文稿翻譯基礎0.course description_第1頁
文稿翻譯基礎0.course description_第2頁
文稿翻譯基礎0.course description_第3頁
免費預覽已結束,剩余6頁可下載查看

付費下載

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、Translation Basics: English and ChineseLecturer: XU HanSFS, South China Normal Universitycellphone: Email: Course DescriptionThis intensive course is an introduction to basic concepts and issues in E-C two-way translation. Aiming at a broad-based foundation for further studies of translation, the co

2、urse will encourage students to develop a rational approach to translation in their own practice as well as an awareness of different perspectives of translation. Course descriptionStudents attend lectures, participate in class discussions, read additional materials and engage in translation activit

3、ies to explore this multiplex, interdisciplinary area of inquiry. As part of the course work, they will be required to finish multiple translation assignments and sit in a final examination.Methods of InstructionTwo class periods per week. A combination of lectures, class activities and workshop.Cla

4、ss activities include class presentations on interested topics related to translation, as well as assigned translation exercises which students complete in or out of class. Topics for Lectures1st term:Name and nature of Translation(4 hrs) Comparisons of English and Chinese (4hrs)General Methods and

5、techniques of E-C two-way translation: sentence level (6 hrs)Translation Workshop2nd term:Multi-method translation exercises (12 hrs)TEM 8 translation drillsAssessmentAssessment will be based on:class attendance and involvement (10%);how well assignments are completed (20%); and final examination (7

6、0%) Final exam is intended to test the students translation skillsReferences:英漢語篇翻譯,李運興,清華大學出版社,2003英漢翻譯教程,張培基,上海外語教育出版社,1980英漢翻譯教程,莊繹傳,外語教育與研究出版社,1999高級英漢翻譯理論與實踐,葉子南,清華大學出版社,2004漢英互動翻譯教程 李明, 清華大學出版社英語文化翻譯學教程 主編 李延林 中南大學出版社新編英漢翻譯教程 主編 孫致禮 上海外語教育出版社新編漢英翻譯教程 主編 陳宏薇 上海外語教育出版社應用翻譯功能論賈文波 中國對外翻譯出版公司漢英翻譯教程

7、呂瑞昌 陜西人民出版社 Several Heads-ups1. In this class, Chinese is just AS IMPORTANT AS English.2. Be positive. Theres nothing that cannot be translated. Translation is always a matter of compromise.3. Be humble. Theres nothing that can be perfectly translated. Translation is always a work in progress.4. The marks of a good translator are: good command of both languagesgood communicative abilities across culturesgood understanding of the

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論