版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
周露2016.4.24杜甫(兵車行)四種英譯本的翻譯風格——基于語料庫的分析探討車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰。爺娘妻子走相送,塵埃不見咸陽橋。牽衣頓足攔道哭,哭聲直上干云霄。道傍過者問行人,行人但云點行頻。或從十五北防河,便至四十西營田。去時里正與裹頭,歸來頭白還戍邊。邊庭流血成海水,武皇開邊意未已。君不聞漢家山東二百州,千村萬落生荊杞。兵車行縱有健婦把鋤犁,禾生隴畝無東西。況復秦兵耐苦戰(zhàn),被驅不異犬與雞。長者雖有問,役夫敢申恨?且如今年冬,未休關西卒??h官急索租,租稅從何出?信知生男惡,反是生女好。生女猶得嫁比鄰,生男埋沒隨百草。君不見,青海頭,古來白骨無人收。新鬼煩冤舊鬼哭,天陰雨濕聲啾啾!ResearchQuestion
ResearchTools
FrameworkofthePaper
ResearchProcess&Analysis
OutlineResearchQuestion
從詞匯及語篇兩個層面入手,對杜甫《兵車行》四個不同的英譯本進行分析,
探討譯者翻譯風格。WitterBynner美國著名漢學家《唐詩三百首》BurtonWatson美國著名漢學家,極受歡迎的亞洲語文翻譯名家楊憲益、戴乃迭《紅樓夢》RewiAlley新西蘭人杜詩翻譯者ResearchToolsBrowncorpusAntconcC7tagger1.引言2.語料庫的建立及研究方法3.研究過程及分析3.1詞匯層面3.1.1類符——形符比(TTR)3.1.2詞匯密度3.2語篇層面3.2.1詞頻對句子結構的反映3.2.2顯性連接成分4.結語FrameworkofthePaper【作者】楊曉琳;【機構】浙江大學;蘭州商學院;
1.詞匯層面1.1類符——形符比(TTR)原理:TTR低——詞匯量較小,范圍較窄,詞匯變化小;TTR高——譯者使用的詞匯范圍更寬,詞匯變化更大,從而承載的信息量更多!比值的高低:譯者受原文本影響程度的大小比值的差距:體現(xiàn)了不同譯者的用詞習慣和翻譯風格Analysis
這四個譯本的TTR值都和原文非常接近
說明了這四個譯本都是與原文接近的佳作;Bynner譯本中類符數(shù)和原文一樣,而Alley譯本中的最高,但Bynner譯本的TTR值最低而Alley譯本的和原文最為接近
說明Bynner譯本用詞最為洗練而Alley譯本承載信息量最多,兩者譯文風格側重各有不同.1.2詞匯密度計算方法:詞匯密度=實詞數(shù)/單詞總數(shù)×100%原理:詞匯密度高,說明譯文中實義詞比重大,信息承載量大,本文的原意傳達準確但譯文不免繁冗,特別是詩歌翻譯中更是如此相反,詞匯密度低說明功能詞比重大,譯文簡練,使用的詞匯少但表達更直接,這樣的譯文結構會更加清晰!Analysis
Bynner譯本的詞匯密度最小,楊譯本、Watson譯本和Alley譯本詞匯密度幾乎相同,而Alley譯本詞匯密度仍是最高。分析:
Bynner在翻譯中選擇簡化譯文,增加功能詞,降低信息含量,追求文筆的洗練;
而Alley的譯本則更加側重于信息含量的豐富性,在轉述原文意義的同時也加入自己的理解信息。
2.語篇層面2.1詞頻原理:“the”和“of“詞頻可以反映出詞組和句子結構的復雜性;若譯本中“the”,“of”的詞頻較高,則說明該譯本的語體偏正式。Tool:Antconc方法:本文利用Antconc軟件統(tǒng)計出四個譯本中的詞頻,并選取前10個進行仔細觀察,將四個譯本中的詞匯使用頻數(shù)進行比較,同時參照BrownCorpus(以下簡稱BC)中的使用頻數(shù).Analysis四個譯本中the和of的使用頻率和BrownCorpus中的出現(xiàn)頻率基本接近,說明這四個譯本質(zhì)量都相當接近英語本族語使用者的習慣。Bynner(7.85%)和楊的譯本(6.85%)最為接近
說明這兩個版本在英語為母語的讀者看來最為自然流暢;Watson的譯文中the(4.13%)和of
(2.22%)的比例最低,再加上Watson這一版本中的注釋比其他三個版本都要豐富得多
說明譯者力求讓讀者更容易理解和接受他的譯文。譯文的正式程度及難易程度:Bynner>Yang譯本>Alley譯本>Watson譯本Conclusion2.2顯性連接成分
Bynner譯本連接詞總量(17)和百分比(5.56%)最高,楊譯本次之,Watson譯本第三,而Alley的譯本最低。這也印證前面分析得出的結論——Alley的譯文詞匯密度高,實詞數(shù)量多
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 對急性胰腺炎患者的疼痛護理
- 2025-2026年七年級歷史(綜合訓練)上學期單元測試卷
- 2025年高職農(nóng)業(yè)自動化(溫室溫控系統(tǒng))試題及答案
- 2026年中職第二學年(連鎖門店運營)門店銷售技巧試題及答案
- 2025年高職(人工智能技術應用)機器學習基礎試題及答案
- 2025年中職采礦技術(礦山開采與安全管理)試題及答案
- 2026年資料管理(資料借閱管理)試題及答案
- 2025年高職(水產(chǎn)養(yǎng)殖技術)水產(chǎn)養(yǎng)殖環(huán)境調(diào)控基礎試題及答案
- 2025年高職(應用化工技術)化工工藝優(yōu)化試題及答案
- 2025年高職航空服務藝術與管理(民航貨運服務)試題及答案
- 2025年內(nèi)蒙古包頭輕工職業(yè)技術學院引進高層次碩士人才15人筆試備考題庫含答案詳解
- 烘焙店安全知識培訓內(nèi)容課件
- 人教PEP版(2024)四年級上冊英語-Unit 3 Places we live in 單元整體教學設計(共6課時)
- 國企網(wǎng)絡信息安全培訓
- 2025年直招軍官面試題型及答案
- 血透院感課件
- 航空模型教學課件
- 三七灰土回填施工方案版施工方案
- 川教版(2024)七年級上冊信息科技第二單元 制作在線宣傳手冊 教案
- 接入網(wǎng)基礎知識培訓課件
- 醫(yī)學減肥門診科普
評論
0/150
提交評論