版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
7.2英文招投標(biāo)
文件及其翻譯
YOURSITEHEREContents1、招投標(biāo)文件的定義2、招投標(biāo)文件的詞匯特征及其翻譯3、招投標(biāo)文件的句法特征及其翻譯YOURSITEHERE1、招投標(biāo)文件的定義招標(biāo)和投標(biāo)是國(guó)際經(jīng)貿(mào)活動(dòng)的一種常見(jiàn)方式,其運(yùn)用范圍相當(dāng)廣泛,主要涉及政府機(jī)構(gòu)、國(guó)有企業(yè)或公用事業(yè)單位的物資、器材或設(shè)備采購(gòu)、土建工程項(xiàng)目承包等。按照國(guó)際慣例,采用招標(biāo)投標(biāo)方式采購(gòu)貨物、工程或服務(wù)時(shí),與招標(biāo)投標(biāo)活動(dòng)有關(guān)的文件、資料均須用英文編制,即使允許用非英語(yǔ)編寫(xiě),也應(yīng)備有英文版本。當(dāng)發(fā)生意義解釋分歧時(shí)以英文版本為準(zhǔn)。因此,了解國(guó)際招標(biāo)投標(biāo)文件是參加國(guó)際招標(biāo)投標(biāo)的基礎(chǔ)性工作,應(yīng)給予足夠的重視。YOURSITEHERE招投標(biāo)文件是招標(biāo)和投標(biāo)文件的簡(jiǎn)稱(chēng)。招標(biāo)文件一般包括:招標(biāo)邀請(qǐng)書(shū)、投標(biāo)人須知、標(biāo)示格式、一般的和特殊的條款、技術(shù)規(guī)格、貨物清單或數(shù)量和圖紙清單,以及必要的文件如各種擔(dān)保文件等;投標(biāo)文件是投標(biāo)人根據(jù)招標(biāo)文件的要求編制或填寫(xiě)的文件,它要清楚地表明投標(biāo)人愿意按什么條件(須收招標(biāo)文件規(guī)定的條件制約)向招標(biāo)人提供服務(wù)、貨物或工程和勞務(wù)。一般包括投標(biāo)書(shū)、投標(biāo)保函、履約保函、有關(guān)資格證明書(shū)等。YOURSITEHERE國(guó)際公開(kāi)招標(biāo)通常有以下程序:招標(biāo)。刊登招標(biāo)廣告,編制招標(biāo)文件對(duì)投票者進(jìn)行資格審查。投標(biāo)。購(gòu)買(mǎi)招標(biāo)書(shū),編制投標(biāo)文件遞送投標(biāo)文件。開(kāi)標(biāo)。根據(jù)招標(biāo)規(guī)定的時(shí)間和地點(diǎn),在投標(biāo)者們?cè)趫?chǎng)的情況下,當(dāng)眾拆開(kāi)投標(biāo)書(shū)宣布價(jià)格條款及交貸日期,其余內(nèi)容不予公開(kāi)。為了競(jìng)爭(zhēng),投標(biāo)者可經(jīng)主持人同意,當(dāng)場(chǎng)修改價(jià)格及交貨日期,以示競(jìng)爭(zhēng)。中標(biāo)。招標(biāo)者從若干份投標(biāo)書(shū)中擇優(yōu)選定交易對(duì)象依照標(biāo)書(shū)中的合同條款簽YOURSITEHERE在國(guó)際間進(jìn)行的招標(biāo)與投標(biāo)可分別稱(chēng)為國(guó)際招標(biāo)和國(guó)際投標(biāo),其特點(diǎn)是在同一標(biāo)的物的條件下請(qǐng)投標(biāo)者們黨爭(zhēng)。招投標(biāo)文件作為一種非常嚴(yán)肅的正式文體,其實(shí)質(zhì)是一種商業(yè)合同,一旦為對(duì)方接受就具有法律約束力。這就要求標(biāo)書(shū)語(yǔ)言嚴(yán)謹(jǐn)周密、術(shù)語(yǔ)使用專(zhuān)業(yè),行文規(guī)范簡(jiǎn)練,定義準(zhǔn)確無(wú)誤,重點(diǎn)突出,避免歧義,以免在其執(zhí)行過(guò)程中引起不必要的法律糾紛。YOURSITEHERE2、招投標(biāo)文件的詞匯特征及其翻譯(1)使用專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)(2)使用情態(tài)動(dòng)詞(3)使用正式詞匯YOURSITEHERE譯文的準(zhǔn)確性譯文準(zhǔn)確是指招投標(biāo)譯文措辭要確切、正確,要忠實(shí)于其原意。招標(biāo)投標(biāo)是一種商務(wù)活動(dòng),招標(biāo)投標(biāo)文件從本質(zhì)上說(shuō)就是商務(wù)合同,翻譯招投標(biāo)文件必須準(zhǔn)確。譯者在落筆前應(yīng)正確理解其含義,遣詞造句時(shí)必須忠于原文意義,譯文與原文所表達(dá)的信息要“等值”,否則,有可能造成誤譯,引起糾紛。YOURSITEHERE(1)使用專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)招標(biāo)投標(biāo)已成為一種通行的、具有強(qiáng)制性規(guī)范的貿(mào)易形式,已形成一些專(zhuān)業(yè)用語(yǔ)。其意義往往與普通詞典上的釋義不同,翻譯時(shí)應(yīng)予注意。例如:(1)GENERALPROCUREMENTNOTICE是指聯(lián)合國(guó)《發(fā)展論壇商業(yè)版》刊登的世界銀行貸款項(xiàng)目的總的招標(biāo)通告,目的是使合格的投標(biāo)商早日了解投標(biāo)機(jī)會(huì)。在這里procurement不能譯成“獲得”,其意義是:theprocessofobtainingsuppliesofsth.,especiallyforagovernmentoranorganization,應(yīng)譯為“采購(gòu)”;因此,GENERALPROCUREMENTNOTICE應(yīng)譯為“總采購(gòu)?fù)ǜ妗?。YOURSITEHERE(2)Nameofcompanyleadingthejointventure,這里的“thejointventure”不是常用的“合資企業(yè)”,而是指多個(gè)投標(biāo)人為了滿(mǎn)足招標(biāo)人提出的條件而暫時(shí)結(jié)成的聯(lián)營(yíng)體,作為單一投標(biāo)人參加和履行合同,合同履行完畢即解散,各投標(biāo)人所擁有的資產(chǎn)也補(bǔ)合并,因此譯成:“聯(lián)營(yíng)體牽頭公司的名稱(chēng)”較恰當(dāng)。YOURSITEHEREBIDSCHEDULEOFPRICES–(國(guó)產(chǎn)貨物或已進(jìn)口貨物)投標(biāo)價(jià)格表BRIEFDESCRIPTIONOFTHEGOODS-供貨情況總表SPECIFICATIONDEVIATIONFORM-技術(shù)規(guī)格偏離表FORMFORBIDSECURITY-投標(biāo)保證金格式QUALIFICATIONDOCUMENTS-資格審查文件SPECIMENOFLETTEROFGUARANTEEFORADVANCEPAYMENT-預(yù)付款保函格式Y(jié)OURSITEHERE(2)使用情態(tài)動(dòng)詞與所有的法律文件相同,招投標(biāo)文件在情態(tài)動(dòng)詞的選用上很慎重。May,must,will,shall,should各司其職,不可混淆。應(yīng)該注意的是,“shall”在招投標(biāo)文件中,表示強(qiáng)制性責(zé)任、履行義務(wù),與中文中“應(yīng)該”、“必須”的意義相同,它表示的力度比“will”要強(qiáng)。根據(jù)LongmanDictionaryofContemporaryEnglish,shall解釋為:(formalorold-fashioned)usedinofficialdocumentstoshowalaw,command,obligation,compulsion.可見(jiàn)shall的這一用法較古老或者較正式,一般僅用于法律或半法律性正式文件中,含有“本條款具有法律規(guī)定的指令性和強(qiáng)制”之意。在招投標(biāo)活動(dòng)中,招標(biāo)方提出要求時(shí)總是傾向于使用帶有強(qiáng)制性含義的shall或must,而在談到己方的義務(wù)或責(zé)任時(shí),總是避免使用shall或must,較多選用will,should,甚至選用may,以淡化語(yǔ)言強(qiáng)度。例如:YOURSITEHERE(1)Thebiddershallbearallcostsassociatedwiththepreparationandsubmissionofitsbid.參考譯文:投標(biāo)人須承擔(dān)由于編制和提交其投標(biāo)書(shū)而引起的一切費(fèi)用。(2)TheBid,allcorrespondencesanddocumentsshallbewrittenintheEnglishlanguage.參考譯文:投標(biāo)書(shū)、所有往來(lái)函件和文件均須用英語(yǔ)語(yǔ)言書(shū)寫(xiě)。YOURSITEHERE(3)使用正式詞匯招投標(biāo)文件用詞規(guī)范、正式、準(zhǔn)確,甚至使用較多的古體詞,以增強(qiáng)文體莊重嚴(yán)謹(jǐn)?shù)男Чw現(xiàn)招投標(biāo)文件的嚴(yán)肅性和合法性。正式詞匯的使用主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:用復(fù)雜短語(yǔ)代替簡(jiǎn)單介詞、連詞。例如,用inthenatureof代替like,用forthepurposeof代替for,用inthecaseof代替if。YOURSITEHEREb.用正規(guī)文字和短語(yǔ)代替口語(yǔ)化的文字。例如:用commence代替begin,用priorto代替before,多用purchase少用buy,多用certify少用prove。c.大量使用復(fù)合詞(here-、there-)。例如:hereinafter、hereby、hereto、等。d.大量使用并列連詞連接同義詞或近義詞。由and或or連接兩個(gè)或多個(gè)同(近)義詞或相關(guān)詞,以達(dá)到加強(qiáng)語(yǔ)氣、精確表達(dá)、排除歧義、增添文體色彩的目的。;例如:fulfillorperform,nullandvoid,infullforceandeffect等YOURSITEHERE針對(duì)英語(yǔ)招投標(biāo)文件的這一用詞特點(diǎn),在翻譯時(shí)也要相應(yīng)地選用正式、專(zhuān)業(yè)的漢語(yǔ)詞匯來(lái)體現(xiàn)譯文規(guī)范、正式、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)那f嚴(yán)體效果。例如:TheBidderwilltaketheresponsibilityandobligationforaccomplishmentoftheContractinaccordancewithallprovisionsoftheBiddingDocuments.參考譯文:根據(jù)招投標(biāo)文件的規(guī)定,由投標(biāo)人承擔(dān)執(zhí)行合同的責(zé)任和義務(wù)。Suchconsequenceswouldnormallybethatthecontractisdeclarednullandvoidandthecontractorforfeitshistendersecurity.參考譯文:此類(lèi)后果常常是,合同被宣布無(wú)效,以及承包商的投標(biāo)保證金將被沒(méi)收。YOURSITEHERE3、招投標(biāo)文件的句法特征及其翻譯招投標(biāo)文件的句法特點(diǎn)是結(jié)構(gòu)復(fù)雜,強(qiáng)調(diào)句意完整嚴(yán)密,而不去關(guān)心簡(jiǎn)潔、簡(jiǎn)練;招投標(biāo)文件多用陳述句、長(zhǎng)句、圓周句,少用省略句,以防出現(xiàn)歧義。使用陳述句使用復(fù)雜長(zhǎng)句多用圓周句YOURSITEHEREa使用陳述句招投標(biāo)文件需要通過(guò)客觀(guān)準(zhǔn)確的陳述來(lái)規(guī)定招投標(biāo)雙方的權(quán)利與義務(wù),因此避免使用感嘆句或疑問(wèn)句以及比喻、夸張、雙關(guān)等修辭手法,少使用省略結(jié)構(gòu),多使用陳述句。陳述句用于闡述、解釋、說(shuō)明、規(guī)定和判斷,語(yǔ)言顯得比較客觀(guān)、平實(shí)。例如:AllbidsaretobevalidlyreceivedbyChinaNationalMachineryImport&ExportCorporationbefore10:00a.m.onthespecifiedopeningdateattheaddressbelow.Bidswillbeopenedat10:30a.m.December20,2001(Beijingtime).參考譯文:所有投標(biāo)書(shū)須于規(guī)定的開(kāi)標(biāo)日當(dāng)天上午10點(diǎn)之前送達(dá)位于下列地址的中國(guó)機(jī)械進(jìn)出口總公司并被有效地接受。所有投標(biāo)書(shū)將于北京時(shí)間2001年12月20日10:30被啟封。YOURSITEHEREUntilaformalcontractispreparedandexecuted,thisBid,togetherwithyourwrittenacceptancethereofinyourNotificationofAward,shallconstituteabindingContractbetweenus.參考譯文:在正式合同制定和簽署前,本投標(biāo)書(shū)連同貴方的書(shū)面中標(biāo)通知書(shū)應(yīng)視為約束我們雙方的合同。YOURSITEHEREb使用復(fù)雜長(zhǎng)句與普通英語(yǔ)相比,英文招標(biāo)文件的句子較長(zhǎng),結(jié)構(gòu)也復(fù)雜得多。使用長(zhǎng)句可以準(zhǔn)確界定參加招標(biāo)投標(biāo)各方的權(quán)利與義務(wù),排除被曲解、誤解或出現(xiàn)歧義的可能性。招投標(biāo)文件中的狀語(yǔ)(從句)和定語(yǔ)(從句)等附加成分不僅多,而且常居于顯著的位置,對(duì)主句意義進(jìn)行解釋、限制或補(bǔ)充,這樣使招標(biāo)投標(biāo)文件邏輯嚴(yán)謹(jǐn)、文風(fēng)莊嚴(yán),也可以對(duì)各方履行權(quán)利與義務(wù)的條件、方式、地點(diǎn)以及時(shí)間等進(jìn)行限制,從而使招投標(biāo)文件不留漏洞,避免今后可能發(fā)生的爭(zhēng)端,以維護(hù)各方的利益。YOURSITEHEREThetenderershouldbeinformedthat,ifhehasdelivered,postedordispatchedhistenderpriortotheformalsubmissiondatehehastherighttomodifyormakecorrectionstoit,providedthatanysuchmodificationsorcorrectionsarereceivedbytheemployer/engineerinwritingpriortothetimespecifiedforsubmissionoftenders.Theoriginaltenderthusmodifiedorcorrectedwouldthenbeconsideredastheofficialtender.參考譯文:應(yīng)通知投標(biāo)人,如果他在正式的提交日之前遞交、郵寄或發(fā)送了他的投標(biāo)書(shū),他有權(quán)對(duì)其做出修改或更正,但規(guī)定,關(guān)于任何此類(lèi)修改或更正,投標(biāo)人必須使雇主/工程師在規(guī)定的投標(biāo)書(shū)提交日期之前收到書(shū)面文本。如此修改或更正后的投標(biāo)書(shū)正本即被認(rèn)為是正式的投標(biāo)書(shū)。YOURSITEHERE上句保函三個(gè)從句,該句雖然規(guī)定投標(biāo)人有權(quán)修改他發(fā)出的標(biāo)書(shū),但是他的這一權(quán)利受到“如果他在正式的提交日之前遞交、郵寄或發(fā)送了他的標(biāo)書(shū)”和“但規(guī)定,關(guān)于任何此類(lèi)修改或更正,投標(biāo)人必須使雇主/工程師在規(guī)定的投標(biāo)書(shū)提交日期之前收到書(shū)面文本”兩個(gè)狀語(yǔ)從句的限制,從而使招標(biāo)人的責(zé)任大為減輕。翻譯長(zhǎng)句,對(duì)英語(yǔ)句子進(jìn)行拆分和整合,必須是在全面、準(zhǔn)確理解原義的基礎(chǔ)上進(jìn)行。譯者要做到心中有數(shù),統(tǒng)攬全句,把握細(xì)節(jié),才不至于在復(fù)雜的結(jié)構(gòu)中迷失方向。下筆翻譯時(shí),要緊扣原句的意思而不拘泥于原句的結(jié)構(gòu),把一層一層內(nèi)容按漢語(yǔ)的時(shí)間先后和邏輯關(guān)系恰當(dāng)?shù)劓溄釉谝黄?,最終組合成既忠實(shí)又通順的譯文。YOURSITEHEREc多用圓周句
招投標(biāo)文件多用書(shū)面語(yǔ),其信息焦點(diǎn)需借助語(yǔ)言成分的安排予以表示,原則就是末尾著重(end-weight),既把句子里較有分量的成分放在句末,形成一種“高潮”或懸念,用以加強(qiáng)語(yǔ)氣,使句子顯得生動(dòng)有力,這就是文體學(xué)上說(shuō)的“圓周句”。此外,招投標(biāo)文件中有的英語(yǔ)從句較長(zhǎng),而避免產(chǎn)生頭重腳輕的感覺(jué),也需要將主句至于句尾,這是招投標(biāo)文件常使用圓周句的另一原因。例如:YOURSITEHEREIfthelowestevaluatedtenderasclarifiedstillcontainsdeviationswhichareunacceptabletotheemployer/engineer,thetenderershouldbenotifiedandgiventheopportunityofwithdrawingsuchdeviationsinwriting.Thetenderermaydosoonlyifheconfirmsinwritingthatthewithdrawalmakesnochangetothetenderprice.Ifnosuchconfirmationisreceivedthetendershouldberejectedandthenextlowestevaluatedtenderasclarifiedshouldbeconsidered,andsoon.參考譯文:如果評(píng)定的報(bào)價(jià)最低的投標(biāo)書(shū)在澄清后仍包含有雇主/工程師不能接受的偏差,則應(yīng)通知投標(biāo)人,給予其書(shū)面撤回此類(lèi)偏差的機(jī)會(huì)。只有在投標(biāo)人書(shū)面確認(rèn)撤回偏差,并不對(duì)標(biāo)價(jià)做出修改,他才真的撤回了偏差。如果雇主/工程師沒(méi)有受到此類(lèi)確認(rèn),則將該標(biāo)書(shū)拒絕,而考慮下一個(gè)在澄清文體后被評(píng)為報(bào)價(jià)最低的投標(biāo)書(shū),依此類(lèi)推。YOURSITEHERE招投標(biāo)相關(guān)詞語(yǔ)投標(biāo)文件Tenderdocuments做標(biāo),編標(biāo)Workouttenderdocuments投標(biāo)書(shū)FormofTender投標(biāo)評(píng)估Evaluationofbids資格預(yù)審Prequalification詢(xún)價(jià)Inquiry詢(xún)價(jià)請(qǐng)求,詢(xún)價(jià)單RequisitionforInquiry報(bào)價(jià)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026年銀川憲法知識(shí)考試題庫(kù)有答案
- 2025-2030亞太區(qū)消費(fèi)電子產(chǎn)業(yè)供需關(guān)系分析及投資機(jī)會(huì)規(guī)劃方案評(píng)估報(bào)告
- 2025-2030丹麥度新能源技術(shù)市場(chǎng)供需分析及綠色產(chǎn)業(yè)發(fā)展投資深度規(guī)劃全面報(bào)告
- 2025-2030中國(guó)智慧城市建設(shè)投資回報(bào)率與實(shí)施難點(diǎn)分析報(bào)告
- 2025-2030東歐食品飲料行業(yè)市場(chǎng)供需分析競(jìng)爭(zhēng)態(tài)勢(shì)投資評(píng)估規(guī)劃報(bào)告
- 2025-2030東南紡織染整設(shè)備市場(chǎng)需求供給與投資方向研究報(bào)告
- 2025-2030東南沿海地區(qū)電競(jìng)產(chǎn)業(yè)市場(chǎng)供需分析及投資評(píng)估規(guī)劃分析研究報(bào)告
- 2025-2030一日觀(guān)光農(nóng)業(yè)園區(qū)建設(shè)與游客行為數(shù)據(jù)洞察報(bào)告
- 2026陜西延安大學(xué)專(zhuān)職輔導(dǎo)員招聘15人備考題庫(kù)及完整答案詳解1套
- 2026年廠(chǎng)內(nèi)叉車(chē)復(fù)審考試題庫(kù)含答案
- 《新疆工程勘察設(shè)計(jì)計(jì)費(fèi)導(dǎo)則(工程勘察部分)》
- 字母認(rèn)主協(xié)議書(shū)(2篇)
- 骨科研究生年終總結(jié)
- (完整)七年級(jí)生物上冊(cè)思維導(dǎo)圖
- GB/T 34765-2024肥料和土壤調(diào)理劑黃腐酸含量及碳系數(shù)的測(cè)定方法
- HG20202-2014 脫脂工程施工及驗(yàn)收規(guī)范
- DL∕T 1573-2016 電力電纜分布式光纖測(cè)溫系統(tǒng)技術(shù)規(guī)范
- 20G520-1-2鋼吊車(chē)梁(6m-9m)2020年合訂本
- 電梯維護(hù)保養(yǎng)規(guī)則(TSG T5002-2017)
- PLC控制的搶答器設(shè)計(jì)與仿真
- (高清版)TDT 1057-2020 國(guó)土調(diào)查數(shù)據(jù)庫(kù)標(biāo)準(zhǔn)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論