版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
實(shí)用英漢翻譯基礎(chǔ)教程
BasicCourseonEnglish-Chinese
Translation英漢翻譯技巧——詞類轉(zhuǎn)換Conversion第二講詞類轉(zhuǎn)換Conversion由于英漢兩種語(yǔ)言屬于不同的語(yǔ)系,它們的表達(dá)方式不同。翻譯時(shí),決不能“對(duì)號(hào)入座”。應(yīng)根據(jù)上下文,在譯文中轉(zhuǎn)換原文某些詞的詞類,是譯文通順自然。英譯漢詞類轉(zhuǎn)換的情況歸納起來(lái)有以下四種:一、轉(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)動(dòng)詞漢語(yǔ)動(dòng)詞沒(méi)有形態(tài)變化,使用上基本沒(méi)有條件限制。因此,漢語(yǔ)往往借助動(dòng)詞的頻頻出現(xiàn)來(lái)展開事件發(fā)展的邏輯層次,形成“多動(dòng)句”。英語(yǔ)謂語(yǔ)動(dòng)詞必需受人稱和數(shù)的限制,在簡(jiǎn)單句中一般只可能出現(xiàn)一個(gè)。語(yǔ)義關(guān)系主要靠介詞穿針引線,把名詞籠絡(luò)在一起。這就決定了英語(yǔ)中名詞比漢語(yǔ)中的名詞出現(xiàn)頻率高。翻譯時(shí),必須恰當(dāng)進(jìn)行轉(zhuǎn)換詞性,以照顧不同語(yǔ)言的特點(diǎn)。英語(yǔ)中的名詞、介詞、形容詞、副詞在漢譯時(shí)往往可以轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞。Familiesupstairshavetocarrypailstothehydrantdownstairsforwater.譯文:住在樓上的人家得提著水桶去樓下的水龍頭打水。(英語(yǔ)動(dòng)詞只有一個(gè),漢語(yǔ)卻有4個(gè))
1.由動(dòng)詞派生的名詞轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。
Rocketshavefoundapplicationfortheexplorationoftheuniverse.
InChina,thereisalotofemphasisonpoliteness.
火箭已經(jīng)用來(lái)探索宇宙。
在中國(guó),人們非常注重講禮貌。
(一)名詞轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞2.含有動(dòng)作意味的名詞往往可以轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。
Acarefulstudyoftheoriginaltextwillgiveyouabettertranslation.
Thesightandsoundofourjetplanesfilledmewithspeciallonging.
仔細(xì)研究原文,你會(huì)翻譯得更好。
看到我們的噴氣式飛機(jī),聽見隆隆的機(jī)聲,令我特別神往。
3.英語(yǔ)中有些加后綴-er的名詞,在句中并不指身份和職業(yè),而是含有較強(qiáng)的動(dòng)作意味,在漢語(yǔ)中沒(méi)有恰當(dāng)?shù)膶?duì)應(yīng)名詞時(shí)
,往往可以譯成動(dòng)詞。如:O.Henryisthecreatorofanewshortstorygenreinliterature.
Thosesmallfactoriesarealsolavishconsumerandwasterofrawmaterials.
歐亨利在文學(xué)上創(chuàng)造了短篇小說(shuō)的新題材。
那些小工廠還在極大的消耗和浪費(fèi)原材料。
4.有些短語(yǔ)中作為中心主體詞的名詞往往可轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞,如Tohavearest和Tohaveagoodlookat里的rest和look.
Youmustbetired.Whydon’tyoutakearest?
Thecarbrakedsharply,comingtorestontheedgeofthecliff.
你一定很累了,為什么不休息一會(huì)呢?
汽車猛的剎住,停在懸崖邊上。(二)英語(yǔ)介詞轉(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)動(dòng)詞漢語(yǔ)使用動(dòng)詞較多,而英語(yǔ)則習(xí)慣大量使用介詞,而且英語(yǔ)中借此大豆含有動(dòng)作意味。有些介詞本身具有方向性和動(dòng)態(tài)感,往往可以表示某動(dòng)作行為的進(jìn)展?fàn)顟B(tài),起到動(dòng)詞的作用。翻譯時(shí),可將其轉(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)動(dòng)詞。如:...thatweherehighlyresolve...,thatthisnationunderGod,shallhaveanewbirthoffreedom,andthatgovernmentofthepeople,bythepeople,forthepeople,shallnotperishfromtheearth.所以我們應(yīng)在這里表示最大的決心......;這個(gè)國(guó)家在上帝的保佑下,一定要獲得自由的新生;而這個(gè)政府也一定要民有、民治、民享,才不會(huì)從地球上消失。上句引自林肯葛底斯堡演講的最后一句,三個(gè)介詞of,by,for組成的排比結(jié)構(gòu)鏗鏘有力,朗朗上口。漢譯以“民有、民治、民享”相對(duì)應(yīng),簡(jiǎn)練明確,達(dá)到深思境地。Millionsofpeopleinthemountainareasarefinallyoffpoverty.Heisafter
neitherfamenorgain.Thegirl
in
redishisgirlfriend.Areyoufororagainst
theplan?TheletterIiscommonlyusedforcurrent,R
for
resistance.千百萬(wàn)山區(qū)人終于擺脫了貧困。他既不求名也不求利。那個(gè)穿紅色衣服的女孩是他女朋友。你贊成還是反對(duì)這個(gè)計(jì)劃?通常字母I表示電流,R表示電阻。練習(xí):(三)形容詞轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞
英語(yǔ)中作表語(yǔ)和定語(yǔ)的部分形容詞用來(lái)表示物質(zhì)的屬性或知覺、情感、欲望、信念等心理狀態(tài)時(shí),可以和漢語(yǔ)中表示同類概念的動(dòng)詞相互轉(zhuǎn)換。
Iamanxiousabouthishealth.
Scientistsareconfidentthatallmatterisindestructible.
常見的有:
與思維和知覺相關(guān)的形容詞:aware,conscious,certain,sure,mindful,ignorant,alert等;
與情感相關(guān)的形容詞:glad,pleased,cautious,careful,angry,happy,exhilarated,excited,confident,thankful,grateful,concerned,eager,afraid,doubtful,sorry等;
與欲望相關(guān)的形容詞:desirous,hopeful,anxious,keen,enthusiastic,zealous等。
練習(xí):Suchcriticismshavebecomefamiliarinhislateressays.Youareignorantofthedutiesyouundertakeinmarrying.I'msurethatyouwillsucceed.Wearenotonlygoodatdestoryingtheoldworld,wearealsogoodatbuildinganewone.Heatisaformofenergyintowhichallotherformsareconvertible.(四)副詞轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞
Sheopenedthewindowtoletfreshairin.
Aftercarefulinvestigationtheyfoundthedesignbehind.
Thatdayhewasoutbeforesunrise.
她把窗子打開,讓新鮮空氣進(jìn)來(lái)。
經(jīng)過(guò)仔細(xì)研究之后,他們發(fā)現(xiàn)這個(gè)設(shè)計(jì)落后了。
英語(yǔ)中的副詞(尤其是作表語(yǔ)時(shí))常轉(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)動(dòng)詞。
那天他在日出前就出去了。
二、轉(zhuǎn)譯成名詞
(一)英語(yǔ)中很多由名詞派生的動(dòng)詞,以及由名詞轉(zhuǎn)用的動(dòng)詞,在漢語(yǔ)中往往不易找到相應(yīng)的動(dòng)詞,這時(shí)可將其轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)名詞。
1.名詞派生的動(dòng)詞
Thiskindofbehaviorcharacterizesthecriminalmind.
Tothem,hepersonifiedtheabsolutepower.
這種舉止是罪犯的心理特征。
在他們看來(lái),他就是絕對(duì)權(quán)威的化身。
2.名詞轉(zhuǎn)用的動(dòng)詞
Computermeanssomuchinmodernlifethatwithoutitourlifewouldbeimpossible.
Thisarticleaimsatstudyingthebasicprinciplesoflanguage.
計(jì)算機(jī)在現(xiàn)代生活中意義重大,沒(méi)有它就不可能有我們現(xiàn)在的生活。
本文的目的是研究語(yǔ)言的基本規(guī)律。
(二)有些英語(yǔ)被動(dòng)式句子中的動(dòng)詞,可以譯成“受(遭)到……+名詞”、“予(加)以+名詞”這類結(jié)構(gòu)。
Hewastreatedveryshabbilybythepressduringthisperiod.
Iwasencouragedbyourpresident.
在這期間,他受到了新聞界極不公正的對(duì)待。
我得到了校長(zhǎng)的鼓勵(lì)。翻譯中應(yīng)靈活運(yùn)用各種住轉(zhuǎn)換技巧,使譯文通順自然。(三)形容詞轉(zhuǎn)譯成名詞
1.英語(yǔ)中有些形容詞加上定冠詞表示某一類的人,漢譯時(shí)常譯成名詞。
Theydidtheirbesttohelpthesickandthewounded.
Bothcompoundsareacids,theformerisstrongandthelatterisweak.
他們盡了最大的努力幫助病號(hào)和傷員。
這兩種都是酸。前者是強(qiáng)酸,后者是弱酸。
2.有時(shí)候根據(jù)情況,可以靈活處理,把有些形容詞轉(zhuǎn)換成名詞來(lái)翻譯。
Hewaseloquentandelegant—butsoft.
Hiswholefamilywerereligious.
他有口才、有風(fēng)度,但性格軟弱。
他全家都是虔誠(chéng)的教徒。
三、轉(zhuǎn)譯成形容詞
(一)形容詞派生的名詞往往可以轉(zhuǎn)譯成形容詞
Thisissueisofvitalimportance.
Thepailorofherfaceindicatedclearlyhowshewasfeelingatthemoment.
這個(gè)問(wèn)題至關(guān)重要。
她蒼白的臉色清楚地表明了她那時(shí)的情緒。
(二)有些名詞加不定冠詞作表語(yǔ)時(shí),往往要以轉(zhuǎn)譯成形容詞。
Ourperformancewasasuccess.
Independentthinkingisanabsolutenecessityinstudy.
我們的演出很成功。
獨(dú)立思考對(duì)學(xué)習(xí)是絕對(duì)必需的。(三)英語(yǔ)副詞轉(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)形容詞Since1978,everythinginChinahasgreatlychanged.Thislovestoryimpressedhimdeeply.四、其它詞類轉(zhuǎn)譯
(一)形容詞與副詞的互相轉(zhuǎn)譯
1.由于英語(yǔ)中的名詞在翻譯的時(shí)候可以轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)動(dòng)詞,所以修飾該名詞的形容詞往往轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)副詞。
Wemustmakefulluseofexitingtechnicalequipment.
Thisissheernonsense.
我們必須充分利用現(xiàn)有的技術(shù)設(shè)備。
這完全是胡說(shuō).。
2.由于英語(yǔ)中的動(dòng)詞在翻譯的時(shí)候可以轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)名詞,所以修飾該動(dòng)詞的副詞往往轉(zhuǎn)譯成形容詞。
Thisfilmimpressedhimdeeply.
這部電影給了他深刻的印象。
1.名詞轉(zhuǎn)譯成副詞
Thenewmayorearnedsomeappreciationbythecourtesyofcomingtovisitthecitypoor.
Ihadthefortunetomeethim.
新市長(zhǎng)有禮貌地前來(lái)訪問(wèn)城市貧民,獲得了他們的一些好感。
(二)名詞與副詞的互相轉(zhuǎn)譯
我幸運(yùn)地遇到了他。
2.副詞轉(zhuǎn)譯成名詞
ItisofficiallyannouncedthatChinahas
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 木里木外培訓(xùn)
- 消防安全信息發(fā)布方案
- 心理健康教育知識(shí)講座
- 施工過(guò)程監(jiān)控與驗(yàn)收方案
- 橋梁施工現(xiàn)場(chǎng)應(yīng)急預(yù)案方案
- 施工地域環(huán)境影響評(píng)估方案
- 建筑周邊環(huán)境保護(hù)方案
- 供電系統(tǒng)安裝驗(yàn)收技術(shù)方案
- 農(nóng)田排水系統(tǒng)優(yōu)化設(shè)計(jì)方案
- 水電安裝工程驗(yàn)收方案
- 教科版九年級(jí)物理上冊(cè)專項(xiàng)突破提升檢測(cè)(四)電磁學(xué)實(shí)驗(yàn)及作圖含答案
- 解決勞資糾紛與調(diào)解制度
- 護(hù)理個(gè)人先進(jìn)
- DB34-T 4877-2024 智慧檢驗(yàn)檢測(cè)實(shí)驗(yàn)室建設(shè)指南
- GB/T 32399-2024信息技術(shù)云計(jì)算參考架構(gòu)
- 高速公路收費(fèi)站QC小組成果如何降低入口發(fā)卡差錯(cuò)率
- 大容量變壓器真空注油技術(shù)措施
- 食堂設(shè)備使用及保養(yǎng)培訓(xùn)
- 村莊異地搬遷安置點(diǎn)項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 《正常人體形態(tài)學(xué)》考試復(fù)習(xí)題庫(kù)大全(含答案)
- 抗洪搶險(xiǎn)先進(jìn)事跡2023
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論