標準解讀
GB/T 17693.9-2017是一項關于外語地名漢字譯寫的國家標準,具體針對波斯語地名的翻譯規(guī)范。這項標準旨在為波斯語地名在中文環(huán)境中的書寫提供統(tǒng)一、準確、規(guī)范的指導原則,以促進跨語言交流的準確性和一致性。
標準內容概覽
-
適用范圍:明確了本部分標準適用于波斯語地名在中文文獻、地圖、媒體及公共標識等中的漢字譯寫,但不包括專有名詞的人名、姓氏等個人名稱的翻譯。
-
基本原則:規(guī)定了譯寫的基本原則,如尊重當?shù)赜梅?、考慮歷史習慣、兼顧讀音與意義、以及保持譯名的一致性與穩(wěn)定性等,確保譯名既符合漢語表達習慣,又能夠準確反映原地名的特色和文化背景。
-
發(fā)音與拼寫規(guī)則:詳細闡述了波斯語地名中特定字母或字母組合在轉換為漢字時的發(fā)音規(guī)則,幫助譯者正確把握音譯要點,同時對一些特殊的發(fā)音現(xiàn)象提供了處理方法。
-
特殊字符與變音標記:對于波斯語中特有的字符和變音標記,標準給出了相應的轉換或省略規(guī)則,確保譯名的清晰易讀。
-
地名構成要素:分析了波斯語地名中常見的地理、行政等構成要素及其在漢語中的對應表達方式,如山、河、城市、地區(qū)等,便于準確傳達地名信息。
-
實例與示例:提供了豐富的實際案例,通過對比分析正確的譯名與不規(guī)范譯名,直觀展示譯寫規(guī)則的應用,增強實踐指導性。
-
參考與工具:列出了推薦的參考書籍、數(shù)據(jù)庫或在線資源,供譯者在遇到疑難地名時查閱,以提高譯寫的準確度。
實施意義
該標準的實施有助于提升波斯語地名在中文環(huán)境中的標準化水平,減少因譯寫不一造成的混淆,促進國際交流、學術研究、地圖出版及旅游文化等方面的便利性與準確性。對于語言工作者、地圖制圖師、編輯出版人員等相關從業(yè)者來說,是不可或缺的指導依據(jù)。
如需獲取更多詳盡信息,請直接參考下方經(jīng)官方授權發(fā)布的權威標準文檔。
....
查看全部
- 現(xiàn)行
- 正在執(zhí)行有效
- 2017-12-29 頒布
- 2017-12-29 實施
文檔簡介
ICS0104003
A01..
中華人民共和國國家標準
GB/T176939—2017
.
外語地名漢字譯寫導則
第9部分波斯語
:
Transformationguidelinesofgeographicalnames
fromforeinlanuaesintoChinese—Part9Persian
ggg:
2017-12-29發(fā)布2017-12-29實施
中華人民共和國國家質量監(jiān)督檢驗檢疫總局發(fā)布
中國國家標準化管理委員會
GB/T176939—2017
.
目次
前言
…………………………Ⅲ
范圍
1………………………1
規(guī)范性引用文件
2…………………………1
術語和定義
3………………1
總則
4………………………1
細則
5………………………5
附錄規(guī)范性附錄波斯語地名中常用人名譯名表
A()…………………8
附錄規(guī)范性附錄波斯語地名中常用地名通名和常用詞匯譯寫表
B()………………11
附錄資料性附錄波斯文字母與羅馬字母轉寫對照表
C()……………20
參考文獻
……………………21
Ⅰ
GB/T176939—2017
.
前言
外語地名漢字譯寫導則分為以下部分
GB/T17693《》:
第部分英語
———1:;
第部分法語
———2:;
第部分德語
———3:;
第部分俄語
———4:;
第部分西班牙語
———5:;
第部分阿拉伯語
———6:;
第部分葡萄牙語
———7:;
第部分蒙古語
———8:;
第部分波斯語
———9:;
……
本部分為的第部分
GB/T176939。
本部分按照給出的規(guī)則起草
GB/T1.1—2009。
本部分由中華人民共和國民政部提出
。
本部分由全國地名標準化技術委員會歸口
(SAC/TC233)。
本部分起草單位民政部地名研究所北京大學西安測繪信息技術總站中國地圖出版集團新華
:、、、、
社參考消息報社中國航海圖書出版社
、。
本部分主要起草人劉連安高鈺時光趙琪李紅霍伯承紀元李學軍張明軍車威
:、、、、、、、、、。
Ⅲ
GB/T176939—2017
.
外語地名漢字譯寫導則
第9部分波斯語
:
1范圍
的本部分規(guī)定了波斯語地名漢字譯寫的規(guī)則
GB/T17693。
本部分適用于以規(guī)范漢字譯寫波斯語地名
。
2規(guī)范性引用文件
下列文件對于本文件的應用是必不可少的凡是注日期的引用文件僅注日期的版本適用于本文
。,
件凡是不注日期的引用文件其最新版本包括所有的修改單適用于本文件
。,()。
外語地名譯寫導則英語
GB/T17693.1—2008
3術語和定義
界定的術語和定義適用于本文件為了便于使用以下重復列出了
GB/T17693.1—2008。,
中的某些術語和定義
GB/T17693.1—2008。
31
.
地名geographicalnames
人們對各個地理實體賦予的專有名稱
。
定義
[GB/T17693.1—2008,2.1]
32
.
地名專名specificterms
地名中用來區(qū)分各個地理實體的詞
。
定義
[GB/T17693.1—2008,2.2]
33
.
地名通名genericterms
地名中用來區(qū)分地理實體類別的詞
。
定義
[GB/T17693.1—2008,2.3]
34
.
專名化的通名generictermsusedasspecificterms
轉化為專名組成部分的通名
溫馨提示
- 1. 本站所提供的標準文本僅供個人學習、研究之用,未經(jīng)授權,嚴禁復制、發(fā)行、匯編、翻譯或網(wǎng)絡傳播等,侵權必究。
- 2. 本站所提供的標準均為PDF格式電子版文本(可閱讀打?。驍?shù)字商品的特殊性,一經(jīng)售出,不提供退換貨服務。
- 3. 標準文檔要求電子版與印刷版保持一致,所以下載的文檔中可能包含空白頁,非文檔質量問題。
最新文檔
- GB/T 3098.5-2025緊固件機械性能第5部分:自攻螺釘
- GB/T 70.4-2025緊固件內六角螺釘?shù)?部分:降低承載能力內六角平圓頭凸緣螺釘
- 晉中科目四考試試題及答案
- 對化妝品業(yè)采購成本控制的探討-以瑪麗黛佳化妝品有限公司為例
- 第2講 動能和動能定理
- 2025年高職水利工程施工技術(水利施工工藝)試題及答案
- 2025年高職電力工程及自動化(電力系統(tǒng)運維)試題及答案
- 2025-2026年六年級語文(寫作精練)下學期期中測試卷
- 2025年中職(畜牧獸醫(yī))動物疫苗接種試題及答案
- 2025年中職生物技術基礎(酶工程基礎)試題及答案
- 2024廣東廣州市海珠區(qū)琶洲街道招聘雇員(協(xié)管員)5人 備考題庫帶答案解析
- 蓄電池安全管理課件
- 建筑業(yè)項目經(jīng)理目標達成度考核表
- 2025廣東肇慶四會市建筑安裝工程有限公司招聘工作人員考試參考題庫帶答案解析
- 第五單元國樂飄香(一)《二泉映月》課件人音版(簡譜)初中音樂八年級上冊
- 簡約物業(yè)交接班管理制度
- 收購摩托駕校協(xié)議書
- 【MOOC】理解馬克思-南京大學 中國大學慕課MOOC答案
- HYT 082-2005 珊瑚礁生態(tài)監(jiān)測技術規(guī)程(正式版)
- 區(qū)塊鏈技術在旅游行業(yè)的應用
- 機械制造技術課程設計-低速軸機械加工工藝規(guī)程設計
評論
0/150
提交評論