學術英文論文大全_第1頁
學術英文論文大全_第2頁
學術英文論文大全_第3頁
學術英文論文大全_第4頁
學術英文論文大全_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

學術英文論文大全一、隱喻與科技語言人類社會從誕生起,對世界認識的規(guī)律便是由“已知”推測“未知”,由“熟悉”推測“陌生”,這種由近及遠的模式,就是隱喻隱喻是人類理解自身和世界的一種基本方式,帶有廣泛普遍性。正因為此,隱喻思維才引導人類不斷擴大自己的認知范疇,不斷創(chuàng)新,不斷從把握事物的局部到了解整體。隱喻在人類認識和改造世界中扮演了不可替代的作用,促成了語言的隱喻式發(fā)展。德國語言學家威廉?洪堡特說:“語言不僅是表達已知真理的手段,而且在更大程度上是揭示未知真理的手段?!比藗冃枰秒[喻的認知功能來洞察客觀世界中隱含的各種相似性和規(guī)律。眾所周知,詞語的隱喻性使用是發(fā)現(xiàn)和創(chuàng)造新事物,新意義,新經(jīng)驗的基本途徑,在認知過程中,通過對已知概念的隱喻化處理來比擬或概括新生的概念或事物??萍及l(fā)明創(chuàng)新的實施,受到隱喻性思維的影響,與語言的隱喻使用密不可分,同步進行。科學、隱喻和語言有著天生的必然聯(lián)系,因此科技語言在反映人類認知的共同特點上就顯得尤為突出。本文以科技語言為研究載體是因為科技語言能徹底地表現(xiàn)出語言的本質屬性,即隱喻性、高概括性、技術性、抽象性、客觀性和信息高密度性。這為我們研究不同語言的翻譯規(guī)律提供了理論依據(jù)和現(xiàn)實樣板。下面筆者將對科技語言從詞匯,語法,語義和語篇四個方面進行分析。二、從隱喻視角看科技英語特點(一)詞匯層面為了使范疇的界定精準,當代科技英語用詞都規(guī)范嚴謹,不采用日常生活中的口語。其表現(xiàn)特征主要有:首先是多專業(yè)術語??萍加⒄Z專業(yè)術語的詞根主要集中在希臘語,拉丁語等詞匯上。這些專有名詞大量來自于文藝復興時期的歐洲學者的拉丁文論文。“Science科學”一詞就來自拉丁語。正是英語有使用借詞的傳統(tǒng),隨著現(xiàn)代科學技術發(fā)展和國際的科技交流往來頻繁,在科技語體的詞匯中產(chǎn)生大量的新生外來詞,所有的外來詞按照以英語的生成規(guī)則,要么以“直接音譯”構詞,要么以“概念疊加”構詞,要么以“首字母縮略語”的形式構詞。如“Mohosurface莫霍面”、“FourierSeries富里葉級數(shù)”、“Laplacianoperator拉普拉斯算子”和“DYI”等等。(二)語法層面英語語言表意的邏輯性很強,英語是音標文字,文字符號本身是發(fā)音的抽象化表示。英語的表意,必須在語言符號上體現(xiàn)思維的邏輯,否則就會造成語義混亂。比如:英語中動詞的形式變化是其表意的核心,動詞在不同的時間,跟隨不同的主語,不同的語氣下都要呈現(xiàn)不同的形式,而漢語的動詞則沒有此類變化,靠疊加不同的狀語來體現(xiàn)時間,語氣等。由于符號的邏輯化程度高,英語的表意依賴語境因素小。而漢語對上下文的依賴很大。英語的表意結構中,有一個基本的表意體系(S+V:主語+動詞),派生出兩大基本句型:主系表和主謂賓,分別用于描述現(xiàn)實中事物的性質和關系以及對動作的描述。科技語言的釋理和說明,要求語言信息密度高,簡單小句的堆積很難把煩瑣的科技理論或模型解釋清楚,還容易產(chǎn)生歧義。在英語科技文獻的行文中,會盡量避免口語中多個小句的松散排列,而是讓每個小句盡可能按照邏輯關系進行排列重組,使得語篇整體結構緊湊、簡練。在英語科技文獻中,小句較少,而長句和復合句較多為了照顧語言的經(jīng)濟簡練原則,大量的定語從句也往往被壓縮成由分詞短語或不定式短語構成的后置定語。而在狀語從句中因果、遞進關系較多,這主要用于說明小句之間的邏輯關系。大量使用復合句,強化表意的信息量和信息之間的邏輯關系,形成以最緊湊的結構形式包含最大限度的信息量是英語科技語言的另一特點。(三)語義層面英語語法中的時態(tài),在科技語言中幾乎都使用一般現(xiàn)在時,用于表達其描述的是客觀真理,所以在行文中一旦出現(xiàn)其他時態(tài)成分,就需格外注意。時態(tài)的改變,凸顯了表述的特殊屬性,這往往用于客觀現(xiàn)象的對比,某種意義的強化等。在英語科技語言中大量使用被動語態(tài),高頻率的被動語態(tài)主要聚焦動作的受動者,所以“物體”便作為語義的焦點,這符合科學分析重點是研究物而非研究者。這樣的使用也是為了追求敘述客觀性和規(guī)范性的一個重要手段。科技語體論述的往往是事實、現(xiàn)象或過程等,因此使用被動語態(tài)可以突出動作的對象,突出所論證及說明的主旨。英語中起到同等作用的還有以IT為形式主語的無人稱句式,話題往往作為動作的對象或動作的本身而非動作的執(zhí)行者。這在各類科技文獻和論文中,尤其是在描述實驗過程中尤為突出。(四)語篇的角度科技語篇的交際功能主要是為了閱讀對象能從語言文字中理解作者意圖,從而透過現(xiàn)象,看到本質。因此語言表述的邏輯性和思維的邏輯性應高度一致。所以英語科技語篇的結構基本上都是分為“提出論題”,“列出論據(jù)”,“分析數(shù)據(jù)”,“形成結論”等幾個結構項。在每一個結構項里,實行諸位接近與同類相聚的原則,這也符合范疇化的特點。其分析的邏輯線索要么以時間關系展開,要么以空間關系,要么以因果關系展開。而語篇的各個結構項之間多以蘊含邏輯關系的副詞或者連詞進行連接。三、英漢認知模式差異在科技語言上的表現(xiàn)語言的特色和語言使用者的認知模式有極大關聯(lián),但不同文化的語言發(fā)展模式是不盡相同的。認知模式的不同必然會導致表達方式的不同。英語文化的認知模式“重物輕人”,強調客觀實在和邏輯表征。重“物”的價值觀強化改造客觀世界為本位,人在自然面前是作為施動者出現(xiàn)的。其語言的基本表意結構為s+v(主語+動詞),并由此派生各種句式。而漢文化一直強化“天人合一”,以人和客觀世界互融合為本位,這從漢語言的最早象形符號開始,都在表征著一個邏輯不太嚴格的混沌表達方式?;谏鲜鲇^點,漢語科技語言和英語相比主要體現(xiàn)在以下三個方面差異:第一,漢語注重宏觀,強調對自然界和人類社會的整體性認識。所以漢語行文時,主要憑借語句間的邏輯關系,尤其是副詞和連詞來實現(xiàn)句子之間的連接。漢語科技語言的表述往往是線性的,按時間邏輯順序依次展開。這和英語大量使用從句,介詞和非謂語動詞截然不同。從科技語言的精煉性和邏輯性上來講,漢語表達有一定劣勢。同樣一個概念,英語只要一個句子能說清的,漢語往往要兩三句話才能表意完整。第二,漢語表意過度強化人的主觀判斷,不太重視事物本身的規(guī)律和屬性。反映在語言表現(xiàn)形式上,主語多為人,主動語態(tài)也比較多。在科技語篇中,大量出現(xiàn)“發(fā)現(xiàn)”,“認為”,“對比”,“分析”等詞匯。而英語科技語言,如上文所述,常以物和抽象概念等非人稱為主語,大量使用被動句。凸顯了研究物本身,掩蓋了研究者的施動行為,更顯得客觀真實。據(jù)統(tǒng)計,科技英語教科書里約有1/3的動詞用于被動語態(tài)句,而科技漢語則大量使用主動語態(tài)其使用頻率為85%。第三,由于價值觀的差異,漢語思維較少考慮抽象概念,在名詞化這一重要隱喻認知領域,變得不夠充分,隨著新生事物的大量出現(xiàn),科技的復雜性越來越重,漢語過于注重具體的表達方式已明顯不適應。近代以來,漢語新詞,很多都是英語直接音譯過來的科技名詞。這從一個側面也突出了英語在科技語言表達方面的優(yōu)勢??萍加⒄Z的特征之一就是大量使用抽象名詞,英語中詞綴“ lization(化)”就是典型。用名詞來表述復雜的動態(tài)概念,既一目了然,也符合語言的認知規(guī)律。綜上所述,隱喻在整個語言表述中起到核心作用,是人類認知世界的工具和手段。對科技語言而言,深刻受到隱喻化思維的影響。由于英語語言發(fā)展的自身特性和歷史背景,近現(xiàn)代科技語言的描述以英語為主。通過分析,我們應當看到英語作為科技語言的優(yōu)勢在于補充以及它在認知模式上很巧妙地實現(xiàn)了復雜科技現(xiàn)象的語言表征。同時應看漢語的表意體系與英文的主要差異,特別在科研語言表述上的不同。掌握了這些規(guī)律和特點,不但能更有效地進行英漢科技語篇的互譯,而且對科技的拓展和創(chuàng)新,對新技術的傳播和推廣都有益處。參考文獻:龔玲.科技語言的隱喻特征J].科技情報開發(fā)與經(jīng)濟,2005,(15).高倩倩.中西思維差異與漢英科技文體對比[J].內蒙古農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版),2007,(4).胡密密.從思維差異看漢英科技文體與科技論文的英譯[J].中國科技翻譯,2000,(3).健斌,勵康.漢語科技論文句群及其英譯[J].中國科技翻譯,1996,(4).吳菊紅.功能翻譯理論在科技翻譯中的應用[J].南陽師范學院學報,2009,(4).徐存善.情感隱喻的認知功能與翻譯[J].南陽師范學院學報,2009,(4)周志培.漢英對比與翻譯中的轉換[M].上海:華東理工大學出版社,2003.王武興.英漢語言對比與翻譯[M].北京:北京大學出版社,2003.摘要:語用模糊是語言運用過程中產(chǎn)生的一種不可避免的現(xiàn)象。本文簡明扼要地闡述了語用模糊的概念,產(chǎn)生,類型,功能和存在的意義,目的在于給讀者提供一個語用模糊的基本概念并希望以此引起更多學者關注這一現(xiàn)象。論文關鍵詞:語用模糊,功能理解,語境1.語用模糊的概念語用模糊指的是說話人在特定語境或上下文中使用不確定的,模糊的或間接的話語向聽話人同時表達數(shù)種言外行為或言外之力(illocutionaryactsorforces)的現(xiàn)象(Thomas,1995;俞東明,1993)。例如:例(1)Wouldyouliketocomeinandsitdown?這句話可以同時實施邀請,請求或命令等不同的言外行為,也可以是三種言外行為兼而有之,其界限是模糊的。語用模糊比較常見的英文表述是“pragmaticambivalence”(根據(jù)《英漢雙解劍橋國際英語詞典》“ambivalence”意指“矛盾情緒,矛盾心理”,筆者認為這里可能指語言結構形式進入運用中所遇到的各種矛盾),但是也有人稱語用模糊為語用歧義,用“pragmaticambiguity/ambivalence”來表達(項成東,2001;周紅,2002)。筆者認為無論是“語用模糊”還是“語用歧義”,只要是從語用學角度,在語用學的范圍內進行的研究,就都可以接受。2.語用模糊的產(chǎn)生根據(jù)Thomas(1995:22)的動態(tài)語用學理論,語義的產(chǎn)生與理解是一個動態(tài)過程,必須有以下要素的共同參與才能完成:說話人與聽話人對意義的商榷討論,話語產(chǎn)生的語境(包括物質,社會和語言等諸方面),話語可能表示的各種潛在意義。在此基礎上,我們可以把語用模糊產(chǎn)生的原因分為以下幾種(周紅,2002):指示語引起的語用模糊。指示語是指那些表示指示信息的詞語,包括人稱代詞,指示代詞,定冠詞以及一些表示地點和時間的副詞。指示信息不清楚的話語往往很難理解甚至會產(chǎn)生語用模糊。例如:例(2)Hesaidhewasateacher.例(3)Hesaidhewascomingtoday.會話涵義引起的語用模糊。在我們所說的話和我們說話的用意之間常有一定的距離,這種話語的用意就是“會話含義”(conversationalimplicature)(何兆熊,2001:152)。說話人的交際意圖一般是隱而不宣的,不能靠所說話語的字面意義來確定而要靠聽話人根據(jù)語境進行辨認和推導,真正認識到說話人在說這句話時賦予話語的施事行為用意。例如:例(4)Isthatyourcoatonthefloor?(可能是“指責”“命令”)例(5)Waiter,thereisaflyinmysoup.(可能是“抱怨”“指令”)間接言語行為引起的語用模糊。Searle認為間接語言現(xiàn)象實際上是“通過實施另一種言語行為來間接的實施某一種言語行為”(1975:60),是一種以言行事(illocutionaryact)。要理解間接言語行為,首先要理解“字面用意”(literalforce),然后從“字面用意”推斷出間接用意,即說話人所要表達的施事行為用意,這也是引起語用歧義的具體表現(xiàn)。例如:例(6)Canyoupassthesalt?(可能是“詢問”“請求”)例(7)Thereisawolfinthemountain.(可能是“陳述”“警告,嚇唬”)2.4語境制約缺失引起的語用模糊。Leech(1974:67)清楚的談到語境在確定語義時的三大作用:語境消除信息中的歧義和多義;語境指出某些指稱詞的所指;語境能提供被說話人和作者省略的信息(轉自胡壯麟,2002)。語境的構成因素包羅萬象,某一種語境因素的缺失都可能對語境的制約功能產(chǎn)生影響。例如:例(8)雞不吃了。例(9)小王上課去了。2.5多語境疊加引起的語用模糊。不同類型的語境對同一語言表達片斷疊加影響會變異出不同的語用用意,同一段語言在篇內語境中是一種語用用意,在篇外語境中又是另一種語用用意,因而使該表達片斷形成語用歧義。例如:例(10)三太太:高醫(yī)生,高醫(yī)生來啦!高醫(yī)生:奧,是三太太,上回給你開的藥吃了怎么樣?三太太:好多了,就是夜里總不踏實。高醫(yī)生:哦,嗯—那我抽空再給你換兩味藥。三太太:好啊!—電影《大紅燈籠高高掛》上述對話在電影篇內場景襯托下的語用用意是病人與醫(yī)生之間的關于病情的對話,而篇內情境變異出的篇外語用意義是二人在當眾巧妙的回味前情并暗定幽會。3語用模糊的類型語用模糊大致有下列幾種類型(Thomas,1991;俞東明,1993;何兆熊,2001):多重語用模糊(pragmaticmultivalence),即說話人在一話語中對不同的聽話人表達其不同的言外行為。例如:例(12)(Oldmantoaninfantcryinginitspramandhismotherwaspresent)Doesn'tyourmotherchangeyourdiapers?雙重或數(shù)重語用模糊(pragmaticbivalence/plurivalence)即指一話語對同一位聽話人表達兩個或兩個以上,有時甚至是截然相反的言外之力。例如例(13)Speakera:Next-door'sdogisinourgarden.Speakerb:Imusthaveleftthegateopen.C) 條件性的雙重言外行為(conditionalbivalentillocutionaryact),可以用句式“ifXthenY;ifnotXthenZ”表示,例如:例(14)(a在衛(wèi)生間外等著使用,b不知他在一旁等著,看到衛(wèi)生間空了便徑直走了進去)a:Iwaswaiting.b:Oh,wereyou?I'msorry.D) 話語性模糊(discourseambivalence),即在話語層面上的復雜的言外言語行為或言外之力。例如:例(15)Wife:Willyoubehomeearlytoday?Husband:Whendoyouneedthecar?Wife:Idon't,Ijustwonderedifyou'dbehomeearly.在上述四種類型的基礎上,丁建民、嚴爽(2002)提出了與之對應的語用模糊的四種類型,其內涵是一致的,只是所用的術語表述更加通俗易懂,它們是:a)轉移型語用模糊;b)分支型語用模糊;c)轉變型語用模糊;d)暗示型語用模糊。語用模糊的功能Thomas(1995:195)認為,語用模糊源于說話人不愿意明確表示與其話語相關的言外價值(illocutionaryvalues),而讓聽話人來推測,決定解釋其話語之力的意圖。通過使用模糊話語,說話人可以避免與聽話人對抗的風險或因遭聽話人拒絕而引起的尷尬。由此可見,恰當?shù)氖褂谜Z用模糊往往能收到其他表達手段所不能替代的良好的表達效果。筆者對語用模糊的功能進行了歸納總結,簡要概括如下4.1從話語效果來看,使話語更有趣或不那么有趣,創(chuàng)造幽默的氛圍;增強話語的感染力或使其陌生化以增強話語效果。例如:例(16)“爸爸,我哪兒也不去,就愿意進公安局”?!昂眯∽?,膽不小,人家怕進公安局,你卻志愿進公安局”。老子跟兒子逗趣哩。(李傳信,達理:《泰山疑案》)4.2從交際目的來看,協(xié)調彼此沖突的交際目的,一般是“命題目標”與“言外之的”的沖突;出于禮貌的考慮或照顧對方的面子,使話語顯得更委婉使不滿情緒的表達或請求顯得間接些,不使聽話人丟面子或難堪等;轉移話題,擺脫困境;靈活利己,增強語言表達的靈活性;提高語言表達的準確性。例如:例(17)NoticeintheJuniorCommonRoom,QueensCollege,Cambridge:“Thesenewspapersareforallthestudents,nottheprivilegedfewwhoarrivefirst.”(Thomas,1995:159)例(18)a:“Haveyoueverrepairedthissortofwatch?”b:“Well,letmehaveatry.”4.3從文學作品來看,提供信息,提高語言的表達效率;塑造人物形象,展開故事情節(jié),使言語表達更生動,形象。例如:例(19)小崔:“處座,你得給個伴吧?”處長:“就讓小江和你做伴吧。”小崔一跳老高:“嘿,聽見沒有,做什么?”女民警江伶悄悄伸出手在小崔腳上狠狠掐了一下。(關璽華:《歸期》)語用模糊的意義不可否認,模糊語言的使用在我們的生活中扮演著不可替代的角色,舉個簡單的例子:我們都很容易分辨某一個人是一個胖子或一個瘦子,但是很少有人能說清楚胖到什么程度是胖子,瘦到什么程度是瘦子。胖瘦的精確界限是模糊的,但是在具體的語境中卻是清晰的。世界上確定的,精確的,清晰的表現(xiàn)只有一個,而其反面不確定的,不精確的,不清晰的表現(xiàn)卻是多種多樣。語言的模糊性并不會妨礙交際,事實上,日常的言語交際中需要大量的模糊言語。正如波蘭語義學家沙夫指出,“交際需要語詞的模糊性,這聽起來似乎是奇怪的。但是,假如我們通過約定的方法完全消除了語詞的模糊性,那么我們就會使我們的語言變得如此貧乏,就會使它的交際的和表達的作用受到如此大的限制,而且結果就摧毀了語言的目的,人的交際就很難進行,因為我們用以互相交際的那種工具遭到了損害”(轉自陳治安,文旭,1996)。錢歌川在《翻譯漫談》(198055)中也說過:“英語是一種歧義的語言?!庇纱丝梢姡瑢φZ言模糊的研究,尤其是對動態(tài)的語言模糊即語用模糊的研究是為了對模糊性達到精確而清晰的認識和理解,使交際雙方成功的完成交際任務。本文簡要論述了語用模糊的概念,產(chǎn)生,分類,功能和存在的意義,盡管長期以來“明白”與“精確”被看作講話或寫作的標準,但在現(xiàn)實語言交流中,模糊語言卻大量存在,這是由語言本身的特性及語用需要所決定的。若能恰當?shù)脑诮浑H中使用語用模糊,不僅不會產(chǎn)生誤解,而且會使語言或文章增添表達效果。因此,“精確”與“模糊”語言的使用的“好”與“壞”并沒有標準的定論,重要的是所選擇的語言形式是否與語言所表達的內容,所處的環(huán)境及語言的最終目的是否匹配,是否能發(fā)揮其恰當?shù)恼Z用功能。參考文獻:Channell,J.VagueLanguage[M].上海:上海外語教育出版社,2000.Brown,P.&Levinson,S.Politeness:SomeUniversalsofLanguageUsage[M].CambridgeUniversityPress,1987.Leech,G.PrinciplesofPragmatics[M].London:Longman,1983.Searle,J.AClassificationofIllocutionaryActs.LanguageinSociery5,1976:1-24ExpressionandMeaning:StudiesinTheoryofSpeechActs,Cambridge:CambridgeUniversityPress,1979.Searle,J.IndirectSpeechActs.InCole,P.&Morgan,J.(eds.)SyntaxandSemantics,Vol.3:SpeechActs,NewYork:AcademicPress,1975.Thomas.J.A.MeaninginInteraction:AnIntroductiontoPragmatics[M].London:Longman,1995Thomas,J.A.Pragmatics:LectureNotes[M].LancasterUniversity,1991.陳治安,文旭.模糊語言學研究的回顧和展望[J].外國語,1996(5.)戴建東.試論模糊語言的交際功能[J].解放軍外國語學院學報,2002(6).丁建民,嚴爽.《紅樓夢》對話之語用模糊分析J].外語與外語教學,2002(3)摘要隨著互聯(lián)網(wǎng)不斷更新發(fā)展以及移動設備的換代更新,移動學習進入了大眾的視野。教育

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論