Unit8-正反譯法講解課件_第1頁
Unit8-正反譯法講解課件_第2頁
Unit8-正反譯法講解課件_第3頁
Unit8-正反譯法講解課件_第4頁
Unit8-正反譯法講解課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩73頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

Unit8正反譯法(肯定與否定)英語的否定形式是一個常見而復雜的問題,使用非常靈活、微妙。詞匯:英語中表否定的詞比漢語多,有名詞、代詞、動詞、形容詞、副詞、介詞、連詞等;意義:全部否定、部分否定、半否定、雙重否定;表達方式:有單詞或詞組,有特殊結構,有習慣用法。Unit8正反譯法(肯定與否定)英語的否定形式是一1-有的英語句子形式上是肯定的而實質上是否定的,有的形式上是否定的而實質上是肯定的;-有時英語否定詞否定的范圍和重點難于判斷,否定詞在句子中表示強調的方法與漢語頗有不同。因此,我們在翻譯某些含有否定意義的句子時,應把握兩點:英語里有些從正面表達的詞或句子,譯文可從反面來表達,即正說反譯;英語里有些從反面表達的詞或句子,譯文可從正面來表達,即反說正譯。-有的英語句子形式上是肯定的而實質上是否定的,有的形式上是否2Trytotranslatethefollowing1)Heisnotafool.Heisnofool.他不是傻瓜。他一點也不傻。

(他很精明)2)Itisnotaneasytask.這不是件容易的事。Itisnoeasytask.這可不是輕而易舉的事。3)Itisnotajoke.Itisnojoke.這不是笑話。這絕不是開玩笑的事。Trytotranslatethefollowing31.否定成分的轉譯A.英語的否定詞在句中究竟否定什么,對理解和翻譯極為重要。有些英語否定句形式上是一般否定(否定謂語),實際上是特指否定(否定其他成分);相反,有些形式上是特指否定,意義上卻是一般否定,翻譯時應根據漢語的習慣進行否定成分的轉譯。1)Themountainisnotvaluablebecauseitishigh.(誤)此山因其高而無價值。(正)山不因其高而有價值。1.否定成分的轉譯A.英語的否定詞在句中究竟否定什么,對理42)Idon’tteachbecauseteachingiseasyforme。(誤)我不教書,是因為教書對我來說太容易了。(正)我教書不是因為教書對我來說太容易了。3)Theexperimentonthetransformationofenergyshowsthatnoenergycanbecreatedandnonedestroyed.(誤)能量轉換的實驗說明沒有能量能被創(chuàng)造,也沒有能量能被消滅。(正)能量轉換的實驗說明能量既不能創(chuàng)造,也不能消滅。2)Idon’tteachbecauseteach5B.有些動詞后接that引導的賓語從句時,雖然not形式上是否定這些謂語動詞,但實際上是否定that從句,這類動詞有think,believe,expect,suppose,consider,feel,imagine,fancy,reckon等。1)Idon’tthinkhewouldcome.我想他不會來。2)Idon’tsupposeit’strue.我想這不是真的。3)Idon’tbelieveanyonewillobjecttomyopinion.我相信沒有人會反對我的意見。B.有些動詞后接that引導的賓語從句時,雖然not形式62.全部否定全部否定指否定整個句子的全部意思。英語中用于全部否定的單詞或詞組主要有:never,none,neither,no,not,nothing,nobody,nowhere,notatall等。翻譯時要注意這些詞在句中的位置和它們與其他詞組成的習慣用語。1)Thereisnodenyingthefacts.不能否認這些事實。2.全部否定72)Noneoftheanswersareright.這些答案都不對。3)Thismaterialisnotmoreelasticthanthatone.這種材料并不比那種更有彈性。4)Thetrilingualtextbookisnowheretobebought.這種用三種語言編寫的教材到處都買不到。2)Noneoftheanswersarerig83.部分否定部分否定主要由all,every,both,always等含全體意義的詞與否定詞構成,這類否定句中的否定詞not有時與謂語在一起,構成謂語否定。形式上很像全部否定,但實際上是部分否定。在這種部分否定句中,因詞序與漢語很不相同,漢譯時稍一不慎就會造成差錯,這類句子中不論not在什么地方,通常都譯為“不全是”、“不總是”、“并非都”、“未必都”等。例:Allthatflatteryoutoomucharenotfaithfulfriends.吹捧你的人并非都是你忠實的朋友。3.部分否定部分否定主要由all,every,both91)Allthatglittersisnotgold.發(fā)光的不全是金子。2)Noteveryonecananswerthisquestion.這個問題不是人人都能回答的。3)HeisnotalwaysathomeonSundays.他周日不一定在家。4)Thesituationisnotnecessarilyso.情況未必如此。5)Bothofthesubstancesdonotdissolveinwater.

不是兩種物質都溶于水。1)Allthatglittersisnotgo104.形式否定否定詞與其他詞連用形成一種固定結構,其形式上是否定的,但語義上表示對事物的否定達到極端程度,接近于否定的否定,實際上是肯定的意思。常見的有”nothinglike(沒有什么比得上…),cannot…too(越……越好)”,?!癱annot…too”的結構可以有變體,如cannot可改為impossible,not可用scarcely,hardly,never等代替。A)Onecanscarcelypaytoohighapriceforliberty.人們?yōu)樽杂筛冻龅拇鷥r再高也不過分。4.形式否定11B)Wecannotspeaktoohighlyofthetechniciansoftheplant.對于那個廠的技術人員,我們怎么表揚都不過分。C)Theimportanceoftheprojectcanhardlybeexaggerated.這項工程的重要性怎么說也不過分。D)Itisimpossibletooverestimatethevalueoftheinvention. 這項發(fā)明的價值無論怎樣估計也不會太高。B)Wecannotspeaktoohighly12

另外,英語中還有否定形式的一些單詞或詞組帶有隱含的肯定意義,常見的有:not…until,nonebut,nothingbut,noneotherthan,nothingmorethan,nosooner…than,fornothing,notonly…butalso,nomorethan,nootherthan,notlongbefore另外,英語中還有否定形式的一些單詞或詞組帶有隱含的肯定意義135.雙重否定英語的雙重否定是在一個句子中出現(xiàn)兩個否定詞,或一個否定詞與某些表示否定意義的詞連用。與漢語的雙重否定一樣,否定之否定構成肯定。翻譯時,一般可直譯為雙重否定句,有時也可譯為肯定句。常見的雙重否定句式有“no…not,without…not,never/no…without,never/no…but,not/none…theless,not/never…unless,nolessthan,not…until,not…anytheless”.

1)Thereisnosmokewithoutfire.無風不起浪。5.雙重否定英語的雙重否定是在一個句子中出現(xiàn)兩個否定詞,或142)Itneverrainsbutitpours.不雨則已,一雨傾盆。3)Youwillneversucceedunlessyouworkhard.如果你不努力,就絕不能成功。4)Thereisnogrammaticalrulethatdoesnothaveexceptions.凡是語法規(guī)則都有例外。5)Notaskissodifficultbutwecanaccomplishit.再困難的任務,我們也能完成。2)Itneverrainsbutitpours156.含蓄否定英語里有些詞或詞組形式上是肯定的,但意義往往是否定的,由這類詞或詞組表達的否定稱為含蓄否定或意義否定。漢譯時,一定要把否定的意義明確譯出。A)Thespecificationlacksdetail.這份說明書不夠詳盡。B)Goodlubricationkeepsthebearingsfrombeingdamaged.潤滑良好使軸承不受損壞。6.含蓄否定16C)Neverstarttodotheexperimentbeforeyouhavecheckedthemeter.沒有檢查好儀表,切勿開始做實驗。D)Theproblemisbeyondthereachofmyunderstanding./Theproblemisaboveme.這個問題我無法理解。C)Neverstarttodotheexpe17thelast+todo或定語從句,意為”最不可能的“、”最不適合的“。句中l(wèi)ast相當于theleastlikely,類似表示否定意義的極限詞組還有theleast,thelimit等。1)Shewouldbethelastpersontogoalongwiththescheme.她可能是最不同意這項計劃的人。2)That’sthelastthingI’dexpectyoutodo.那是我最不愿意你去做的事情。thelast+todo或定語從句,意為”最不可能187.表示否定的特殊表達結構more…than…(與其說……不如說……;不是……而是……)1)Thebeautyofthiscityismorethanwordscandescribe.這個城市之美不是言語所能描繪的。2)Hehasbittenoffmorethanhecanchew.他承擔了力所不及的事。7.表示否定的特殊表達結構197.表示否定的特殊表達結構

ratherthan1)Heresignedratherthantakepartinsuchadishonesttransaction.他寧愿辭職也不參與這種欺詐行為。2)Heratherthanyouisresponsiblefortheloss.他而不是你要對這損失負責。7.表示否定的特殊表達結構

ratherthan207.表示否定的特殊表達結構Much/stillless1)Icouldnotagreeto,muchlessparticipateinsuchproceedings.我不同意這種行為,更談不上參加這些行動了。2)Heknowslittleofmathematics,andstilllessofchemistry.他幾乎不懂數學,更不用說化學了。7.表示否定的特殊表達結構217.表示否定的特殊表達結構butA)Butfortherainweshouldhaveapleasantjourney.要不是下雨,我們的旅行本來是愉快的。B)I’mnotsofoolishbutIcanseewhathereallymeant.我沒有笨到聽不懂他話中真正含義的地步。C)Heisnotsosickbuthecancometoschool他沒有病到不能上學的地步。7.表示否定的特殊表達結構but227.表示否定的特殊表達結構否定詞+比較級否定詞no加比較級greater表示“最…….不過”;否定詞never加比較級less表示最高級;否定詞nothing加比較結構相當于肯定含義的最高級。A)Thiscouldgivemenogreaterpleasure.這使我再高興不過了。7.表示否定的特殊表達結構23B)Hehadneverfeltlessliketalkingtoanyone.他從未如此不想和人交談。C)Nothingrevealsmorequicklythekindofpersonyouarethanthethingyoutalkabout.你所談論的事情能最快地揭示你的為人。B)Hehadneverfeltlesslike24.正說反譯法--名詞Therewasacompleteabsenceofinformationontheoildepositinthatarea.關于該地區(qū)的石油儲藏情況,人們不知情。B)Herchildwasinaterriblestateofneglect.她的孩子簡直沒人管。(不留心,沒人管)C)Allinternationaldisputesmustbesettledthroughnegotiationsandtheavoidanceofanyarmedconflicts.一切國際爭端應通過談判而不是武裝沖突來解決.正說反譯法--名詞25正說反譯法--動詞A)Hehatesgoingtoworklate.他不喜歡上班遲到。B)Thedoctorlosthispatient.醫(yī)生沒把病人治好。C)Themotorrefusedtostart.馬達開不動。正說反譯法--動詞26正說反譯法--形容詞或形容詞短語A)Shewasdeaftoalladvice.她不聽一切勸告。B)Theseelementsareshieldedsothattheyarefreefromtheinfluenceofmagneticfield.這些組件已加屏蔽,因此不受磁場的影響。C)Hewouldbethelastmantosaysuchthings.他絕不會說這種話。正說反譯法--形容詞或形容詞短語27正說反譯法--介詞或介詞短語A)Whatyousaidisbesidethequestion. 你所說的與本題無關。B)Butthat’sveryextraordinary.Itseemsagainstnature. 不過那件事很不平常,似乎不符合自然規(guī)律。C)TheTheoryofRelativityputforwardbyEinsteinisnowabovemanypeople’sunderstanding.愛因斯坦提出的“相對論”,現(xiàn)在還有不少人理解不了。正說反譯法--介詞或介詞短語28正說反譯法--副詞A)Shesaididly,“well,whatdoesitmatter?”她漫不經心的說:“哼,這有什么關系”B)Thesoldiersblazedawayuntiltheyhadnoammunitionleft.士兵們繼續(xù)不斷地射擊,直到他們的彈藥用盡。C)Slowlyhepulledtheletteroutoftheenvelope,andunfoldedit.他不慌不忙地從信封里抽出信紙打開來。正說反譯法--副詞29正說反譯法--連接詞及其短語

A)I’lldoitnowbeforeIforgetit.我趁著還沒有忘記的時候就做吧。B)Lifemaywellturnouttobethetrue,ratherthanexception.很可能生命是普遍存在的,而不是一種例外,這一點很可能得到證實。C)Sheistoocarefulnottohavenoticedit.她那么細心,不會不注意到這一點的。正說反譯法--連接詞及其短語

A)I’lldoitn30正說反譯法

--含有否定意義的諺語和警局A)Callaspadeaspade.B)Adoginthemanger(馬槽).C)Hewhohasamindtobeathisdogwilleasilyfindhisstick.

正說反譯法

--含有否定意義的諺語和警局A)Call31

A)Callaspadeaspade.直言不諱B)Adoginthemanger.占著茅坑不拉屎。C)Hewhohasamindtobeathisdogwilleasilyfindhisstick.欲加之罪,何患無辭。

A)Callaspadeaspade.32反說正譯法--名詞

A)Themachinehastwoseriousdisadvantages.。(不利情況)那機器有兩個嚴重缺陷B)Thedishonestyofthecityofficialswasexposedbythenewspaper.(不誠實)市政府官員們的欺詐行為被報紙披露。

反說正譯法--名詞

A)Themachinehas33反說正譯法--動詞

A)Byasuddenattackweuncoveredtheenemy’srightflank.(不掩蓋)我們以突襲使敵人右翼暴露。B)Thecannonsweredismountedforshipping.(不裝上)這些炮彈被拆卸了以便運輸。反說正譯法--動詞34反說正譯法--形容詞A)Hegavemeanindefiniteanswer.他給我一個含糊的答復。(不確定)B)Hewasinanuncomfortablepredicament.(不舒服)他陷于困窘的艱難處境中。C)Itwasinconsiderateofhimtomentionthematterinherhearing.(不周到)他實在輕率,竟在她在場時談論此事。反說正譯法--形容詞A)Hegavemeanind35反說正譯法--副詞A)“Idon’tknowifIoughttohavecome,”shesaidbreathlessly,graspingSandy’sarm.“我不知道該不該來”,她氣喘吁吁地說,一把抓住桑迪的胳膊。B)Thiscountryisnowunprecedentedlyexpandingitsindustry.這個國家目前正以空前的規(guī)模發(fā)展其工業(yè)。反說正譯法--副詞A)“Idon’tknowif36反說正譯法--短語A)Tobeornottobe,thatisthequestion.生存還是毀滅,這是個問題。B)Don’tlosetimeincleaningthismachine.趕快把這部機器擦好。C)Allmenbetween18and45withoutexceptionareexpectedtoserveinthearmyduringthewar.所有18歲到45歲的男子統(tǒng)統(tǒng)要在戰(zhàn)時服役。

反說正譯法--短語37反說正譯法

6.雙重否定

A)Theyneverworkwithouthelpingeachother.他們工作時總是互相幫助。B)Thereisnoevilwithoutcompensation.惡有惡報反說正譯法

6.雙重否定

A)Theyneverwo38C)Nothingisimpossibletoawillingmind.有志者事竟成D)Wecan’tbetoocarefulindoingexperiments.我們在做實驗時應盡可能小心。E)Thereisnostorywithoutcoincidence.無巧不成書C)Nothingisimpossibletoa39Unit8正反譯法(肯定與否定)英語的否定形式是一個常見而復雜的問題,使用非常靈活、微妙。詞匯:英語中表否定的詞比漢語多,有名詞、代詞、動詞、形容詞、副詞、介詞、連詞等;意義:全部否定、部分否定、半否定、雙重否定;表達方式:有單詞或詞組,有特殊結構,有習慣用法。Unit8正反譯法(肯定與否定)英語的否定形式是一40-有的英語句子形式上是肯定的而實質上是否定的,有的形式上是否定的而實質上是肯定的;-有時英語否定詞否定的范圍和重點難于判斷,否定詞在句子中表示強調的方法與漢語頗有不同。因此,我們在翻譯某些含有否定意義的句子時,應把握兩點:英語里有些從正面表達的詞或句子,譯文可從反面來表達,即正說反譯;英語里有些從反面表達的詞或句子,譯文可從正面來表達,即反說正譯。-有的英語句子形式上是肯定的而實質上是否定的,有的形式上是否41Trytotranslatethefollowing1)Heisnotafool.Heisnofool.他不是傻瓜。他一點也不傻。

(他很精明)2)Itisnotaneasytask.這不是件容易的事。Itisnoeasytask.這可不是輕而易舉的事。3)Itisnotajoke.Itisnojoke.這不是笑話。這絕不是開玩笑的事。Trytotranslatethefollowing421.否定成分的轉譯A.英語的否定詞在句中究竟否定什么,對理解和翻譯極為重要。有些英語否定句形式上是一般否定(否定謂語),實際上是特指否定(否定其他成分);相反,有些形式上是特指否定,意義上卻是一般否定,翻譯時應根據漢語的習慣進行否定成分的轉譯。1)Themountainisnotvaluablebecauseitishigh.(誤)此山因其高而無價值。(正)山不因其高而有價值。1.否定成分的轉譯A.英語的否定詞在句中究竟否定什么,對理432)Idon’tteachbecauseteachingiseasyforme。(誤)我不教書,是因為教書對我來說太容易了。(正)我教書不是因為教書對我來說太容易了。3)Theexperimentonthetransformationofenergyshowsthatnoenergycanbecreatedandnonedestroyed.(誤)能量轉換的實驗說明沒有能量能被創(chuàng)造,也沒有能量能被消滅。(正)能量轉換的實驗說明能量既不能創(chuàng)造,也不能消滅。2)Idon’tteachbecauseteach44B.有些動詞后接that引導的賓語從句時,雖然not形式上是否定這些謂語動詞,但實際上是否定that從句,這類動詞有think,believe,expect,suppose,consider,feel,imagine,fancy,reckon等。1)Idon’tthinkhewouldcome.我想他不會來。2)Idon’tsupposeit’strue.我想這不是真的。3)Idon’tbelieveanyonewillobjecttomyopinion.我相信沒有人會反對我的意見。B.有些動詞后接that引導的賓語從句時,雖然not形式452.全部否定全部否定指否定整個句子的全部意思。英語中用于全部否定的單詞或詞組主要有:never,none,neither,no,not,nothing,nobody,nowhere,notatall等。翻譯時要注意這些詞在句中的位置和它們與其他詞組成的習慣用語。1)Thereisnodenyingthefacts.不能否認這些事實。2.全部否定462)Noneoftheanswersareright.這些答案都不對。3)Thismaterialisnotmoreelasticthanthatone.這種材料并不比那種更有彈性。4)Thetrilingualtextbookisnowheretobebought.這種用三種語言編寫的教材到處都買不到。2)Noneoftheanswersarerig473.部分否定部分否定主要由all,every,both,always等含全體意義的詞與否定詞構成,這類否定句中的否定詞not有時與謂語在一起,構成謂語否定。形式上很像全部否定,但實際上是部分否定。在這種部分否定句中,因詞序與漢語很不相同,漢譯時稍一不慎就會造成差錯,這類句子中不論not在什么地方,通常都譯為“不全是”、“不總是”、“并非都”、“未必都”等。例:Allthatflatteryoutoomucharenotfaithfulfriends.吹捧你的人并非都是你忠實的朋友。3.部分否定部分否定主要由all,every,both481)Allthatglittersisnotgold.發(fā)光的不全是金子。2)Noteveryonecananswerthisquestion.這個問題不是人人都能回答的。3)HeisnotalwaysathomeonSundays.他周日不一定在家。4)Thesituationisnotnecessarilyso.情況未必如此。5)Bothofthesubstancesdonotdissolveinwater.

不是兩種物質都溶于水。1)Allthatglittersisnotgo494.形式否定否定詞與其他詞連用形成一種固定結構,其形式上是否定的,但語義上表示對事物的否定達到極端程度,接近于否定的否定,實際上是肯定的意思。常見的有”nothinglike(沒有什么比得上…),cannot…too(越……越好)”,?!癱annot…too”的結構可以有變體,如cannot可改為impossible,not可用scarcely,hardly,never等代替。A)Onecanscarcelypaytoohighapriceforliberty.人們?yōu)樽杂筛冻龅拇鷥r再高也不過分。4.形式否定50B)Wecannotspeaktoohighlyofthetechniciansoftheplant.對于那個廠的技術人員,我們怎么表揚都不過分。C)Theimportanceoftheprojectcanhardlybeexaggerated.這項工程的重要性怎么說也不過分。D)Itisimpossibletooverestimatethevalueoftheinvention. 這項發(fā)明的價值無論怎樣估計也不會太高。B)Wecannotspeaktoohighly51

另外,英語中還有否定形式的一些單詞或詞組帶有隱含的肯定意義,常見的有:not…until,nonebut,nothingbut,noneotherthan,nothingmorethan,nosooner…than,fornothing,notonly…butalso,nomorethan,nootherthan,notlongbefore另外,英語中還有否定形式的一些單詞或詞組帶有隱含的肯定意義525.雙重否定英語的雙重否定是在一個句子中出現(xiàn)兩個否定詞,或一個否定詞與某些表示否定意義的詞連用。與漢語的雙重否定一樣,否定之否定構成肯定。翻譯時,一般可直譯為雙重否定句,有時也可譯為肯定句。常見的雙重否定句式有“no…not,without…not,never/no…without,never/no…but,not/none…theless,not/never…unless,nolessthan,not…until,not…anytheless”.

1)Thereisnosmokewithoutfire.無風不起浪。5.雙重否定英語的雙重否定是在一個句子中出現(xiàn)兩個否定詞,或532)Itneverrainsbutitpours.不雨則已,一雨傾盆。3)Youwillneversucceedunlessyouworkhard.如果你不努力,就絕不能成功。4)Thereisnogrammaticalrulethatdoesnothaveexceptions.凡是語法規(guī)則都有例外。5)Notaskissodifficultbutwecanaccomplishit.再困難的任務,我們也能完成。2)Itneverrainsbutitpours546.含蓄否定英語里有些詞或詞組形式上是肯定的,但意義往往是否定的,由這類詞或詞組表達的否定稱為含蓄否定或意義否定。漢譯時,一定要把否定的意義明確譯出。A)Thespecificationlacksdetail.這份說明書不夠詳盡。B)Goodlubricationkeepsthebearingsfrombeingdamaged.潤滑良好使軸承不受損壞。6.含蓄否定55C)Neverstarttodotheexperimentbeforeyouhavecheckedthemeter.沒有檢查好儀表,切勿開始做實驗。D)Theproblemisbeyondthereachofmyunderstanding./Theproblemisaboveme.這個問題我無法理解。C)Neverstarttodotheexpe56thelast+todo或定語從句,意為”最不可能的“、”最不適合的“。句中l(wèi)ast相當于theleastlikely,類似表示否定意義的極限詞組還有theleast,thelimit等。1)Shewouldbethelastpersontogoalongwiththescheme.她可能是最不同意這項計劃的人。2)That’sthelastthingI’dexpectyoutodo.那是我最不愿意你去做的事情。thelast+todo或定語從句,意為”最不可能577.表示否定的特殊表達結構more…than…(與其說……不如說……;不是……而是……)1)Thebeautyofthiscityismorethanwordscandescribe.這個城市之美不是言語所能描繪的。2)Hehasbittenoffmorethanhecanchew.他承擔了力所不及的事。7.表示否定的特殊表達結構587.表示否定的特殊表達結構

ratherthan1)Heresignedratherthantakepartinsuchadishonesttransaction.他寧愿辭職也不參與這種欺詐行為。2)Heratherthanyouisresponsiblefortheloss.他而不是你要對這損失負責。7.表示否定的特殊表達結構

ratherthan597.表示否定的特殊表達結構Much/stillless1)Icouldnotagreeto,muchlessparticipateinsuchproceedings.我不同意這種行為,更談不上參加這些行動了。2)Heknowslittleofmathematics,andstilllessofchemistry.他幾乎不懂數學,更不用說化學了。7.表示否定的特殊表達結構607.表示否定的特殊表達結構butA)Butfortherainweshouldhaveapleasantjourney.要不是下雨,我們的旅行本來是愉快的。B)I’mnotsofoolishbutIcanseewhathereallymeant.我沒有笨到聽不懂他話中真正含義的地步。C)Heisnotsosickbuthecancometoschool他沒有病到不能上學的地步。7.表示否定的特殊表達結構but617.表示否定的特殊表達結構否定詞+比較級否定詞no加比較級greater表示“最…….不過”;否定詞never加比較級less表示最高級;否定詞nothing加比較結構相當于肯定含義的最高級。A)Thiscouldgivemenogreaterpleasure.這使我再高興不過了。7.表示否定的特殊表達結構62B)Hehadneverfeltlessliketalkingtoanyone.他從未如此不想和人交談。C)Nothingrevealsmorequicklythekindofpersonyouarethanthethingyoutalkabout.你所談論的事情能最快地揭示你的為人。B)Hehadneverfeltlesslike63.正說反譯法--名詞Therewasacompleteabsenceofinformationontheoildepositinthatarea.關于該地區(qū)的石油儲藏情況,人們不知情。B)Herchildwasinaterriblestateofneglect.她的孩子簡直沒人管。(不留心,沒人管)C)Allinternationaldisputesmustbesettledthroughnegotiationsandtheavoidanceofanyarmedconflicts.一切國際爭端應通過談判而不是武裝沖突來解決.正說反譯法--名詞64正說反譯法--動詞A)Hehatesgoingtoworklate.他不喜歡上班遲到。B)Thedoctorlosthispatient.醫(yī)生沒把病人治好。C)Themotorrefusedtostart.馬達開不動。正說反譯法--動詞65正說反譯法--形容詞或形容詞短語A)Shewasdeaftoalladvice.她不聽一切勸告。B)Theseelementsareshieldedsothattheyarefreefromtheinfluenceofmagneticfield.這些組件已加屏蔽,因此不受磁場的影響。C)Hewouldbethelastmantosaysuchthings.他絕不會說這種話。正說反譯法--形容詞或形容詞短語66正說反譯法--介詞或介詞短語A)Whatyousaidisbesidethequestion. 你所說的與本題無關。B)Butthat’sveryextraordinary.Itseemsagainstnature. 不過那件事很不平常,似乎不符合自然規(guī)律。C)TheTheoryofRelativityputforwardbyEinsteinisnowabovemanypeople’sunderstanding.愛因斯坦提出的“相對論”,現(xiàn)在還有不少人理解不了。正說反譯法--介詞或介詞短語67正說反譯法--副詞A)Shesaididly,“well,whatdoesitmatter?”她漫不經心的說:“哼,這有什么關系”B)Thesoldiersblazedawayuntiltheyhadnoammunitionleft.士兵們繼續(xù)不斷地射擊,直到他們的彈藥用盡。C)Slowlyhepulledtheletteroutoftheenvelope,andunfoldedit.他不慌不忙地從信封里抽出信紙打開來。正說反譯法--副詞68正說反譯法--連接詞及其短語

A)I’lldoitnowbeforeIforgetit.我趁著還沒有忘記的時候就做吧。B)Lifemaywellturnouttobethetrue,ratherthanexception.很可能生命是普遍存在的,而不是一種例外,這一點很可能得到證實。C)Sheistoocarefulnottohavenoticedit.她那么細心,不會不注意到這一點的。正說反譯法--連接詞及其短語

A)I’lldoi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論