2020年學(xué)習(xí)通《趣味英語(yǔ)與翻譯》章節(jié)測(cè)試答案_第1頁(yè)
2020年學(xué)習(xí)通《趣味英語(yǔ)與翻譯》章節(jié)測(cè)試答案_第2頁(yè)
2020年學(xué)習(xí)通《趣味英語(yǔ)與翻譯》章節(jié)測(cè)試答案_第3頁(yè)
2020年學(xué)習(xí)通《趣味英語(yǔ)與翻譯》章節(jié)測(cè)試答案_第4頁(yè)
2020年學(xué)習(xí)通《趣味英語(yǔ)與翻譯》章節(jié)測(cè)試答案_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2020習(xí)通《英語(yǔ)與》章節(jié)答案1例如:1【單選題】汽車品牌BMW的對(duì)應(yīng)中文名“寶”,其實(shí)不是翻譯而是重命名因?yàn)锽MW在德語(yǔ)中的意思是()、MotorenWorke(巴伐利亞汽車制造廠)、MoWo(別摸)C、BaoMaWorks(寶馬工)我的答案:A2【多選題】美國(guó)翻譯理論家尤金?奈達(dá)“Translationmeanstranslatingthemeaning”,是指翻譯就是()、譯意

、意義對(duì)等C、傳遞意義D、信達(dá)雅我的答案:ABC3【多選題】當(dāng)一篇文章從英語(yǔ)翻譯為漢語(yǔ)時(shí),請(qǐng)問(wèn)英語(yǔ)屬()。、源語(yǔ)、譯出語(yǔ)C、目的語(yǔ)D、譯入語(yǔ)我的答案:AB4【判斷題】將toteeth譯“全副武”或“武裝到牙齒都是正確的。我的答案:√5

【判斷題】我國(guó)唐代語(yǔ)言學(xué)家賈公彥在《義疏》中說(shuō)道:“譯者,易也,謂換易言語(yǔ)使相解也”這里“易”是轉(zhuǎn)換的意思。我的答案:√1.2章節(jié)測(cè)驗(yàn)1【單選題】Shekeptherhandsclaspedonmineamomentlongerthanwasnecessary.下列譯文中最符合信、達(dá)、”的標(biāo)準(zhǔn)的譯文()、她緊握著我的手,比必要的時(shí)間長(zhǎng)一點(diǎn)。、她緊握著我的手,沒(méi)有馬上松開(kāi)。C、她緊握著我的手,是不放手。我的答案:B2【判斷題】漢語(yǔ)“單身”中“狗實(shí)際上是英文第二個(gè)音節(jié)[gl]的音譯;漢語(yǔ)“熱”實(shí)際上是英文dog的直譯。我的答案:√3【判斷題】

將《羅密歐和朱麗葉》中的最后一句話Forneverwasastoryofmorewoe/ThanthisofJulietandherRomeo

翻譯“古往今來(lái)多少離合悲歡/誰(shuí)曾見(jiàn)這樣的哀怨辛酸違背“信達(dá)”的翻譯原則。我的答案:×4【判斷題】“信、達(dá)、”的“”就“忠”意思,是指翻譯要忠實(shí)于原文的意思,不能隨意改寫或偏離原文的信息。我的答案:√5【判斷題】我們常言“翻譯是帶著鐐銬跳舞(translationisdancinginfetters)”,意思是說(shuō)翻譯受到“”與“通”的雙重制約()我的答案:√1.3章節(jié)測(cè)驗(yàn)1【多選題】Youngmenwanttobefaithfulinloveandarenot;oldmenwanttobefaithlessandcannot.

下列譯文中符合“忠實(shí)、通”標(biāo)準(zhǔn)的譯文()、年輕時(shí)想走心卻走了腎年老時(shí)想走腎卻只剩了心。、年輕時(shí)想一心一意卻花天酒地;年老時(shí)想花天酒地卻有心無(wú)力。

C、年輕人忠于愛(ài)情,長(zhǎng)人背叛愛(ài)情。D、年輕人背叛愛(ài)情,長(zhǎng)人忠于愛(ài)情。我的答案:AB2【判斷題】從政治上講,“中國(guó)大”既可以翻譯為China,也可以翻譯為ChineseMainland。我的答案:×3【判斷題】Ifyoudonotleaveme,wewilldietogether中式英文,不符合英語(yǔ)的思維習(xí)慣。我的答案:√

實(shí)際上是中國(guó)人獨(dú)創(chuàng)的一句4【判斷題】Justimagineit的正確翻譯應(yīng)為“把它想象一下吧”我的答案:×

2.1章節(jié)測(cè)驗(yàn)1【單選題】宣傳口“創(chuàng)環(huán)保模范城市,建綠色生態(tài)家園”最為地道、最符合口號(hào)語(yǔ)文體的譯文是()。、Createanenvironmentalprotectionmodelcity,andbuildagreenecologicalhome.、Buildamodelcityforenvironmentalprotectionandmakeourhomegreen.C、MakeaGreenCityReduce,Reuse,Recycle.我的答案:C2【單選題】AnAmericangirlfellinlovewithherChineseclassmate,buttheyoungmandidn’tshareherfeelings.

下列譯文中最符合“信、達(dá)、”的標(biāo)準(zhǔn)的譯文是)、一個(gè)美國(guó)女孩愛(ài)上了她的中國(guó)同學(xué),是那個(gè)年輕人卻和她的感覺(jué)不一樣。、一個(gè)美國(guó)女孩愛(ài)上了她的中國(guó)同學(xué),是那個(gè)男人卻不分享她的感覺(jué)。

C、一個(gè)美國(guó)女孩愛(ài)上了她的中國(guó)同學(xué),可惜她只是一廂情愿。我的答案:C3【單選題】“給你點(diǎn)顏色瞧瞧。下列譯文中最符合“信、達(dá)、”的標(biāo)準(zhǔn)的譯文()、Iwillgiveyoufacecolortosee.、Iwillteachalesson.C、Pleaseseethiscolor.我的答案:B2.2章節(jié)測(cè)驗(yàn)1【單選題】肯德基的廣告語(yǔ)KFC,wedochickenright!正確的中文翻譯應(yīng)為()。、在肯德基,我們做雞是對(duì)的!、正宗炸雞,盡在肯德基!C、

我們只做雞的右半邊。我的答案:B2【多選題】Thisis“egg-and-hen”question.下列哪些譯文是正確的譯文)、這是一個(gè)長(zhǎng)期爭(zhēng)論不休的問(wèn)題。、這是一個(gè)“先有雞還是先有蛋”問(wèn)題。C、這是一個(gè)雞蛋的問(wèn)題。D、這不是一個(gè)問(wèn)題。我的答案:AB3【判斷題】肯德基的廣告“AtKFC,wechickenright!”形容詞()我的答案:×

中的right一詞是4【判斷題】美國(guó)翻譯理論家奈達(dá)說(shuō)道“好的翻譯讀起來(lái)不像是翻譯意思是說(shuō)譯文不留翻譯的痕跡,行地道沒(méi)有翻譯腔。()我的答案:√

2.3章節(jié)測(cè)驗(yàn)1【單選題】下列譯文中哪個(gè)譯文屬于Shakespeareputhishometownonthemap意譯?()、莎士比亞把他的家鄉(xiāng)放在了地圖上。、在地圖上可以找到莎士比亞的家鄉(xiāng)。C、莎士比亞使他的家鄉(xiāng)聲名遠(yuǎn)揚(yáng)。我的答案:C

的2【判斷題】英國(guó)翻譯理論家PeterNewmark所說(shuō)“Translationbeasliteralasispossible,asfreeasis”直譯盡其能,譯按其需。)我的答案:√

意思是說(shuō)翻譯時(shí)要3

【判斷題】將“這個(gè)攤販叫賣道:快來(lái)買,過(guò)了這個(gè)村可沒(méi)這個(gè)店了”翻譯為Thepeddlerhawked:“Nowornever!”我的答案:√

是采取了意譯的方式()4【判斷題】將Athousandmustachescanlivetogether,butnotfourbreasts譯“千條漢子能共處,個(gè)婆娘難相容是直()我的答案:×2.4章節(jié)測(cè)驗(yàn)1【單選題】為了達(dá)到提高票房的目的,國(guó)外影視進(jìn)入我國(guó)時(shí),其漢語(yǔ)名稱常常采取的不是翻譯手段,而是采取了重命名的方法。請(qǐng)選出下列屬于重命名的影視名。、將ThePursuitofHappiness

譯為《追逐幸?!贰?、將WaterlooBridge譯為《魂斷藍(lán)橋》。C、將SleeplessinSeattle譯為《西雅圖不眠夜》。我的答案:B

2【單選題】北京航天航空大學(xué)的官方英文名為()、BeihangUniversity、BeijingUniversityofAeronauticsandAstronauticsC、BeijingHangtianHangkongUniversity我的答案:A3【單選題】公示語(yǔ)只臨時(shí)停車下客”正確的譯文是()、Temporaryparkonlyforgettingoff.、yourcarforashorttime.C、Fordrop-offonly我的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論