土木工程專業(yè)英語(yǔ)翻譯知識(shí)講座三_第1頁(yè)
土木工程專業(yè)英語(yǔ)翻譯知識(shí)講座三_第2頁(yè)
土木工程專業(yè)英語(yǔ)翻譯知識(shí)講座三_第3頁(yè)
土木工程專業(yè)英語(yǔ)翻譯知識(shí)講座三_第4頁(yè)
土木工程專業(yè)英語(yǔ)翻譯知識(shí)講座三_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

翻譯知識(shí)講座三增詞第1頁(yè),共12頁(yè)。增詞增詞即在翻譯的時(shí)候,根據(jù)意義和語(yǔ)法修辭上的需要,增加一些原文中無(wú)其形而有其義的詞語(yǔ),以忠實(shí)通順地表達(dá)原文的思想內(nèi)容。一、把原文中某些省略成分補(bǔ)充譯出:1、Single-spanconstructionisusuallyadoptedforthesmallerfactorybuilding,whilemultiple-span,forthelarge.譯文:?jiǎn)慰缃Y(jié)構(gòu)通常用于較小的廠房,而多跨結(jié)構(gòu)則用于較大的廠房。第2頁(yè),共12頁(yè)。增詞2、However,thearchitectwhoistryingtoachievebeautyashehimselfseesitwillbemostlikelytosucceedifthecostofhisproposedesignislowerthantheothers.譯文:然而,對(duì)于試圖使設(shè)計(jì)達(dá)到自己設(shè)想那樣美觀的建筑師來(lái)說(shuō),只有當(dāng)他提出的設(shè)計(jì)方案的修建費(fèi)用比其他人提出的方案的修建費(fèi)低時(shí),他所追求的美觀才有希望得以實(shí)現(xiàn)。第3頁(yè),共12頁(yè)。增詞二、把原文中某幾個(gè)詞共有成分重復(fù)譯出:1、Youcannotbuildaship,ahouse,oramachinetoolifyoudonotknowhowtomakeadesignorhowtoreadit.譯文:如果你不知道怎樣制圖或怎樣識(shí)圖,你就不可能造船、蓋房或者制造機(jī)床。(把build重復(fù)譯出,并根據(jù)漢語(yǔ)的動(dòng)賓搭配習(xí)慣分別譯為“造”、“蓋”和“制造”)第4頁(yè),共12頁(yè)。增詞2、Practicallyeveryriverhasanupper,amiddle,andalowerpart.譯文:幾乎每條河都有上游、中游和下游。(重復(fù)譯出了“part”一詞)第5頁(yè),共12頁(yè)。增詞三、把原文中某些隱含意義具體表達(dá)出來(lái):1、在表達(dá)動(dòng)作意義的英語(yǔ)名詞后,可視情況增譯“現(xiàn)象”、“作用”、“方式”、“過(guò)程”、“情況”、“效應(yīng)”、“原理”等漢語(yǔ)名詞。(1)Thedesignofthishoteladoptsacombinationofhigh-riseandlowbuildings.譯文:該旅館的設(shè)計(jì)采用了高低結(jié)合的方式。(2)Itwasconsideredpreferabletocastthedoorsinthisway,soasnottodamagetheextremelyfinelyfinisheddoorframesduringthemainbuildingoperations.譯文:人們認(rèn)為這樣裝門較好,不至于在施工過(guò)程中弄壞極為精致的門框。第6頁(yè),共12頁(yè)。增詞2、當(dāng)原文中可數(shù)名詞為復(fù)數(shù)時(shí),可視情況增加表示復(fù)數(shù)概念的詞語(yǔ),“們”、“各種”、“各項(xiàng)”、“許多”、“這些”、“那些”、“種種”等。(1)Inspiteofdifficulties

,ourtaskwasgotoverwell.譯文:雖有各種困難,但我們的任務(wù)還是順利完成了。(2)Athoroughunderstandingofthedifferencesinstyleandtechnologyofourpredecessorsprovidesthefoundationforunderstandingourpresentculturerelativetoitsbuildingneeds.譯文:透徹了解先輩們?cè)诮ㄖL(fēng)格和建筑藝術(shù)上的異同,有助于我們理解當(dāng)代文化與建筑需要之間的關(guān)系。第7頁(yè),共12頁(yè)。增詞3、根據(jù)并列成分的多少,增加概括詞“兩者”、“三方面”、“四個(gè)”等。(1)Mr.BloorandMr.Smitharearchitects.

譯文:布盧爾林先生和史密斯先生兩人都是建筑師。(2)Thefrequency,wavelength,andspeedofsoundarecloselyrelated.譯文:頻率、波長(zhǎng)和聲速三者是密切相關(guān)的。第8頁(yè),共12頁(yè)。增詞4、英語(yǔ)中動(dòng)詞的時(shí)態(tài)形式譯為漢語(yǔ)時(shí),可視時(shí)態(tài)的不同,分別增譯為“正”、“已經(jīng)”、“過(guò)”、“曾經(jīng)”、“一直”、“將要”等時(shí)態(tài)助詞。(1)Therehavebeenanumberofhigh-risebuildingsinthiscity.

譯文:該市已有若干高層建筑。(2)Theteacherisexplainingtheconstructionmethodwiththestudentsstandingbesidehim.譯文:老師正在講解施工方法,學(xué)生們站在他旁邊聽(tīng)。第9頁(yè),共12頁(yè)。增詞5、翻譯中可視情況增加承上啟下或使語(yǔ)氣連貫的詞語(yǔ)。(1)Foreveryactionthereisanequalandoppositereaction.

譯文:對(duì)于每一個(gè)作用力來(lái)說(shuō),都有一個(gè)大小相等、方向相反的反作用力。(2)Speedandreliabilityarethechiefadvantageoftheelectroniccomputer.

譯文:速度快、可靠性能高,這是電子計(jì)算機(jī)的主要優(yōu)點(diǎn)。第10頁(yè),共12頁(yè)。增詞練習(xí):1、Architectureisconcernedwiththeprovisionofspaces,structurewiththemechanicalbehaviorofthesurfaceorelementswhichdefinethesespaces.2、Cementmortarismadebymixingcement,sandandwaterinproportion.Withtheadditionoflime,itiscalledcementmortar.Theformerisusedmainlyinplastering,whilethelatterinbricklaying.3、Rooftrussesnotonlyhavetocarrytheirownweightandtheweightofroofingandroofbeams,orpurlin,butcranes,windloads,snowloads,suspendedceilings,andequipment,andaliveloadtotakecareofconstruction,maintenance,andrepairloading.第11頁(yè),共12頁(yè)。內(nèi)容梗概翻譯知識(shí)講座三。1、Single-spanconstructionisusuallyadoptedforthesmallerfactorybuilding,whilemultiple-span,forthelarge.。1、Youcannotbuildaship,ahouse,oramachinetoolifyoudono

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論