助理招聘1人(北京)備考筆試題庫及答案解析
- 2025四川德陽市第十六中學校招聘臨聘人員11人參考考試試題及答案解析
- 2025紀檢監(jiān)察應知應會試題庫與參考答案
- 寶安區(qū)老虎坑垃圾焚燒發(fā)電廠三期工程環(huán)境影響評價報告
- 設備安裝用工合同范本
- 湖南省長沙市一中集團2025-2026學年七年級上學期11月期中聯(lián)考英語試題(含解析無聽力原文及音頻)
- 《西方經(jīng)濟學》-宏觀經(jīng)濟學下-含教學輔導和習題解答
- 國家安全 青春挺膺-新時代青年的使命與擔當
- 紫杉醇的課件
- DB50∕T 1633-2024 高標準農田耕地質量調查評價技術規(guī)范
- DB32T 5178-2025預拌砂漿技術規(guī)程
- 醫(yī)療風險防范知識培訓課件
- 心力衰竭患者利尿劑抵抗診斷及管理中國專家共識解讀
評論
0/150
提交評論