考研英語(yǔ)歷年翻譯真題解析_第1頁(yè)
考研英語(yǔ)歷年翻譯真題解析_第2頁(yè)
考研英語(yǔ)歷年翻譯真題解析_第3頁(yè)
考研英語(yǔ)歷年翻譯真題解析_第4頁(yè)
考研英語(yǔ)歷年翻譯真題解析_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩56頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

考研英語(yǔ)

歷年翻譯真題解析

(1990-2006)

Text1.2006年試題

IsittruethattheAmericanintellectualisrejectedandconsideredofnoaccountinhis

society?Iamgoingtosuggestthatitisnottrue.FatherBruckbergentoldpartofthestory

whenheobservedthatitistheintellectualswhohaverejectedAmerica.Buttheyhavedone

that.Theyhavegrowndissatisfiedwiththeroleofintellectual.Itisthey,notAmerica,who

havebecomeanti-intellectual.

First,theobjectofourstudypleadsfordefinition.Whatisanintellectual?(46)Ishall

definehimasanindividualwhohaselectedashisprimarydutyandpleasureinlifethe

activityofthinkinginSocratic(蘇格拉底)wayaboutmoralproblems.Heexploressuch

problemconsciously,articulately,andfrankly,firstbyaskingfactualquestions,thenby

askingmoralquestions,finallybysuggestingactionwhichseemsappropriateinthelightof

thefactualandmoralinformationwhichhehasobtained.(47)Hisfunctionisanalogousto

thatofajudge,whomustaccepttheobligationofrevealinginasobviousamatteraspossible

thecourseofreasoningwhichledhimtohisdecision.

Thisdefinitionexcludesmanyindividualsusuallyreferredtoasintellectuals——theaverage

scientistforone.(48)Ihaveexcludedhimbecause,whilehisaccomplishmentsmay

contributetothesolutionofmoralproblems,hehasnotbeenchargedwiththetaskof

approachinganybutthefactualaspectsofthoseproblems.Likeotherhumanbeings,he

encountersmoralissuesevenineverydayperformanceofhisroutineduties—heisnot

supposedtocookhisexperiments,manufactureevidence,ordoctorhisreports.(49)Buthis

primarytaskisnottothinkaboutthemoralcode,whichgovernshisactivity,anymorethan

abusinessmanisexpectedtodedicatehisenergiestoanexplorationofrulesofconductin

business.Duringmostofhiswalkinglifehewilltakehiscodeforgranted,asthebusinessman

takeshisethics.

Thedefinitionalsoexcludesthemajorityofteachers,despitethefactthatteachinghas

traditionallybeenthemethodwherebymanyintellectualsearntheirliving.(50)Theymay

teachverywell,andmorethanearntheirsalaries,butmostofthemmakelittleorno

independentreflectionsonhumanproblemswhichinvolvemoraljudgment.Thisdescription

evenfitsthemajorityeminentscholars.Beinglearnedinsomebranchofhumanknowledge

isonething;livingin“publicandindustriousthoughts/asEmersonwouldsay,issomething

else.

重點(diǎn)詞匯:腦力的愛(ài)好、研究等。

intellectual:nintellectualperson知識(shí)分子;腦力勞動(dòng)者:

adj1[通常作定語(yǔ)]oftheintellect智力的;理【例】aplay,book,etcforintellectuals以知

智的:【例】theintellectualfaculties智能。識(shí)分子為對(duì)象的劇、書等。

2of,interestedinorabletodealwithplead:/pli:d;plid/

thingsofthemind(egthearts,ideasforv1~(withsb)(forsth)makerepeated

theirownsake)ratherthanpracticalurgentrequests(tosb)(forsth)再三懇求或

matters思維的,善思考的,能運(yùn)用聰明才請(qǐng)求(某人)(做某事):【例】pleadformercy祈

智的(如藝術(shù)、思想等方面:并非指實(shí)際事情):求發(fā)慈悲;Hepleadedwithhisparentsfora

(W)intellectualpeople善思考的人;moreunderstandingattitude.他求父母多加

intellectualinterests,pursuits,etc需用諒解。

2offer(sth)asanexplanationorexcuse,在監(jiān)視自己

espforfailingtodosthorfordoingsth3(ofactions,feelings,etc)realizedby

wrong提出(理由或藉口)(尤指因未做某事或做oneself;intentional(指行為、感情等)自覺(jué)

錯(cuò)某事)【例】Theyaskedhimtopayforthe的;蓄意的:【例】One'sconsciousmotives

damagebuthepleadedpoverty.他們要他付areoftendifferentfromone'ssubconscious

損害賠償金,但他藉口貧窮而不償還。ones.?個(gè)人有明顯動(dòng)機(jī)的舉動(dòng)跟下意識(shí)的舉動(dòng)

3~for/againstsb(law律)(ofalawyer)往往截然不同。

speaktoalawcourt(onbehalfofthe4beingparticularlyawareofandinterested

plaintiff/defendant)(指律師)(在法庭上為原告inthethingmentioned對(duì)所提到的事物具有深

[被告])提出申訴、答辯或辯護(hù)。刻認(rèn)識(shí)和濃厚興趣的:【例】tryingtomakethe

4(law律)present(acase)toacourtofworkersmorepoliticallyconscious努力提高

law向法庭陳述(案情):【例】Theyemployed工人的政治覺(jué)悟。

thebestlawyertheycouldgettopleadtheir【名】consciousness

case.他們聘請(qǐng)了能請(qǐng)到的最好的律師為他們陳[U]1(a)stateofbeingconscious(1)知覺(jué);

述案情。清醒狀態(tài):【例】Theblowcausedhimto

5(law律)put(sth)forwardasthebasisloseconsciousness.那一擊打得他失去了

ofacaseinacourtoflaw(onbehalfofsb)知覺(jué).(b)~(ofsth/that...)stateofbeing

(代表某人)向法庭提出(某事)(作為案件的基aware;awareness明了;覺(jué)悟:【例】my

礎(chǔ)):【例】Counselfortheaccusedsaidthatheconsciousnessofherneeds我對(duì)她的需

intendedtopleadinsanity,iethathisclient求的了解。

wasinsaneandthereforenotresponsiblefor2alltheideas,thoughts,feelings,etcof

hisactions.被告的律師說(shuō)他想提出案發(fā)時(shí)被告apersonorpeople意識(shí):【例】attitudes

精神失常這一理由,為被告不需負(fù)法律責(zé)任進(jìn)行辯thataredeeplyingrainedintheEnglish

護(hù)。consciousness深深扎根於英國(guó)人意識(shí)中的

6~(for)sthargueinsupportofsth;看法。

support(acause)byargument極力主張;以articulate

辯論支持(某事業(yè)):【例】pleadfortheadj1(ofaperson)abletoexpressone's

modernizationofthecity'spublictransportideasclearlyinwords(指人)能用詞語(yǔ)

力主城市公共交通現(xiàn)代化。把意思表達(dá)清楚的:【例】She、unusually

【形】pleadinglyinabeggingoranimploringarticulateforaten-year-old.對(duì)一個(gè)十

manner懇求地;乞求地歲的孩子來(lái)說(shuō),她異乎尋常地能說(shuō)會(huì)道。

【名】pleadings(律)(原告的)訴狀;被告的)2(ofspeech)clearlypronounced(指

答辯狀講話)發(fā)音清晰的。

consciously:adv.3havingjoints有關(guān)節(jié)的。

【形】consciousv1speak(sth)clearlyanddistinctly清楚明

1knowingwhatisgoingonaroundone白地說(shuō)(某事):【例】I'malittledeafplease

becauseoneisabletousebodilysensesandarticulate(yourwords)carefully.我有些耳

mentalpowers;awake感覺(jué)到的;意識(shí)到的;背--請(qǐng)(把話)仔細(xì)說(shuō)清楚。

清醒的:【例】Hewasinacomafordays,but2[通常用於被動(dòng)語(yǔ)態(tài)]~(sth)withsthform

nowhe's(fully)consciousagain.他昏迷了幾ajointorconnect(sth)byjointswithsth

天,但現(xiàn)在又(完全)清醒了。形成關(guān)節(jié);(用關(guān)節(jié))連接:【例】bonesthat

2~ofsth/that...aware;noticing知道的;察articulate/arearticulatedwithothers以關(guān)

覺(jué)的;注意到的:【例】beconsciousofbeing節(jié)與其它骨骼相連的骨骼。

watched/thatoneisbeingwatched察覺(jué)有人【副】articulately

【名】articulateness突出的:【例】amanofeminentgoodness品

inthelightof按照,根據(jù),當(dāng)作德優(yōu)良的人

analogous【副】eminently

adj~(to/withsth)partiallysimilarorobviously;outstandingly明顯地;顯著地;突

parallel;offeringananalogy類似的;相似的:出地:【例】Sheseemseminentlysuitablefor

【例】Thetwoprocessesarenotanalogous.thejob.她看來(lái)極適合做這項(xiàng)工作。

這兩種過(guò)程不相似。翻譯題解:

encounter46、Ishalldefinehimasanindividualwho

v(fml文)1meetorfindoneselffacedbyhaselectedashisprimarydutyand

(sth/sbunpleasant,dangerous,difficult,etc)pleasureinlifetheactivityofthinkingin

遇到或發(fā)現(xiàn)自己面臨(令人不快的、危險(xiǎn)的、困Socratic(蘇格拉底)wayaboutmoral

難的…某事[某人]):【例】Iencounteredmanyproblems.

句子分段:

difficultieswhenIfirststartedthisjob.我開(kāi)

始做這項(xiàng)工作時(shí),遇到許多困難。Ishalldefinehimasanindividual11whohas

2meet(afriend,etc)unexpectedly邂逅electedashisprimarydutyandpleasurein

(友人等)。life11theactivityofthinkinginSocratic(蘇

n~(withsb/sth)suddenorunexpected格拉底)wayaboutmoralproblems.

句子分析:

(esphostile)meeting突然的或意外的(尤指敵

本句話的翻譯主要難在句子結(jié)構(gòu)的宏觀把握,

對(duì)的)相遇:【例】anencounterwithanenemy

與敵人的遭遇。關(guān)鍵要抓住以下兩點(diǎn):第一,who引導(dǎo)的定于從句

ethic比較長(zhǎng),所以采取后置翻譯的方法;第二,"ashis

primarydutyandpleasureinlife”是狀語(yǔ)成

n1systemofmoralprinciples;rulesof

分,本應(yīng)放在句末作補(bǔ)充說(shuō)明,由于的賓

conduct道德標(biāo)準(zhǔn):行為準(zhǔn)則:[例)thePuritanelected

語(yǔ)“theactivityofthinkinginSocratic(蘇格

ethic清教徒的倫理觀

2ethicsn(a)[singv]sciencethatdeals拉底)wayaboutmoralproblems”比較長(zhǎng),

所以as引導(dǎo)的狀語(yǔ)作了前置處理,形成倒裝。

withmorals倫理學(xué):【例】Ethicsisabranch

從微觀層面來(lái)講,句子的詞義把握總體簡(jiǎn)單,

ofphilosophy,倫理學(xué)是哲學(xué)的分科。(b)[pl]

其中的(把…定義為…),這個(gè)詞組

moralcorrectness道德規(guī)范:【例】Theethicsdefine…as…

在年就考過(guò),還給出了中文??忌?/p>

ofhisdecisionaredoubtful.他的這一決定是2003Socratic

否合乎道德規(guī)范值得懷疑。要注意的是兩點(diǎn):第一,him這個(gè)代詞需要根據(jù)上

文譯出“知識(shí)分子”,否則譯文不夠完整通順,而

【形】ethical

這個(gè)單詞在歷年考題中出現(xiàn)過(guò)多次,

1ofmoralsormoralquestions道德的;道intellectual

考生應(yīng)該認(rèn)識(shí)。第二,基本的意思是選舉,

德上的問(wèn)題的:【例】largelyanethicalproblemelect

推選,這里需要根據(jù)上下文作適當(dāng)?shù)囊?,可以?/p>

主要是道德問(wèn)題

解為“選擇”。其實(shí)在翻譯時(shí),不用譯出的意

2morallycorrect合乎道德的:【例】Hiselect

思。

behaviorhasnotbeenstrictlyethical.他的

參考譯文:

行為不太道德。

eminent1、我把知識(shí)分子定義為這樣的個(gè)體:他用蘇

格拉底的方式思考道德問(wèn)題,并以此作為其生命中

adj.1(ofaperson)famousand

的主要職責(zé)與樂(lè)趣。

distinguished(指人)著名的,杰出的,卓

、我把知識(shí)分子定義為這樣的個(gè)體,他把用

越的:【例】aneminentarchitect杰出的2

蘇格拉底的方式思考道德問(wèn)題作為自己的主:要責(zé)

建筑師

任與樂(lè)趣。

2[通常作定語(yǔ)](ofqualities)remarkable;

()

outstanding(指品質(zhì)、特性)明顯的;顯著的;47Hisfunctionisanalogoustothatofa

judge,whomustaccepttheobligationof

revealinginasobviousamatteraspossibletothesolutionofmoralproblems,hehas

thecourseofreasoningwhichledhimtohisnotbeenchargedwiththetask11of

decision.approachinganybutthefactualaspectsof

句子分段:Hisfunctionisanalogoustothatofthoseproblems.

ajudge,11whomustaccepttheobligation句子分析:

ofrevealinginasobviousamatteras宏觀上來(lái)講,本句話不難,主要考察因果關(guān)系,

possible11thecourseofreasoningwhichled雖然在原因部分加入while引導(dǎo)的讓步從句,但句

himtohisdecision.子結(jié)構(gòu)仍舊簡(jiǎn)單。

句子分析:本句話的難點(diǎn)在于微觀層面的詞義把握。

本句話的翻譯和46題相似,仍舊看重句子結(jié)Exclude與include相反,是排除的意思;

構(gòu)的分析。首先,who引導(dǎo)的定于從句是一個(gè)非限accomplishment表示成就:contributeto意為

制性定于從句而且比較長(zhǎng),所以后置翻譯,而且a有利于,有助于;bechargedwith應(yīng)該是考生最

judge這個(gè)名詞不夠具體,特點(diǎn)不夠明顯,所以難理解的地方,它最普通的意思是控告,但這里be

who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句是在限定ajudge.其次,“inchargedwithatask應(yīng)理解為承擔(dān)一項(xiàng)任務(wù)。另

asobviousamatteraspossiblev是狀語(yǔ)成分,外,句子中有個(gè)分開(kāi)的詞組,not…anybut---,

用來(lái)說(shuō)明reveal的方式,“thecourseof表示only,理解為“僅僅”;可見(jiàn),考研翻譯是以

reasoningwhichledhimtohisdecision,,是一定的詞匯量為基礎(chǔ)的。除了這些詞義的把握,在

reveal的賓語(yǔ)。由于動(dòng)詞語(yǔ)賓語(yǔ)被狀語(yǔ)隔開(kāi),所以翻譯時(shí)還要注意把句子開(kāi)頭的代詞him具體翻譯

考生在歷屆時(shí)有一定困難。最后,"whichledhim為:averagescientist(普通科學(xué)家)。

tohisdecision”這個(gè)定語(yǔ)從句較短,可以先行詞參考譯文:

前面翻譯。1、我之所以把普通科學(xué)家排除在外,是因?yàn)?/p>

從微觀的詞義方面來(lái)看,本句話要注意以卜幾個(gè)方雖然他的成就有助于解決道德問(wèn)題,但是他只是承

面:第一,Hisfunction最好譯出“知識(shí)分子的作擔(dān)了觸及這些問(wèn)題事實(shí)方面的任務(wù)。

用”;第:,analogous表示相似的,可理解為(改進(jìn):我之所以把普通科學(xué)家排除在外,是

similar,很多考生不能較好把握這個(gè)單詞;第三,因?yàn)殡m然他的成就有助于解決道德問(wèn)題,但是他只

inasobviousamanneraspossible中包含in是觸及了這些問(wèn)題的事實(shí)方面。)

anobviousmanner(明顯的方式)和asobvious2、因?yàn)殡m然普通科學(xué)家的成就有助手解決道

aspossible(盡可能明顯)兩個(gè)詞組,翻譯時(shí)需德問(wèn)題,但是他只是承擔(dān)了觸及這些問(wèn)題事實(shí)方面

要準(zhǔn)切理解詞組的結(jié)合。的任務(wù),所以我把他排除在外。

參考譯文:(49)Buthisprimarytaskisnottothink

1、知識(shí)分子的作用與法官的作用類似,后者aboutthemoralcodewhichgovernshis

必須承擔(dān)用盡可能明顯的方式來(lái)揭示讓他做出決activity,anymorethanabusinessmanis

定的推理過(guò)程的責(zé)任。expectedtodedicatehisenergiestoan

2、知識(shí)分子的作用類似于法官的作用,后者explorationofrulesofconductinbusiness.

必須承擔(dān)起這樣的責(zé)任:用盡可能明顯的方式來(lái)揭

示讓他做出決定的推理過(guò)程。句子分段:Buthisprimarytaskisnottothink

(48)Ihaveexcludedhimbecause,whileaboutthemoralcode11whichgovernshis

hisaccomplishmentsmaycontributetotheactivity,11anymorethanabusinessman11

solutionofmoralproblems,hehasnotisexpectedtodedicatehisenergiestoan

beenchargedwiththetaskofapproachingexploration11ofrulesofconductinbusiness.

anybutthefactualaspectsofthose

problems.句子分析:

句子分段:Ihaveexcludedhim11because?從宏觀框架層面來(lái)看,關(guān)鍵是要把握兩點(diǎn):第

whilehisaccomplishmentsmaycontribute一,“whichgovernshisactivityM這個(gè)定于從

句可以放在被限定的名詞前面,譯文會(huì)顯得簡(jiǎn)練,認(rèn)為是社會(huì)組成的一部分,這一情況屬實(shí)么?我將

出然后置翻譯也是可以的;考生最難把握的是暗示一下這不是真實(shí)的情況。當(dāng)父親

not-anymorethan—,表示兩者類似。所以后Bruckbergen觀察發(fā)現(xiàn)正是知識(shí)分子自己拒絕了

半句話是用類比的方式對(duì)前半句話進(jìn)行說(shuō)明。美國(guó),他揭露了一部分真相。但是,他們所做的不

在詞義的微觀層面上,有些詞組需要注意。僅限于此。他們逐漸對(duì)知識(shí)分子的角色感到不滿。

moralcode中,code表示編碼,道德編碼不同正是他們自身,而不是美國(guó),變?yōu)榱朔粗R(shí)分子。

順,需要結(jié)合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,譯為“道德準(zhǔn)則”,“道

德標(biāo)準(zhǔn)”等。dedicateto表示致力于,如果這個(gè)首先,我們的研究目標(biāo)是來(lái)力求一個(gè)定義。什

詞組沒(méi)有準(zhǔn)確理解,句子就很難譯好。Exploration么是知識(shí)分子?我把知識(shí)分子定義為這樣的個(gè)體:

是開(kāi)發(fā)探索之意,翻譯時(shí)需要做一點(diǎn)調(diào)整??匆?jiàn),他用蘇格拉底的方式思考道德問(wèn)題,并以此作為其

考研翻譯不僅考察對(duì)單詞的認(rèn)知,而且考察根據(jù)上生命中的主要職責(zé)與樂(lè)趣。他首先提出實(shí)際問(wèn)題,

卜.文作意思轉(zhuǎn)換與引申的能力。然后提出道德層面上的問(wèn)題,最后提出看起來(lái)和他

參考譯文:所獲得的實(shí)際和道德信息相符合的行動(dòng)建議。通過(guò)

1、但是普通科學(xué)家的主要任務(wù)并非是思考約這一系列行為來(lái)清晰明了真實(shí)地探究此類問(wèn)題。知

束其行為的道德準(zhǔn)則,這正如人們不期望商人致力識(shí)分子的作用與法官的作用類似,后者必須承擔(dān)用

于探究商業(yè)行為規(guī)范。盡可能明顯的方式來(lái)揭示讓他做出決定的推理過(guò)

2、但是普通科學(xué)家的主要任務(wù)并非思考道德程的責(zé)任。

準(zhǔn)則,雖然道德準(zhǔn)則約束著他的行為;這正如人們?cè)摱x排除了多個(gè)通常被稱為知識(shí)分子的個(gè)

不指望商人致力于探究商業(yè)行為規(guī)范。體一一對(duì)于個(gè)人而言是普通的科學(xué)家。我之所以把

(50)Theymayteachverywell,andmore普通科學(xué)家排除在外,是因?yàn)殡m然他的成就有助于

thanearntheirsalaries,butmostofthem解決道德問(wèn)題,但是他只是觸及了這些問(wèn)題的事實(shí)

makelittleornoindependentreflectionson方面。和其他人類一樣,即使在日常例行職責(zé)的表

humanproblemswhichinvolvemoral現(xiàn)中也會(huì)遇到道德問(wèn)題一一人們并不會(huì)要求他可

judgment.以烹飪實(shí)驗(yàn),加工事實(shí)或醫(yī)治報(bào)告。但是普通科學(xué)

句子分段:Theymayteachverywell,11and家的主要任務(wù)并非是思考約束其行為的道德準(zhǔn)則,

morethanearntheirsalaries,11butmostof這正如人們不期望商人致力于探究商業(yè)行為規(guī)范。

themmakelittleornoindependent在其大部分的人生中,他將認(rèn)同他的行為準(zhǔn)則,正

reflectionsonhumanproblems11which如商人認(rèn)同商人的道德規(guī)范。

involvemoraljudgment.該定義同樣排除了多數(shù)教師,盡管事實(shí)上,教

句子分析:育是許多知識(shí)分子用來(lái)謀生的傳統(tǒng)方法。教師可能

本句話相對(duì)簡(jiǎn)單,句子用雖然…但是…的結(jié)構(gòu)擅長(zhǎng)教書,而且不僅僅專注于賺錢,但是大部分教

即可從前往后按順序翻譯,為譯需要作調(diào)整的地方師對(duì)涉及人類道德判斷的問(wèn)題很少或沒(méi)有進(jìn)行獨(dú)

就是句子最后的定于從句。該定語(yǔ)從句較短,可以立的思考。大部分著名學(xué)者甚至都符合這?描述。

放在先行詞前面翻譯。在人類知識(shí)的某一分支是專家是一回事;而生活在

在詞義把握的微觀層面,要注意morethan如愛(ài)默生過(guò)去常提到的“公共而勤勉的想法”之中

表示不僅僅,超過(guò);little具有否定意味,不能翻又是另外一回事。

譯為一些等。

參考譯文:

1、教師可能擅長(zhǎng)教書,而且不僅僅專注于賺

錢,但是大部分教師對(duì)涉及人類道德判斷的問(wèn)題很

少或沒(méi)有進(jìn)行獨(dú)立的思考。

全文翻譯:

美國(guó)的知識(shí)分子被他們的所在社會(huì)拒絕并不

Text2.2005年試題(全國(guó)卷)

Thestudyoflawhasbeenrecognizedforcenturiesasabasicintellectualdisciplinein

Europeanuniversities.However,onlyinrecentyearshasitbecomeafeatureof

undergraduateprogramsinCanadianuniversities.(46)Traditionally,legallearninghasbeen

viewedinsuchinstitutionsasthespecialpreserveoflawyers,ratherthananecessarypart

oftheintellectualeauiDmentofaneducatedperson.Happily,theolderandmorecontinental

viewoflegaleducationisestablishingitselfinanumberofCanadianuniversitiesandsome

haveevenbeguntoofferundergraduatedegreesinlaw.

Ifthestudyoflawisbeginningtoestablishitselfaspartandparcelofageneraleducation,

itsaimsandmethodsshouldappealdirectlytojournalismeducators.Lawisadisciplinewhich

encouragesresponsiblejudgment.Ontheonehand,itprovidesopportunitiestoanalyzesuch

ideasasjustice,democracyandfreedom.(47)Ontheother,itlinkstheseconceptsto

everydayrealitiesinamannerwhichisparalleltothelinksjournalistsforgeonadailybasis

astheycoverandcommentonthenews.Forexample,notionsofevidenceandfact,ofbasic

rightsandpublicinterestareatworkintheprocessofjournalisticjudgmentandproduction

justasincourtsoflaw.Sharpeningjudgmentbyabsorbingandreflectingonlawisadesirable

componentofajournalistsintellectualpreparationforhisorhercareer.

(48)Buttheideathatthejournalistmustunderstandthelawmoreprofoundlythanaa

ordinarycitizenrestsonanunderstandingoftheestablishedconventionsandspecial

responsibilitiesofthenewsmedia.Politicsor,morebroadly,thefunctioningofthestate,isa

majorsubjectforjournalists.Thebetterinformedtheyareaboutthewaythestateworks,the

bettertheirreportingwillbe.(49)Infact,itisdifficulttoseehowjournalistswhodonothave

acleargraspofthebasicfeaturesoftheCanadianConstitutioncandoacompetentjobon

politicalstories.

Furthermore,thelegalsystemandtheeventswhichoccurwithinitareprimarysubjects

forjournalists.Whilethequalityoflegaljournalismvariesgreatly,thereisanunduereliance

amongstmanyjournalistsoninterpretationssuppliedtothembylawyers.(50)While

commentandreactionfromlawyersmayenhancestories,itispreferableforjournaliststo

relyontheirownnotionsofsignificanceandmaketheirownjudgments.Thesecanonlycome

fromawell-groundedunderstandingofthelegalsystem.

重點(diǎn)詞匯:[派]disciplineda.受過(guò)訓(xùn)練的,遵守紀(jì)律的

discipline:preserve:

[記]聯(lián)想記憶:dis(不)+cip(拿)+line(線)[記]詞根記憶:pre(預(yù)先)+serve(保持)----

一不拿老百姓一針一線一紀(jì)律便于長(zhǎng)久保存而預(yù)先采取措施——保護(hù),保藏

n.紀(jì)律,規(guī)定[^Withoutdiscipline,thereisVt.保護(hù),維持[例]preserveonetseyesight

nomethod.沒(méi)有規(guī)矩,不成方圓。保護(hù)視力

學(xué)科[例]Wewillsetupanewacademic保存,保藏[例]Tompreservedthemeatin

disciplineinourschool.我們將在學(xué)校設(shè)立一門thefridge.湯姆將肉保存在了冰箱里。

新的理論學(xué)科。腌制[例]Thelocalpeopleusesmokehouses

訓(xùn)練[例]Themountaineerhasbeenundertopreservetonsoffishandotherseafood

perfectdiscipline.那登山隊(duì)員受過(guò)良好的訓(xùn)練。annually.每年,當(dāng)?shù)厝死醚剖襾?lái)腌制成噸的

魚和其它海產(chǎn)品。中去找,指的是uCanadianuniversities”。

parallel:詞的處理:institution機(jī)構(gòu);specialpreserve

[id]para(類似)+llel——類似的專門的工作;intellectualequipment知識(shí)素養(yǎng);

a.平行的,并聯(lián)的[例]parallellines平行線educated受過(guò)良好教育的

[考]runparallelto/with與…平行;parallel參考譯文:

to/with平行的,并聯(lián)的傳統(tǒng)上,在加拿大的高等學(xué)府里,學(xué)習(xí)法律一

competent:直被看作是律師的專門工作,而不是一個(gè)受過(guò)良好

[記]來(lái)自compete(vi.競(jìng)爭(zhēng)),com(力口強(qiáng))+pete教育的人所必須具備的知識(shí)素養(yǎng)。

(競(jìng)爭(zhēng))一競(jìng)爭(zhēng)47.Ontheother,itlinkstheseconceptsto

a。有能力的,勝任的[例]Youngasheis,thiseverydayrealitiesinamannerwhichis

newmanagerisreallycompetent.這位新來(lái)的paralleltothelinksjournalistsforgeona

經(jīng)理盡管很年輕,但是非常有能力。dailybasisastheycoverandcommenton

[派]incompetenta.不合格的,不勝任的:thenews.

competentlyad。勝任地,適合地句子分段:0ntheother,itlinksthese

interpretations:conceptstoeverydayrealitiesinamanner

[記]來(lái)自interpret-----inter(在…之間)+pret11whichisparalleltothelinks11journalists

一在兩種語(yǔ)言之間一口譯forgeonadailybasis11astheycoverand

Vto解釋,說(shuō)明[例]Theprofessoraskedmetocommentonthenews.

interpretthelongdifficultsentenceinfront句子結(jié)構(gòu):1)主語(yǔ)+謂語(yǔ)+which引導(dǎo)的定語(yǔ)從

oftheclass.教授讓我在全班同學(xué)面前解釋那句又句+省略引導(dǎo)詞的定語(yǔ)從句+as引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句;

長(zhǎng)又難得句子2)theseconcepts的含義也要到前邊的句子中

了解,認(rèn)為[例]Iinterpretedheranswerasa去找,指的是前面提到的justice,democracy

refusal.我把她的回答理解為是一種拒絕。andfreedom:3)which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句which

口譯[例]Iinterpretedtheambassador1sis...thenews修飾manner,其中包含了定語(yǔ)從

remarksforeverybody.我為大家口譯了大使的句journalists...dailybasis,修飾links以及as

話。引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句。

[派]interpretationn.解釋:口譯:interpretern.詞的處理:concept觀念:everydayreality日

口譯者,解釋者常生活中的實(shí)際情況;ina...manner以方式;

well-grounded:ad.基礎(chǔ)牢固的,有充分根據(jù)parallel類似的,相似的:forge使形成:onabasis

的以...為基礎(chǔ);cover報(bào)道

翻譯題解:參考譯文:

46.Traditionally,legallearninghasbeen另一方面,法律又將正義、民主和力由這些觀

viewedinsuchinstitutionsasthespecial念與日常生活中的實(shí)際聯(lián)系在起,其方式就如同

preserveoflawyers,ratherthana新聞工作者在報(bào)道和評(píng)論新聞事件時(shí),以日常生活

necessarypartoftheintellectualequipment為基礎(chǔ),使這些觀念與實(shí)際情況相結(jié)合?樣。

ofaneducatedperson.48.Buttheideathatthejournalistmust

句子分段:Traditionally,legallearninghasunderstandthelawmoreprofoundlythan

beenviewedinsuchinstitutions11astheanordinarycitizenrestsonan

specialpreserveoflawyers,11ratherthanaunderstandingoftheestablished

necessarypartoftheintellectualequipmentconventionsandspecialresponsibilitiesof

ofaneducatedperson.thenewsmedia.

句子結(jié)構(gòu):1)主干結(jié)構(gòu):簡(jiǎn)單句legallearning

句子分段:Buttheidea11thatthejournalist

hasbeenviewedas...ratherthan...;2)

mustunderstandthelawmoreprofoundly

view...as中間插入介詞詞組insuchthananordinarycitizen11restsonan

institutions作狀語(yǔ),該詞組的含義要到前一句話

understandingoftheestablished句子分段:Whilecommentandreactionfrom

conventionsandspecialresponsibilitiesoflawyers11mayenhancestories,11itis

thenewsmedia.preferableforjournalists11torelyontheir

句子結(jié)構(gòu):1)主語(yǔ)+that引導(dǎo)的同位語(yǔ)從句+ownnotionsofsignificanceand11make

謂語(yǔ)(reston)+賓語(yǔ)(anunderstandingof...):theirownjudgments.

2)theestablishedconventions和special句子結(jié)構(gòu):while引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句+形式主語(yǔ)it+

responsibilities均修飾newsmedia。真實(shí)主語(yǔ)torelyon...andmake…。

詞的處理:profoundly深刻地;reston建立詞的處理:reaction反應(yīng):enhance提高,提升;

在……之上,以……為基礎(chǔ)或根據(jù):preferable更可取的,更好的;relyon依靠,依

understanding理解,共識(shí);established既定的,賴;notion見(jiàn)解,看法;significance重要性,

確認(rèn)的;convention規(guī)范;newsmedia新聞媒意義;makeone,sownjudgment作出自己的

體判斷

參考譯文:參考譯文:

但是,新聞工作者對(duì)于法律的理解應(yīng)該比普通律師的評(píng)論和反應(yīng)當(dāng)然能夠提升新聞報(bào)道的

公民更加深刻,這個(gè)觀點(diǎn)是在對(duì)于新聞媒體的既定價(jià)值,但是,記者們最好還是依靠自己對(duì)于事件重

規(guī)范和特殊的社會(huì)責(zé)任有深刻認(rèn)識(shí)的基礎(chǔ)之上建要性的認(rèn)識(shí)來(lái)做出判斷。

立的。全文翻譯:

幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),有關(guān)法律的研究一直被看成是

49.Infact,itisdifficulttoseehow

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論