論自主學(xué)習(xí)意識(shí)下提高英語翻譯能力的途徑_第1頁
論自主學(xué)習(xí)意識(shí)下提高英語翻譯能力的途徑_第2頁
論自主學(xué)習(xí)意識(shí)下提高英語翻譯能力的途徑_第3頁
論自主學(xué)習(xí)意識(shí)下提高英語翻譯能力的途徑_第4頁
論自主學(xué)習(xí)意識(shí)下提高英語翻譯能力的途徑_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、論自主學(xué)習(xí)意識(shí)下進(jìn)步英語翻譯才能的途徑論自主學(xué)習(xí)意識(shí)下進(jìn)步英語翻譯才能的途徑論文聯(lián)盟翻譯是衡量學(xué)生語言綜合運(yùn)用才能和雙語轉(zhuǎn)換才能最重要的標(biāo)準(zhǔn)之一,學(xué)生翻譯程度的上下取決于翻譯教學(xué)的有效性和學(xué)生自主學(xué)習(xí)才能的培養(yǎng),而翻譯教學(xué)的目的就是幫助學(xué)生理解和掌握翻譯知識(shí)體系,獲取一種運(yùn)用特定語言進(jìn)展跨文化信息傳播的才能,同時(shí)培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的才能。翻譯才能的培養(yǎng)和進(jìn)步對(duì)學(xué)生的后續(xù)學(xué)習(xí)和工作有著深遠(yuǎn)的影響。因此,王銀全認(rèn)為現(xiàn)有的翻譯教學(xué)形式有必要進(jìn)展調(diào)整,翻譯課堂必須擺脫脫離詳細(xì)語境的、缺乏真實(shí)性的操練,尤其是必須改變遠(yuǎn)離實(shí)際的、以老師提供的參考譯文為翻譯教學(xué)最終目的的教學(xué)形式。同樣,在以就業(yè)為導(dǎo)向、以才能

2、培養(yǎng)為目的、以工作過程為教學(xué)方法的高職教育形式中,也需要探究一種適應(yīng)高職教育形式的翻譯教學(xué)方法,旨在進(jìn)步學(xué)生自主學(xué)習(xí)才能的同時(shí),培養(yǎng)學(xué)生的英語翻譯才能。理論根據(jù)翻譯才能構(gòu)成維度不同的學(xué)者對(duì)翻譯才能的構(gòu)成有不同的觀點(diǎn)。錢春花對(duì)Nuebert提出的語言才能、文化才能、文本才能、主題才能和轉(zhuǎn)換才能等五種翻譯才能進(jìn)展了重新定義,她認(rèn)為翻譯才能主要包括認(rèn)知才能、語言才能和交際才能。認(rèn)知才能維度構(gòu)成直覺與概念、邏輯推理和信息加工才能;語言才能維度包括語法句法、語言合成和文化意識(shí);交際才能維度包括承受才能、創(chuàng)造才能和應(yīng)變才能。強(qiáng)調(diào)翻譯才能應(yīng)建立在語言和語用的才能之上,這種才能由知識(shí)、才能和策略構(gòu)成。翻譯本身

3、就是一種跨文化交際行為,譯者應(yīng)當(dāng)有效地充當(dāng)文化橋梁的作用,力求使目的語文本實(shí)現(xiàn)其預(yù)定的交際效果。自主學(xué)習(xí)理論內(nèi)涵HenriHle指出:自主學(xué)習(xí)Self-RegulatedLearning,簡(jiǎn)稱SRL是學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中可以對(duì)自己的學(xué)習(xí)負(fù)責(zé),可以就有關(guān)學(xué)習(xí)各方面的問題進(jìn)展決策。也就是說,自主學(xué)習(xí)是指學(xué)生個(gè)體在學(xué)習(xí)過程中的一種主動(dòng)而積極自覺的學(xué)習(xí)行為,其核心是學(xué)生作為教學(xué)過程中主體的能動(dòng)性、自覺性、參與性和創(chuàng)造性。自主學(xué)習(xí)主要包括:有學(xué)習(xí)責(zé)任心、明確學(xué)習(xí)目的、制定學(xué)習(xí)方案、評(píng)估學(xué)習(xí)進(jìn)步和調(diào)整學(xué)習(xí)策略,這五項(xiàng)內(nèi)容構(gòu)成了英語教學(xué)過程中培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)才能的主體框架。學(xué)習(xí)者在老師的指導(dǎo)下,對(duì)自己正在進(jìn)展

4、的學(xué)習(xí)活動(dòng)進(jìn)展主動(dòng)、積極、自覺的方案、監(jiān)控、評(píng)價(jià)及調(diào)整,以探究自己最正確的學(xué)習(xí)方式。翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀現(xiàn)有的翻譯教學(xué)多以學(xué)科的理論體系作為教學(xué)的主線,主要講解翻譯理論知識(shí),輔以少量相應(yīng)的中英對(duì)譯練習(xí)。這種教學(xué)方式忽略了學(xué)生自主學(xué)習(xí)的需求、詳細(xì)語境語言使用的準(zhǔn)確性和特殊性,造成了學(xué)生翻譯理論知識(shí)掌握不夠,導(dǎo)致語言實(shí)際應(yīng)用準(zhǔn)確性欠缺。這一場(chǎng)面脫離了面向社會(huì)、針對(duì)崗位、輔助主修、強(qiáng)化應(yīng)用的高職教育理念,也無視了學(xué)生兩意識(shí)自主學(xué)習(xí)意識(shí)、創(chuàng)新意識(shí)和兩才能自主學(xué)習(xí)才能、創(chuàng)新才能的培養(yǎng),違犯了高職人才培養(yǎng)形式和培養(yǎng)目的。要改變這種現(xiàn)狀,就必須從實(shí)際的課堂教學(xué)出發(fā),探究一種符合高職教育和學(xué)生認(rèn)可的教學(xué)形式,到達(dá)人

5、才培養(yǎng)的目的。調(diào)查與分析2022年5月,筆者對(duì)我院中英文翻譯班選修班的學(xué)生發(fā)放了200份?中英文翻譯?課堂教與學(xué)調(diào)查問卷,收回有效問卷186份,調(diào)查的內(nèi)容主要包括:學(xué)生自主學(xué)習(xí)性、學(xué)習(xí)目的、學(xué)習(xí)方式和課堂教學(xué)形式等方面。調(diào)查結(jié)果顯示:在學(xué)生自主學(xué)習(xí)方面,84.9%的學(xué)生認(rèn)為自主學(xué)習(xí)需要老師的指導(dǎo),11%的學(xué)生認(rèn)為不需要老師的指導(dǎo)。說明大局部學(xué)生的學(xué)習(xí)形式仍然保存著中學(xué)的形式,缺乏自主學(xué)習(xí)的理念,或者說在沒有老師的指導(dǎo)下不知如何著手學(xué)習(xí)。在高職教育形式中,學(xué)生自主學(xué)習(xí)的才能和學(xué)生的實(shí)操才能是非常重要的。在課堂教學(xué)過程中,老師在起主導(dǎo)作用的同時(shí),要意識(shí)到學(xué)生自主學(xué)習(xí)才能培養(yǎng)的重要性,要充分利用各種

6、教學(xué)方法和手段,優(yōu)化教學(xué)內(nèi)容,靈敏組織課堂教學(xué),在潛移默化的作用下進(jìn)步學(xué)生自主學(xué)習(xí)的意識(shí)與才能。在學(xué)習(xí)效率方面,50%的學(xué)生認(rèn)為自主學(xué)習(xí)的效率比課堂教學(xué)要低,翻譯才能的進(jìn)步速度要慢,只有26.04%的學(xué)生持不同的觀點(diǎn),11.3%的學(xué)生認(rèn)為無所謂,12.9%的學(xué)生不清楚。說明了學(xué)生由于缺乏自主學(xué)習(xí)的意識(shí)和才能,在沒有老師的指導(dǎo)時(shí),即使在課堂上,自主學(xué)習(xí)的才能和意識(shí)也有所欠缺,因此,學(xué)習(xí)的效率也無法到達(dá)預(yù)期的目的,自然翻譯才能進(jìn)步的速度也比擬慢。在學(xué)習(xí)主動(dòng)性方面,62%的學(xué)生可以完成學(xué)習(xí)任務(wù),9.07%的學(xué)生被迫完成學(xué)習(xí)任務(wù),只有28.30%的學(xué)生主動(dòng)完成學(xué)習(xí)任務(wù),仍說明學(xué)生缺乏自主學(xué)習(xí)的意識(shí),缺

7、乏學(xué)習(xí)的主動(dòng)性和積極性。在學(xué)習(xí)目的方面,28.1%的學(xué)生出于興趣選修本課程,61.08%的學(xué)生選修本課程是為了進(jìn)步翻譯才能,只有不到10.82%的學(xué)生是為了學(xué)分和就業(yè)。說明大局部學(xué)生意識(shí)到翻譯才能的進(jìn)步對(duì)學(xué)好英語的重要性,同時(shí),學(xué)生更注重英語知識(shí)的實(shí)用性。即使學(xué)生是為了就業(yè)而選修本門課程,也說明學(xué)生已經(jīng)意識(shí)到在全球化的今天,英語將與他們的日常生活和工作需要親密相關(guān)。在課堂教學(xué)形式方面,70.6%的學(xué)生最喜歡的翻譯課堂教學(xué)形式依次為虛擬情境、工程導(dǎo)向、案例教學(xué),只有0.82%的學(xué)生選擇了任務(wù)型。說明學(xué)生雖然缺乏自主學(xué)習(xí)的意識(shí)和才能,但他們還是希望在課堂教學(xué)過程中老師可以精心挑選實(shí)用性強(qiáng)的教學(xué)內(nèi)容

8、并改良教學(xué)方法、創(chuàng)新教學(xué)形式。希望老師給予恰當(dāng)?shù)闹敢⑼ㄟ^虛擬情境、工程導(dǎo)向、案例等教學(xué)形式,把翻譯的理論知識(shí)融入職場(chǎng)情境,表達(dá)語言學(xué)習(xí)的實(shí)用性,強(qiáng)化語言的應(yīng)用才能。在學(xué)習(xí)方式方面,85.2%的學(xué)生認(rèn)為交流合作對(duì)翻譯學(xué)習(xí)很重要,92%的學(xué)生認(rèn)為課堂討論對(duì)學(xué)習(xí)翻譯很重要。說明學(xué)生已經(jīng)意識(shí)到只有通過交流、通過討論,才能檢驗(yàn)自身翻譯才能是否有所進(jìn)步。同時(shí),也說明了語言學(xué)習(xí)的目的是為了交流,沒有交流就無法表達(dá)語言的實(shí)用性。學(xué)生希望通過一種開放式的課堂教學(xué)形式,在掌握翻譯理論知識(shí)的同時(shí)進(jìn)步翻譯才能。在翻譯理論的學(xué)習(xí)對(duì)翻譯才能培養(yǎng)方面,85%以上的學(xué)生認(rèn)為翻譯理論的學(xué)習(xí)對(duì)翻譯才能的培養(yǎng)很重要,說明學(xué)生也意

9、識(shí)到理論知識(shí)的掌握對(duì)才能培養(yǎng)的重要性。從以上的數(shù)據(jù)可以看到,學(xué)生在缺乏自主學(xué)習(xí)意識(shí)和自主學(xué)習(xí)才能的情況下,又希望在虛擬情境、工程導(dǎo)向、案例等課堂教學(xué)形式中學(xué)習(xí)。作為老師,在完成教學(xué)任務(wù)的同時(shí),如何在強(qiáng)化自主學(xué)習(xí)意識(shí)和進(jìn)步自主學(xué)習(xí)才能的情況下滿足學(xué)生的學(xué)習(xí)需求,確實(shí)值得我們共同討論。翻譯才能培養(yǎng)的途徑高職高專教育理念的更新2022年,教育部?關(guān)于以就業(yè)為導(dǎo)向深化高等職業(yè)教育改革的假設(shè)干意見?,進(jìn)一步明確了高職高專教育改革的方向、目的及途徑,指出高職高專教育要以效勞為宗旨,以就業(yè)為導(dǎo)向,走產(chǎn)學(xué)研開展的道路。高等職業(yè)院校要主動(dòng)適應(yīng)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)開展需要,以就業(yè)為導(dǎo)向、以區(qū)域經(jīng)濟(jì)開展和行業(yè)開展形勢(shì)確定辦學(xué)

10、目的,加大人才培養(yǎng)形式改革的力度,培養(yǎng)理論才能強(qiáng)、具有良好職業(yè)道論文聯(lián)盟德素養(yǎng)的高素質(zhì)技能型人才。華東師范大學(xué)外語學(xué)院教授鄒為誠(chéng)在?關(guān)注高職高專英語學(xué)習(xí)者語言才能指標(biāo)?中指出:英語應(yīng)作為一種工作技能,而不是一種文化貴族的標(biāo)志;外語才能的指標(biāo)應(yīng)具備可描繪性、可分等性、可檢驗(yàn)性;語言知識(shí)的傳授在注重語音、詞匯、語法、語篇知識(shí)的根底上,還需加強(qiáng)社會(huì)文化規(guī)那么語用、文化、歷史、傳統(tǒng)、語言的評(píng)價(jià)和批判才能人際關(guān)系、價(jià)值觀等、交際策略機(jī)智、敏感、照應(yīng)、靈敏等方面的講解,以便在特定任務(wù)、特定環(huán)境下使用恰當(dāng)?shù)恼Z篇和話語規(guī)那么。2022年廣東省高職高專英語教學(xué)改革研討會(huì)也提出了英語教學(xué)要面向社會(huì)、針對(duì)崗位、輔助

11、主修、強(qiáng)化應(yīng)用。人才培養(yǎng)理念的更新李家春認(rèn)為培養(yǎng)體系應(yīng)以就業(yè)需求為導(dǎo)向,將經(jīng)濟(jì)開展和社會(huì)人才需求變化趨勢(shì)作為培養(yǎng)體系的根據(jù)。老師必須堅(jiān)持以效勞為宗旨、以就業(yè)為導(dǎo)向的指導(dǎo)思想,根據(jù)語言學(xué)習(xí)的規(guī)律和特點(diǎn),堅(jiān)持以就業(yè)為導(dǎo)向,以學(xué)生為中心的教學(xué)理念,著重培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)際運(yùn)用技能。論文聯(lián)盟自主學(xué)習(xí)才能的培養(yǎng)與進(jìn)步自主學(xué)習(xí)理論要求學(xué)習(xí)者要自主確定學(xué)習(xí)目的、自主選用學(xué)習(xí)策略、自主控制學(xué)習(xí)進(jìn)程、自主評(píng)估學(xué)習(xí)成果。學(xué)生要成為一名合格的自主學(xué)習(xí)者,通常需要一個(gè)學(xué)習(xí)培訓(xùn)的過程。這個(gè)過程包括進(jìn)步自身學(xué)習(xí)負(fù)責(zé)的觀念,自主學(xué)習(xí)進(jìn)程的控制與決策,學(xué)習(xí)成果的自主監(jiān)控與評(píng)價(jià)。在現(xiàn)階段學(xué)生缺乏自主學(xué)習(xí)理念和自主學(xué)習(xí)才能的情況下,老

12、師應(yīng)明確學(xué)生學(xué)習(xí)任務(wù),根據(jù)學(xué)習(xí)任務(wù)和學(xué)生的學(xué)習(xí)狀態(tài)控制教學(xué)過程,通過學(xué)生學(xué)習(xí)成果的展示與評(píng)價(jià),使學(xué)生獲得相應(yīng)的成就感,逐步培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)意識(shí),進(jìn)步學(xué)生自主學(xué)習(xí)的才能。教學(xué)模塊的設(shè)置與翻譯理論知識(shí)的整合曹永浩在?現(xiàn)代職業(yè)技術(shù)教育體系的構(gòu)建?中指出,因?yàn)楦呗氃盒5漠厴I(yè)生有可能屢次就業(yè)、轉(zhuǎn)崗或升學(xué),為有利于學(xué)生個(gè)性的全面開展和綜合素質(zhì)的進(jìn)步,課程的開發(fā)應(yīng)面向所有從業(yè)人員的任何階段,培養(yǎng)廣泛的職業(yè)或?qū)I(yè)都需要的一般技能、知識(shí)和理解才能。職業(yè)課程就像積木,積木課程可以通過拼接得到對(duì)接連通。課程模塊化應(yīng)該按不同的功能要求,將課程進(jìn)展分類,組成假設(shè)干模塊,根據(jù)不同的專業(yè)或就業(yè)的需求進(jìn)展課程的拼裝、組合和

13、調(diào)整。語言是傳授知識(shí)、承受知識(shí)、人際交流的載體,沒有交流,語言就失去了應(yīng)有的功能。假如課堂教學(xué)只強(qiáng)調(diào)理論知識(shí)的傳授,而忽略了語言的使用目的,學(xué)生運(yùn)用語言的才能就無法進(jìn)步,運(yùn)用語言的技能就無法表達(dá)。同樣,假如學(xué)生缺乏相應(yīng)的翻譯理論知識(shí),也只能學(xué)會(huì)中國(guó)式的英語。因此,翻譯教學(xué)模塊的設(shè)置要把翻譯理論知識(shí)與語言實(shí)際運(yùn)用融為一體,考慮到學(xué)生的專業(yè)差異,課程更應(yīng)該具有通識(shí)性、實(shí)用性及可操作性。根據(jù)工作過程中的實(shí)際內(nèi)容,漢英翻譯課程的模塊可包括:求職模塊搜集招聘信息、撰寫簡(jiǎn)歷和求職信,郵件或 查詢求職結(jié)果、面試、答復(fù);致辭模塊歡送詞、祝賀詞;介紹模塊單位介紹,產(chǎn)品介紹,人物介紹,地點(diǎn)介紹;描繪模塊圖片、圖表

14、、人物、事件;辦公事務(wù)處理模塊接待來賓、轉(zhuǎn)接 、上傳下達(dá)、會(huì)議組織與安排;商務(wù)旅行模塊票務(wù)和酒店預(yù)訂、行程安排、考前須知等。在這些模塊的教學(xué)過程中,使學(xué)生能自然而然地掌握翻譯理論知識(shí)。如求職模塊撰寫求職信的過程,學(xué)生可以掌握根本語法規(guī)那么、詞的選擇、特定的用語、寫作格式;在面試過程中,學(xué)生可以掌握交際策略;根據(jù)不同的對(duì)象和文化背景、使用不同的情境用語;在介紹模塊中,不同的人物背景,可以使用正式或非正式用語。在所有的情境中,翻譯理論知識(shí)的掌握與語言的實(shí)際運(yùn)用二者缺一不可,有了充分的理論知識(shí),語言的表達(dá)才會(huì)更準(zhǔn)確,同樣語言運(yùn)用的時(shí)機(jī)越多,理論知識(shí)的應(yīng)用也越嫻熟。教學(xué)方法和手段的創(chuàng)新教學(xué)方法和手段的

15、創(chuàng)新應(yīng)以高職教育理念和語言學(xué)習(xí)的目的、規(guī)律為指導(dǎo)思想,創(chuàng)設(shè)從以傳授知識(shí)為中心逐步轉(zhuǎn)變?yōu)橐赃M(jìn)步學(xué)生自主學(xué)習(xí)興趣和自主學(xué)習(xí)才能為中心的教學(xué)形式。通過模擬情境、工程驅(qū)動(dòng)、案例等教學(xué)形式,以獨(dú)立翻譯、合作交流、成果展示與評(píng)論、譯文賞識(shí)、模擬等課堂活動(dòng),促使學(xué)生積極主動(dòng)參與課堂活動(dòng)。老師扮演課堂活動(dòng)的設(shè)計(jì)者、組織者、參與者、鼓勵(lì)者和評(píng)價(jià)者等多重角色。通過老師與學(xué)生、學(xué)生與學(xué)生、師生與教學(xué)環(huán)境等教學(xué)形式,創(chuàng)設(shè)交互式教學(xué)形式,形成語言交互、教學(xué)論文聯(lián)盟與環(huán)境交互、情感交互的語言教學(xué)環(huán)境。使學(xué)生在語言交互中形成雙向的語言思維,進(jìn)步學(xué)習(xí)的積極性和自主學(xué)習(xí)才能。教學(xué)與環(huán)境交互可以引導(dǎo)學(xué)生獲得較為全面的知識(shí)和才能,情感交互可以獲得良好的教學(xué)效果。因此,在翻譯課堂教學(xué)中,以模擬職場(chǎng)情境作為教學(xué)的主要方式之一,以職場(chǎng)情境內(nèi)容作為教學(xué)的載體,創(chuàng)造靈敏、有趣的教學(xué)情境,可進(jìn)步學(xué)生主動(dòng)參與的意

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論