版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
/一次性聽懂英語影視節(jié)目的真實(shí)經(jīng)歷首先聲明一下,我這里敘述是我的真實(shí)經(jīng)驗(yàn),總結(jié)出的理論也有我個(gè)人的偏見,無意引起過多的流派之間的爭端;每一個(gè)人的學(xué)習(xí)方法更多是他個(gè)人的性格、環(huán)境和際遇造就的。
一次性地聽懂英語影視節(jié)目一直是國人學(xué)英語的最大難點(diǎn)之一,那么如果我們每天坐在電視機(jī)前面象看母語一樣看下去,到底能不能最終一次性聽懂?這里跟大家分享一下我在這方面的探索和經(jīng)驗(yàn)。
一次偶然的機(jī)會之下,我開始了每天晚上看香港的英文電視,和看中文電視一樣坐在電視機(jī)前,各種各樣的原版電視劇、電影、真人秀、脫口秀、舞臺選秀、新聞科普、社會節(jié)目等等就一直當(dāng)娛樂看下去,不用耳機(jī),一次性聽下去。開始的時(shí)候幾乎什么都聽不懂,速度都跟不上,也根本沒想過什么時(shí)候會聽懂;就這樣慢慢聽下去發(fā)現(xiàn)很多發(fā)聲和音調(diào)越來越熟悉,越來越“入耳”,有的詞句莫名其妙的也聽懂了,后來漸漸地總結(jié)出了一些方法,思維開始超越聲音融入畫面,最后大部分節(jié)目都能聽懂了,常用的句子心不在焉也能聽懂;去外國出差酒店里的英語電影也好,去電影院看大片也好,絕大多數(shù)都能輕松欣賞,當(dāng)然總有個(gè)別字不懂,但能感覺到大概的意思,對整體劇情的欣賞影響不大。
先說一下我得出的觀點(diǎn),再回頭說我的經(jīng)歷是如何得出這樣觀點(diǎn)的:
一次性聽懂不能認(rèn)真地聽聲音(要泛聽),思維必須超越聲音融入劇情,這是一種特別的超然的狀態(tài),和脫口而出的口語有點(diǎn)類似;還有就是聽力的瓶頸有很大一定程度是個(gè)人的口語能力和音調(diào)(intonation)。
先說一下看英語電視之前的狀況,我學(xué)英語是從大量泛讀原版報(bào)刊開始的,盡量不查字典以避免先入為主,從上下文磨練出來語感,這是我一貫的學(xué)習(xí)的motto??炊嗔司妥匀徽Z感很強(qiáng),單詞量也很大;在口語上我得益于高二買的扶忠漢的《雙向式英語》,其它就是敢說,和什么人都能用英語聊,一般的口語也比較熟悉,所以盡管我很少練過聽力,但聽力還可以,無論是和外國客戶交談,還是出國旅游聽力都沒太大問題;但是一說到英語電影,就完全不行了,簡直是災(zāi)難,完全跟不上速度。
每當(dāng)我一打開香港的英文電視,琳瑯滿目的節(jié)目令我充滿向往,我很希望可以想聽母語那樣一次性地聽懂;但是這個(gè)目標(biāo)在當(dāng)時(shí)看起來是遙不可及,不要說聽,速度根本完全跟不上,哪怕是少兒節(jié)目。
直到04年的時(shí)候我頭腦發(fā)熱,決定去考人事部的二級口譯,其實(shí)口譯本身和看英語電影沒什么關(guān)系(因?yàn)閮?nèi)容完全不同),但值得一提的是,決定參加考試的那一天,我做了一個(gè)現(xiàn)在看起來偉大的決定:為了表現(xiàn)自己的決心和培養(yǎng)氣氛,在自己的房間里買一個(gè)小電視機(jī),從此只看香港的英文電視,就算是當(dāng)背景音樂也好,有事沒事就開著,讓英語充滿了我的房間。
之后的兩年我都把英語電視當(dāng)成娛樂和背景音樂,想看就看,不想看就不看,想看字幕也看,偶爾練練聽力,完全沒有壓力和目標(biāo);時(shí)間長了很多音越來越熟悉(即使不懂意思也覺得很熟悉),慢慢地聽懂了個(gè)別字句,而且更加有意思的是:這些聽懂的字句中,多數(shù)是心不在焉(不刻意)下聽懂的;我認(rèn)真去聽的反而貢獻(xiàn)不大,這引起了我的深思;是不是我的聽力模式有問題?為什么我認(rèn)真聽的時(shí)候完全跟不上速度,心不在焉的時(shí)候反而會聽懂幾句?這個(gè)現(xiàn)象不斷出現(xiàn),貫穿了這個(gè)看電視的過程,后來啟發(fā)了我“英語電影要潛意思去聽”。
到考完口譯之后(這時(shí)候除了簡單的瘋狂主婦之外其它的絕大部分節(jié)目尚不能看懂),我開始正式向英語電視發(fā)起進(jìn)攻,力求不看字幕地聽懂(破釜沉舟),從此展開了一段曲折而妙趣橫生的道路,不想長篇大論地闡述,這里歸納成幾個(gè)關(guān)鍵事件:
1)精練音調(diào)Friends不戰(zhàn)而勝
剛開始“破釜沉舟”的時(shí)候,大腦聽的很累很慘烈,每次都是高速運(yùn)轉(zhuǎn),聽懂的部分聽的很辛苦,聽不懂的部分完全抓不住,而且越想聽懂越聽不懂,疲憊不堪。后來有一個(gè)事件令我改變了對“聽電視”的看法。
聽得英語電視多了,我一直很想嘗試一下象他們說的那么快(但又很清晰),于是花了三個(gè)月時(shí)間練習(xí)快速發(fā)音(整體音調(diào),不是個(gè)別發(fā)音),對著錄音筆一遍遍地朗讀,然后播出來看效果,再按照自己的“音感”修正(我不喜歡模仿任何人的口音,全憑自己的感覺),力圖說的又溜又快又清晰。一次次的錄音、修改,為了琢磨一個(gè)小音常常要重錄好多次。這三個(gè)月內(nèi)我的嘴經(jīng)常都是麻的。
真正練下去就發(fā)現(xiàn)想說的快且溜,就必須掌握很多含糊音的技巧,不能每一個(gè)音都字正腔圓,這樣反而重點(diǎn)不突出;很多不重要的小詞應(yīng)該是弱發(fā)音,不用完整地發(fā)出來。其實(shí)真正要達(dá)到英美人說的如此之快是非常難的,但這個(gè)體會的過程是很重要的。
三個(gè)月之后的有一晚我剛朗讀完,這是英語電視上正在放《24小時(shí)》,突然間發(fā)現(xiàn)聲音自動(dòng)進(jìn)入我腦海中,我完全不用主動(dòng)去聽就懂了。后來上了電腦,找到硬盤里放著以前的Friends一聽,發(fā)現(xiàn)也是一樣,每一句話都很清晰,自動(dòng)入耳即懂,一點(diǎn)也不覺得速度快。這是我第一次體會到輕松地聽懂(不感覺到大腦累)美劇。當(dāng)然這兩個(gè)劇比較簡單,70%的電視劇都比這兩部要難的多,但是給我的一個(gè)啟示:
把基本的發(fā)音和音調(diào)搞清楚,象24小時(shí)、Friends這樣簡單(以短句為主,情節(jié)簡單)的劇自然就能懂,根本不需要辯音。
后來有一次我去電影院看《國家寶藏2》,聽的每一句話我心里暗暗跟讀一次,就自然懂了,完全不需要辯音,除了個(gè)別幾個(gè)單詞不懂,這個(gè)劇我能聽懂98%以上,而且全都能復(fù)述出來,其實(shí)大部分都是常用口語。
2)從被動(dòng)聽到主動(dòng)聽超越聲音融入畫面
聽懂Friends之后我進(jìn)入了一個(gè)很長困惑期,一方面簡單的節(jié)目輕易能聽懂;另一方面難的劇如prisonbreak,Uglybetty,LasVegas還是困難重重,尤其是LasVegas這么聽也跟不上速度,一季過了又一季,還是聽不懂,無計(jì)可施;后來我做了一個(gè)大膽的嘗試,不認(rèn)真聽了,重點(diǎn)分析圖像,觀察主角的動(dòng)作、表情和故事發(fā)展,預(yù)測會說什么(用英語想)。這樣一來竟然能聽懂大概了,雖然很多音漏了,但故事發(fā)展至少能跟上了。
從前看英語影視節(jié)目,思維都是跟在聲音屁股后面走,對畫面缺少分析,窮與招架。而主動(dòng)去分析劇情,就也是一種交互,而且有了參與感,結(jié)果犧牲了部分細(xì)節(jié),但保證了整體劇情和娛樂性。
其實(shí)按照打乒乓球的原理,接球的時(shí)候我們并不是眼緊盯著球的線路,這樣多半會來不及反應(yīng),而應(yīng)該是看著對手的動(dòng)作方位預(yù)測球的來路,對球的線路大概看一下就可以了。聽英語就如同接球,應(yīng)該重點(diǎn)放在劇情和畫面,對聲音泛聽才是能欣賞全劇的正確辦法。
對聲音泛聽,開始的時(shí)候確實(shí)會漏掉很多細(xì)節(jié),這是必要的犧牲;等到英語思維提升了,口語提升了,細(xì)節(jié)的部分就慢慢浮出水面。
3)提升英語思維用口語發(fā)展?jié)撘庾R
欲速則不達(dá),既然我的口語沒達(dá)到那個(gè)水平,就自然聽不懂比較難的劇,所以我不會強(qiáng)求聽懂多少,關(guān)鍵是在過程中提升自己的英語思維。一方面不斷地把聽到的一些英語表示法應(yīng)用到自己的口語當(dāng)中。另一方面加強(qiáng)對畫面的融入,把自己想象進(jìn)畫面,就在主角的身邊向他說話,對他提醒,反駁,甚至譴責(zé),關(guān)鍵是能把自己融入進(jìn)劇情。有時(shí)候也可以跟讀。
其實(shí)聽多了很多常用的口頭禪會不直覺地說出來,而且自然模仿了音和調(diào),自己會說了當(dāng)然心不在焉也能聽懂。到常用的詞句掌握越來越多的時(shí)候,很多都可以潛意思的聽懂,思維也越來越有時(shí)間去關(guān)注比較難的詞,進(jìn)入一個(gè)良性循環(huán)。水平也自然慢慢提升了。
后來出國出差的時(shí)候,酒店的電視幾個(gè)臺的英語電影多數(shù)對話我都能心不在焉地聽懂;前一段時(shí)間去電影院看《水嘯霧都》,基本上是和看母語的狀態(tài)是一樣,大腦很悠閑,竟然有不想去看字幕的感覺。當(dāng)然有個(gè)別字聽不懂,但能感覺到大概的意思,對整體劇情的欣賞影響不大。
當(dāng)然我現(xiàn)在還是有很多聽不懂的地方,這個(gè)是不可避免的;我曾經(jīng)問過在外國生活多年的華人,他們一樣不能完全聽懂。關(guān)鍵是能要聽懂常見的主流劇比如:Prisonbreak,Uglybetty,Hero,Desperatehousewife,Sexandcity等等,另外其實(shí)電影整體比電視要簡單,熟悉了電視節(jié)目,很多電影其實(shí)并不難。
如果給我說看電視的幾個(gè)關(guān)鍵,有:
1.動(dòng)嘴,一定要?jiǎng)幼?,無論是模仿跟讀,還是對著錄音機(jī)朗讀,要把整體音調(diào)搞準(zhǔn);
2.要用,把學(xué)到的常見詞句不斷應(yīng)用到自己的口語之中;
3.要主動(dòng)聽,不能全神貫注只聽聲音,要關(guān)注圖像,用英語思維來分析劇情;
4.整體的泛聽,淡化個(gè)別單詞的概念,只有這樣才能抓住整體和克服口音;
5.要會放棄,太難的地方以后再說。
英語電影其實(shí)不是聽出來的,是眼看、口說和耳聽的綜合作用,其中特別是口說非常重要,在這個(gè)看電視過程中我經(jīng)常做的是大量朗讀和錄音,我的錄音筆里面記錄了我的幾年來朗讀音頻,不斷進(jìn)步摸索,力求音調(diào)接近地道,從不間斷。
還有三個(gè)我個(gè)人認(rèn)為也比較重要的原則:
一次性聽下去,和看母語電視一樣,因?yàn)檫@就是英語環(huán)境,環(huán)境是不能變的,你去了美國就是這樣的環(huán)境。個(gè)別詞句可以pardon,不可能人家從頭到尾給你repeat一次。所謂環(huán)境造人,關(guān)鍵要把自己放到那個(gè)環(huán)境中去;要適應(yīng)這個(gè)環(huán)境,不是要環(huán)境適應(yīng)你。
娛樂為主,開心至上,允許自己聽不懂,允許自己走神或放棄,能聽懂多少就多少,欲速則不達(dá),一個(gè)良好的心態(tài)是非常重要的;急躁,總是一上來就把每一個(gè)音都聽懂結(jié)果就是:越是想聽懂越聽不懂。
英語是一個(gè)整體的音流,不要總是把整體的音流分割開來一個(gè)音來聽,要體會其節(jié)奏、轉(zhuǎn)折、音律、味道,要建立正確的音感。有了正確的音感才能建立對聲音的直覺反應(yīng)和感覺,還有能改善自己的發(fā)音。
傳統(tǒng)聽力最忽視的問題速度!
英語的語速比漢語要快的多,有一說是3倍,按照我自己比較電視,至少2倍是有的,這就是說需要對我們大腦和耳朵反應(yīng)能力有一個(gè)革命性地提速;但我們的傳統(tǒng)的英語學(xué)習(xí)基本上都是慢速的:
“讀懂”是“慢一拍的讀懂”;
“聽懂”是“慢一拍的聽懂”;
“口語”是“慢一拍的口語”,
“慢一拍”的缺陷在閱讀、寫作、口語里體現(xiàn)并不明顯,但在聽力上就很明顯了,因?yàn)槁犃ι蠠o法主動(dòng)調(diào)節(jié)速度。你可以讀慢一點(diǎn)、寫慢一點(diǎn)、說慢一點(diǎn),但你無法聽慢一點(diǎn)。
很多數(shù)人的閱讀是慢速的,每一個(gè)字都讀懂了,但不是“入目即懂”,總有一個(gè)時(shí)差,特別是理解整句話的時(shí)候;上下句之間也不能快速過渡,有的時(shí)候還會“回讀”,理解不了,又退回上一句重看;很多人養(yǎng)成了一個(gè)一個(gè)字地閱讀的毛病,看懂了單詞再串起來理解整句,這樣的閱讀難以擺脫“漢語思維”,大腦在變懶,處理能力變?nèi)?,一旦需要快速?yīng)用的場合就發(fā)現(xiàn)跟不上速度。
很多人練聽力也是慢速的,一個(gè)一個(gè)字地辨音,再寫下來,然后再理解整句(逆向法),最后宣稱:我聽懂了。實(shí)際上這樣的“聽懂”慢了幾拍:在單詞辨音的時(shí)候慢了一拍,在單詞理解的時(shí)候又慢了一拍,在整句理解上又慢了一拍,最后整篇文章的理解又是慢一拍。這樣的“聽懂”放在電視上其實(shí)完全跟不上速度,很多節(jié)目其實(shí)很簡單,單詞沒幾個(gè),但是只給你聽一次的情況下,你會發(fā)現(xiàn)人家說了幾句,你還在反應(yīng)第一句,結(jié)果就是聽不懂。
為什么我強(qiáng)調(diào)要多快速泛讀和泛聽,就是要在高速的前提之下訓(xùn)練理解力;離開了“高速”這個(gè)前提的“懂”是靠不住的。為什么在英美的中國人會聽說相對較好呢?因?yàn)樗麄儽黄仍谝粋€(gè)高速的環(huán)境之下聽、說的,這就是我們說的“語言環(huán)境”的最重要的因素。
在慢速的環(huán)境練聽力造成很多缺陷
跟實(shí)際的語言環(huán)境相比,在國內(nèi)的人學(xué)英語在一個(gè)明顯慢的環(huán)境中,尤其是聽力,在這個(gè)環(huán)境在中很容易造成:
1)一個(gè)一個(gè)字地去聽,且不自覺地在大腦里翻譯成中文來理解(變成中文思維);
2)大腦反應(yīng)慢,不靈活機(jī)動(dòng);
3)不能一心多用,只能全身心地投入到聲音上,無法分神去關(guān)注圖像和故事情節(jié);
4)只見樹木不見森林(聽懂了單詞,但對整體意思理解跟不上);
5)習(xí)慣于把每個(gè)音的清清楚楚,稍有偏差或干擾即聽不懂;
6)對一次性聽懂沒有信心。
這里面其中的第1條習(xí)慣是非常危險(xiǎn)的,也是精聽、精讀非常容易造成的后果,特別是動(dòng)不動(dòng)就查字典的時(shí)候,其實(shí)已經(jīng)演變成了中文思維,一旦形成非常難改變。
在聽力上先慢后快是錯(cuò)誤的
有很多人以為“先慢后快”,于是先開始聽慢速英語,或者不斷地重復(fù)單句來聽,結(jié)果是形成了一系列上述的缺陷,結(jié)果象新東方一位老師說:“把大量的時(shí)間浪費(fèi)在每一個(gè)過渡階段的“精益求精”,以至于每一次英語學(xué)習(xí)的升級都要推翻以前的很多積累,重新來過。讓我們自己陷入一個(gè)英語學(xué)習(xí)的苦役之中?!?/p>
聽力和書面語的不同就在于是一個(gè)快速的環(huán)境,我們練聽力就不能離開這個(gè)環(huán)境,離開了的聽懂是脆弱的。因?yàn)榇竽X一旦形成了某一速度,再升速的話就需要革命性地調(diào)整,結(jié)果以前很多聽懂的,又變成聽不懂了。
這就是為什么我說:在聽力上先慢后快是錯(cuò)誤的,循序漸進(jìn)也是錯(cuò)誤的;應(yīng)該直接去適應(yīng)英美人的日常速度,不但是VOA,BBC,更要多聽影視節(jié)目;特別地,不要用慢速英語來練聽力(但可以用來練發(fā)音)。
在初期應(yīng)該犧牲部分準(zhǔn)確性來保證速度
誰都想又快又準(zhǔn),但這只對高手是可能的;對于初學(xué)和中級水平者必須在速度和準(zhǔn)確性之間找個(gè)平衡,想要讀或聽的快,就不能每一個(gè)字都去認(rèn)真讀或聽,先犧牲一部分,嘗試用懂的部分去猜,學(xué)會抓關(guān)鍵字,忽略不重要的字,看不懂或聽不懂的地方先不理會,留待以后慢慢解決,首先保證速度跟的上。
很多人很抗拒“猜”,他們只接受用字典查出來的單詞;這不是一個(gè)好的習(xí)慣,“猜”也許未必完全準(zhǔn)確,但我們很多時(shí)候并不是需要十分準(zhǔn)確,至少對于初學(xué)者不需要。學(xué)會“猜”,是學(xué)會一種快速的推理能力。特別地電視上語音繁雜、情況多變,俚語很多,沒有一個(gè)快速的推理能力是不行的。過于多用字典不敢大膽地去猜,很容易造成思想僵化,條條框框太多。不是說不查字典,工作上考試上實(shí)用中的關(guān)鍵詞去查是可以了,但平時(shí)看英語電視雜志什么的就不要?jiǎng)硬粍?dòng)地暫停去查字典。
在快速泛聽之中訓(xùn)練了什么
泛聽電視是一個(gè)革命性地過程,完全推翻了以前的聽力模式。在高速之中,避免了漢語思維和語法對聽力的影響,開始一個(gè)嶄新的過程。
第一步:習(xí)慣聲音節(jié)奏:開始的時(shí)候,基本上聽不懂,大腦開始調(diào)節(jié)接收速度,慢慢地習(xí)慣了英語的語流的節(jié)奏、音色、頻率,完全推翻了以前舊的聽力速度;對英語快速語流的潛移默化的接受,會慢慢影響到你自己的口語也變得快速起來。
第二步:大膽地猜:跟著開始配合圖像開始簡單的猜測(這是非常重要的,是一種右腦學(xué)習(xí)),有時(shí)候也可以瞥一眼字幕,一開始是聽懂一兩個(gè)字,后來慢慢聽懂的多了起來;這個(gè)過程其實(shí)是很漫長的,但必須的,從量變到質(zhì)變的重要環(huán)節(jié)。其中會發(fā)生一些短暫的“突然聽懂”現(xiàn)象,也就是一種短期“頓悟”(一般發(fā)生在心不在焉的情況下);
第三步:粗聽:慢慢發(fā)現(xiàn)學(xué)校學(xué)的發(fā)音非常不實(shí)用,特別是英國人,根本不象BBC或倫敦音什么的那樣發(fā)音,差得很遠(yuǎn);還有黑人、澳大利亞人、歐洲各地的人等等,總之口音很多,發(fā)現(xiàn)不能按照舊的發(fā)音理解來聽,開始嘗試“粗聽”,增強(qiáng)容錯(cuò)能力;
第四步:模仿高速發(fā)音:接著嘗試自己學(xué)學(xué)快速發(fā)音,模仿電視里一樣裝腔作勢地朗讀,體會一下在發(fā)音快的時(shí)候發(fā)生了什么變化,增強(qiáng)了對聲音的感覺和快速判斷;有的經(jīng)常用句子甚至可以達(dá)到“他還沒說完就我就全聽懂了”的地步。
第五步:向多句發(fā)展:以上幾步之后已經(jīng)能夠輕易聽懂單句(象Friends或Desperatehousewife這樣的速度稍慢的劇會變的簡單),但連續(xù)幾句的聽懂還是一個(gè)難點(diǎn),這需要一定的英語思維。
一次性聽懂影視節(jié)目之右腦聽
右腦聽:
1)眼看和耳聽同時(shí)進(jìn)行,把聲音整體轉(zhuǎn)換成一種感覺或圖像來聽懂,避開單詞和語法分析。
2)用英語來思考
3)不光跟著聲音后面,有一定的預(yù)測能力。
傳統(tǒng)教育因?yàn)槭窍葘W(xué)書面英語后學(xué)聽說的,所以總是習(xí)慣把聽到的東西轉(zhuǎn)換成單詞來聽懂,也就是:
聲音>單詞>意思而我們是希望:聲音>意思
這樣的聽法用于聽新聞或者科技報(bào)告之類的書面語還算可以,但是一上英語電視電影就會覺得很累、大腦要高度運(yùn)轉(zhuǎn),以致完全跟不上速度。這種精聽在初期的時(shí)候是給人一步一個(gè)腳印的安全感,但到了一定階段其局限性就暴露出來,因?yàn)闆]有建立一種直接聽懂的機(jī)制,大腦需要一定轉(zhuǎn)換才能聽懂,很多時(shí)候還不自覺地轉(zhuǎn)換成中文。造成很多難以改掉的負(fù)面后果。
當(dāng)然這一切都是因?yàn)槲覀儌鹘y(tǒng)教育先學(xué)了書面語,后學(xué)聽說造成的:對聽到的聲音不能直接明白其意思,必須經(jīng)過其單詞和句法的過渡。
如果我們在看電視之前沒有學(xué)習(xí)書面語又會如何?我們無法將聽到的轉(zhuǎn)換成書面語,所以只能結(jié)合圖像來領(lǐng)悟(猜測),這恰恰是泛聽初期的重要一環(huán):因?yàn)榇竺娣e聽不懂且速度也跟不上,所以根本不會“一個(gè)字一個(gè)字來聽、每一個(gè)音都聽清楚”;這樣反而避開了糾纏在單詞、和單詞發(fā)音上,更多地關(guān)注:整體發(fā)音、整體意思、結(jié)合圖像來領(lǐng)悟(預(yù)測),而且是在高速之中完成的,這恰恰聽懂英語電視的關(guān)鍵。不要總是把聽到的英文轉(zhuǎn)換成一個(gè)特定的意思
口譯員會把聽到的英文轉(zhuǎn)換成中文,但我們不是口譯員,在聽的時(shí)候如果總是要翻譯成中文才能懂,那是中文思維的聽懂,速度上也肯定跟不上。在看原版影視節(jié)目的時(shí)候,甚至不要理解成一個(gè)特定的意思,應(yīng)該是一個(gè)圖像、感覺或是意念等等。我們在看武俠小說的時(shí)候,看的文字都變成腦海里的一個(gè)個(gè)場景,這也是聽懂英文電視所應(yīng)該達(dá)到的境界。
這種把聲音和(圖像/感覺/意念)直接結(jié)合在一起的能力是需要閱讀和口語的輔助的。比如,在閱讀的時(shí)候,看到的文字能直接浮現(xiàn)出其表達(dá)的圖像、感覺、概念等等,常用的口語元素能脫口而出,不需要任何轉(zhuǎn)換。
用英語來思考(經(jīng)常查字典是大錯(cuò)特錯(cuò))
在聽的時(shí)候遇到不懂的地方,應(yīng)該了解圖像和上下文進(jìn)行分析猜測,這樣盡管未必一定能得到其準(zhǔn)確的意思,但卻體會了該詞匯的語境,這種分析的過程就是一個(gè)“用英語進(jìn)行思考”的過程。當(dāng)在不同的語境里對其多次分析,你會對這個(gè)詞匯及其背景有一種的認(rèn)識,這就是一種感覺,也就是“語感”。
當(dāng)你一見到不懂的詞就查了字典的時(shí)候,你對該單詞的第一印象已經(jīng)被字典固定了,而字典里得到的意思很多時(shí)候在原文語境里未必就是準(zhǔn)確;現(xiàn)代英語的發(fā)展是很快的,很多詞匯變異也很厲害。字典是一種輔助,在適當(dāng)是時(shí)候可以查,但不能老是習(xí)慣用字典。
強(qiáng)調(diào)一點(diǎn)的是,字典里面的音標(biāo)盡量不采用,看音標(biāo)得出的發(fā)音和英美人發(fā)的未必一樣。
整體思維
在你不斷重復(fù)去聽某一句的時(shí)候,你關(guān)注更多是個(gè)體,而不是整體,因?yàn)槎鄶?shù)人的短期記憶能力不是那么好(特別對外語來說),當(dāng)你看/聽下一句的時(shí)候,上文很可能就忘了。但你“聽懂”單詞的意思的時(shí)候,整體的意思就跟不上了。
個(gè)體的理解和整體的理解不一定是一回事,一個(gè)很簡單的單詞在不同的語境中呈現(xiàn)不同的意思。就拿magazine來說,它可能是“雜志”,也可能是“彈匣”,也可能是“膠卷盒”,你是先掌握了整體語境才知道它個(gè)體的意思;同樣,在發(fā)音上也有很多同音字或短語,特別在高速的電影電視上有很多發(fā)音很接近詞也難于分辨出,這種情況就算你把每一個(gè)音都聽的清清楚楚也不能確定其準(zhǔn)確意思,同理也要事先掌握了整體的語境才好知道。
在聽電視的時(shí)候,應(yīng)該是先抓整體意思,后關(guān)注個(gè)別單詞的意思。只有這樣才能避免“先入為主”的錯(cuò)誤,這是一種“整體思維”,也是英語思維的重要部分。
對于精與泛,大家一向有很多爭議,特別對泛讀和泛聽有一些誤解。這里想解釋一下。
泛讀/泛聽與精讀/精聽最大的區(qū)別就是:盡量不用字典,從上下文和圖像來猜測,這樣猜出的東西盡管未必是準(zhǔn)確的,但是猜的過程就是一個(gè)“用英語來思考”的過程,從已知的單詞推出未知的單詞,感受到了單詞的語境和組合,當(dāng)在不同的語境里面重復(fù)地見到和聽到某一個(gè)單詞的時(shí)候,就對該單詞的用法有一個(gè)深刻的了解,這就是“語感”,這個(gè)語感是整體的,是該單詞和其周邊單詞組成一個(gè)實(shí)體,這個(gè)時(shí)候再挑選有需要的詞匯來查字典也不遲。
相反,如果一開始就用字典來查的話,盡管你得出了該單詞的準(zhǔn)確意思(其實(shí)是中文的意思),但那是孤立的中文思維,一旦你聽或讀的時(shí)候,你傾向于把聽到的和看到的翻譯成中文來理解,這就大大減慢了速度,所以會感覺的很累,且跟不上。而且先查了字典之后會有先入為主,有很多詞的多意詞,或者在某一些語境中發(fā)生了變異,帶著字典的意思來閱讀或聽反而容易產(chǎn)生誤解。
在泛聽在初期的時(shí)候確實(shí)會發(fā)生基本上聽不懂的情況,但不是完全沒有用的:“聽不懂也要聽的目的是為了培養(yǎng)你對英語語流的感覺,將來你說英語的時(shí)候,就會不自覺的模仿這種語音語調(diào)來說話”(一位新東方老師說的話)。
泛讀/泛聽因?yàn)樗俣缺容^快,所以都是面向字群的,而不是一個(gè)個(gè)單詞,這一點(diǎn)是非常重要的。其實(shí)如果你一個(gè)一個(gè)字地閱讀或聽的話,你會覺得很累且抓不住主體。我很強(qiáng)調(diào)泛讀要快,其實(shí)就是要產(chǎn)生一種“整體的語感”,個(gè)別單詞看不懂無所謂,以后慢慢解決,第一次先快速看懂整體大意,這第一次的感覺非常重要。泛聽只聽一次,這是和泛讀一次性看懂能力有很大關(guān)系的。有人說聽寫能代替閱讀,其謬誤之處就是:不是一次性的看懂。
所以泛讀/泛聽與精讀/精聽的區(qū)別不單單就是精與泛,是思維模式的完全不同。
動(dòng)畫片現(xiàn)象和擺脫按照“標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音”來辨音
先說一下動(dòng)畫片現(xiàn)象,我很長一段時(shí)間都聽不懂動(dòng)畫片,即使是能聽懂Friends,Desperatehousewives等美劇的時(shí)候;總是覺得動(dòng)畫片又快又含糊,語調(diào)又奇怪,感覺上連成一片分不出個(gè)別的單詞。這很令我困惑:
動(dòng)畫片是給外國小孩看的,為什么那么不清晰不“標(biāo)準(zhǔn)”呢?他們從小就聽的是這樣“含糊且怪”的發(fā)音,這不和我們傳統(tǒng)教育強(qiáng)調(diào)要聽“標(biāo)準(zhǔn)”發(fā)音背道而馳嗎?后來我聽了一次中央電視臺介紹給嬰兒早教用的<小熊維尼>之后,我有一種大徹大悟的感覺:給2歲嬰兒聽的英文竟然是這樣發(fā)音的!和我們平時(shí)聽的“標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音”大相徑庭。
以前很長一段時(shí)間我都認(rèn)為BBC和VOA里面的播音員就是標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音,把標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音聽熟了那些不標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音就迎刃而解,就好像金庸小說里面把正派功夫?qū)W好,一切邪派功夫都無所畏懼了。但是幾年原版英文電視聽下來,我發(fā)現(xiàn)聽懂BBC,VOA和聽懂英文影視節(jié)目幾乎沒什么關(guān)系,英美人很少會象BBC和VOA里那樣清晰地發(fā)音,以前以為的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音其實(shí)并不存在,比如說不少英國人很多單詞發(fā)音會“不符合音標(biāo)”,和BBC大不一樣,更不用說澳大利亞、新西蘭之類的國家。
我們聽?wèi)T了“標(biāo)準(zhǔn)”的發(fā)音,遇到如此簡單的動(dòng)畫片仍然敗的一塌糊涂,說明了什么?
其實(shí)BBC、VOA播音員,或者新概念的朗讀者等等使用并不是普通英美人士的語音語調(diào),是一種美化了的有些做作的腔調(diào),這種發(fā)音可以用來糾正個(gè)別單詞的發(fā)音,但并不適合來做聽力訓(xùn)練之用(針對考試就另當(dāng)別論了)。一旦習(xí)慣了這種發(fā)音,再去聽原版電視節(jié)目就會舉步維艱,因?yàn)榭偸菚凑铡皹?biāo)準(zhǔn)發(fā)音”的標(biāo)準(zhǔn)去“單個(gè)詞”去辨音,聽的時(shí)候大腦里會有一個(gè)“轉(zhuǎn)換”的過程,總感覺速度跟不上。中國人的聽力問題很多都是因?yàn)榘选皹?biāo)準(zhǔn)發(fā)音”套在自己的腦海里,當(dāng)成語法一樣,奉其為標(biāo)準(zhǔn),結(jié)果一旦有偏移就手忙腳亂,尤其一上英美原版電視電影就一塌糊涂。
反而印度、馬來西亞、菲律賓從來不用標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音,但是他們的聽力普遍比中國人好的多。這說明所謂“先聽懂發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)的英語,才能聽懂發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn)的英語”這句話未必有道理,聽力水平和掌握播音員的“標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音”關(guān)系不大。
英美國家人士從小孩子開始,就不是以BBC、VOA播音員,或者新概念朗讀者的音調(diào)和語速來發(fā)音的,他們一般不會那樣慢,不會那樣清晰,總是連滾帶爬連成一片;當(dāng)然我們并不需要象他們那樣來發(fā)音,但在聽力的訓(xùn)練上應(yīng)該貼近這樣的地道的實(shí)地發(fā)音。
我個(gè)人認(rèn)為:我們聽的東西不應(yīng)該光是那種傳統(tǒng)教育提倡的“純正且標(biāo)準(zhǔn)”的發(fā)音,應(yīng)該是有豐富的口音,不但是英美本國的各地口音,也有其它移民口音,而且還要現(xiàn)場發(fā)音,不妨有一點(diǎn)點(diǎn)雜音和干擾音,甚至不要太大音量!這樣做才能擺脫按照“清晰且標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音”來辨音的缺陷,原版電影電視里面是幾乎不會有“清晰發(fā)音”,而且口音五花八門,我們聽母語的話不會太介意聽的中文是否非常清晰或標(biāo)準(zhǔn)。
這樣做有人會怕影響到自己的發(fā)音,其實(shí)上對于發(fā)音可以有另外的途徑去優(yōu)化,用大量口說去固定;在聽力上關(guān)鍵還是要
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025屆高考英語詞匯詞性轉(zhuǎn)換-動(dòng)詞變形容詞
- 2026年湖北生態(tài)工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)技能筆試備考試題帶答案解析
- 2026年上海第二工業(yè)大學(xué)單招職業(yè)技能筆試備考題庫帶答案解析
- 2025-2030原料藥制造業(yè)風(fēng)險(xiǎn)投資發(fā)展分析及投資融資策略研究報(bào)告
- 2026年科爾沁藝術(shù)職業(yè)學(xué)院高職單招職業(yè)適應(yīng)性考試模擬試題帶答案解析
- 2025-2030衛(wèi)星遙感技術(shù)現(xiàn)代農(nóng)業(yè)規(guī)劃監(jiān)測應(yīng)用研究報(bào)告
- 2025-2030區(qū)塊鏈金融領(lǐng)域跨境支付研究論文
- 2025-2030制造行業(yè)市場深度分析及發(fā)展趨勢與投資決策研究報(bào)告
- 2025-2030制造業(yè)服務(wù)行業(yè)市場現(xiàn)狀供給需求分析及投資評估規(guī)劃研究報(bào)告
- 2025-2030制造業(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型流程優(yōu)化供應(yīng)鏈管理評估研究報(bào)告規(guī)劃
- 2013年浙大博士錄取
- 勞務(wù)隊(duì)管理人員培訓(xùn)
- 足療店轉(zhuǎn)讓合同協(xié)議書范文規(guī)避風(fēng)險(xiǎn)
- 2020-2021學(xué)年北京西城區(qū)五年級上冊數(shù)學(xué)期末試卷及答案
- 裝修工程分包合同書
- 公路工程建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)強(qiáng)制性條文
- 峨眉山城市介紹旅游宣傳課件
- 浙江省溫州市樂清市2023-2024學(xué)年五年級上學(xué)期期末語文試題
- 2024年中國成人心肌炎臨床診斷與治療指南解讀課件
- 2024年新疆文旅旅游投資集團(tuán)招聘筆試沖刺題(帶答案解析)
- JTG-T-F20-2015公路路面基層施工技術(shù)細(xì)則
評論
0/150
提交評論