版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
第頁(yè)俄語(yǔ)口譯技巧1.詞義的引申
俄漢語(yǔ)由于使用習(xí)慣不同,有許多詞或詞組,從原文上下文來(lái)看并不費(fèi)解??墒?,如果按其詞面意義直接翻譯,就會(huì)顯得生硬、邏輯不通。這種狀況下,應(yīng)當(dāng)引申詞語(yǔ)的意義,選擇恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)手段,靈活處理原文中的一些詞句,在忠實(shí)原文的基礎(chǔ)上翻譯。
2.詞量的增減
許多狀況下,俄語(yǔ)詞與詞的搭配習(xí)慣與漢語(yǔ)有較大的差異,這主要表現(xiàn)在兩方面:一是幾個(gè)詞搭配之后產(chǎn)生重復(fù),如果直接譯成漢語(yǔ),譯文會(huì)顯得啰嗦。這種狀況下,譯成漢語(yǔ)須減詞,把原文中那些沒(méi)有實(shí)義的詞省去不譯,譯文才干簡(jiǎn)潔明快。二是詞與詞搭配缺少中間過(guò)渡詞,如果直接按字面譯成漢語(yǔ),這樣不符合漢語(yǔ)習(xí)慣,甚至?xí)a(chǎn)生誤解。這種狀況下,譯成漢語(yǔ)須加詞,把字里行間潛在的詞增補(bǔ)出來(lái),譯文才干符合漢語(yǔ)習(xí)慣,且語(yǔ)意暢達(dá)。
3.用詞要確切
俄漢語(yǔ)大多數(shù)詞都是一詞多義,原文詞的一個(gè)意義通常在譯文中可以找到幾個(gè)表達(dá)同義的詞匯,可一個(gè)多義詞在具體的上下文中只有一個(gè)意義。因此,在選詞時(shí),須依據(jù)原文詞在上下文中的具體意義和語(yǔ)義搭配模式來(lái)選擇。
2俄語(yǔ)發(fā)音誤區(qū)
一、元音不夠飽滿
元音不夠飽滿經(jīng)常是中國(guó)人學(xué)習(xí)語(yǔ)言時(shí)通病。因?yàn)樵跐h語(yǔ)發(fā)音時(shí),嘴又扁又平,并且很輕,唇舌部運(yùn)動(dòng)也十分的稍微。在這種發(fā)音習(xí)慣的影響下,俄語(yǔ)元音所要求的嘴唇立體,圓撮,唇舌用力不要滑動(dòng)等關(guān)于中國(guó)人來(lái)說(shuō)就是一個(gè)難點(diǎn)。
例如:俄語(yǔ)中很重要的一個(gè)元音а。俄語(yǔ)[а]與漢語(yǔ)[ā]發(fā)音方法基本相同,但是俄語(yǔ)[а]比漢語(yǔ)的舌位偏前、偏低些。并且發(fā)俄語(yǔ)[а]時(shí)嘴的擴(kuò)張程度比漢語(yǔ)大;俄語(yǔ)中統(tǒng)一重要的還有一個(gè)元音[о]。這個(gè)音與漢語(yǔ)[ō]雖然相近,但是有顯然差別。俄語(yǔ)[о]雙唇前伸并且要圓撮,在發(fā)音過(guò)程中舌頭和嘴唇不能滑動(dòng)否則會(huì)發(fā)成漢語(yǔ)的[āo]或者[ōu]。
二、各別元音與漢語(yǔ)中的雙元音混淆
俄語(yǔ)中有10個(gè)元音:а,о,у,э,ы,я,е,ё,ю,и.其中а,о,у,и與漢語(yǔ)的單元音很像,但是發(fā)音要求不同,必須要在發(fā)音時(shí)進(jìn)行區(qū)別。而剩下的會(huì)和漢語(yǔ)的雙元音有相似之處,往往必須要老師和同學(xué)注意區(qū)別。
例如:俄語(yǔ)[э]發(fā)音時(shí)雙唇要裂開(kāi),舌前部前移并稍稍抬起。受漢語(yǔ)影響,我們會(huì)將這個(gè)音與漢語(yǔ)中的雙元音[ēi]或者[āi]混淆。
三、軟輔音掌握得很模糊
俄語(yǔ)中的軟輔音關(guān)于中國(guó)同學(xué)來(lái)說(shuō)是個(gè)難點(diǎn)。
因?yàn)槲覀儼l(fā)音時(shí)關(guān)于發(fā)音位置是沒(méi)有概念的,更不要說(shuō)在發(fā)音位置不變的狀況下,只讓舌中部太高,便將硬輔音發(fā)成軟輔音。
這里我偷偷告訴大家一個(gè)小秘訣。其實(shí)發(fā)軟輔音時(shí)只要在硬輔音后加一個(gè)й就能達(dá)到軟輔音的效果哦~
四、發(fā)音時(shí)唇舌不夠用力
相關(guān)于漢語(yǔ)來(lái)說(shuō),俄語(yǔ)發(fā)音更用力一些。發(fā)音時(shí)唇舌不夠用力,會(huì)導(dǎo)致摩擦不夠或者舌頭滑動(dòng)。所以在學(xué)習(xí)俄語(yǔ)的過(guò)程中,唇舌一定要用力,在明確發(fā)音方法以后,唇舌做出相應(yīng)的發(fā)音動(dòng)作就要堅(jiān)持住,不要滑動(dòng)。
例如俄語(yǔ)[ж]是一個(gè)摩擦很顯然的音,呼出的氣流一定要通過(guò)舌頭和軟腭之間的縫隙,舌頭一定要立住,才干感受到顯然的摩擦。
3俄語(yǔ)的復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)
一、詞匯
由于專(zhuān)四的詞匯大概有4000個(gè)左右,所以從3月份開(kāi)始,天天都應(yīng)該背單詞,很多人認(rèn)為教材上的單詞基本上就夠了,其實(shí),這還是很不一樣的,各校的教材都不一樣,所以還是以俄語(yǔ)教學(xué)大綱為基本內(nèi)容,再適當(dāng)?shù)臄U(kuò)充一些。我在背單詞的時(shí)候,基本上天天都有進(jìn)度,先復(fù)習(xí)以前的,再背新的,區(qū)分來(lái)對(duì)待。我背單詞主要看的是南開(kāi)大學(xué)的俄語(yǔ)常用詞快速記憶手冊(cè)(好象是叫這個(gè)名字)和專(zhuān)業(yè)大綱,由于專(zhuān)業(yè)大綱上有一些例句和詞組,所以還是值得一看的。按照我的進(jìn)度,在5月初左右第一遍的單詞記憶就結(jié)束了,之后為了鞏固,我又看了大學(xué)俄語(yǔ)四級(jí)詞匯熟巧訓(xùn)練,雖然是公外的書(shū),但對(duì)我們專(zhuān)業(yè)同學(xué)來(lái)說(shuō)作用很大。
二、語(yǔ)法
語(yǔ)法這個(gè)項(xiàng)目很龐雜,所有的規(guī)則都是必須要好好的來(lái)記憶,這是沒(méi)有任何辦法的。語(yǔ)法上我基本上就是以教材為主,因?yàn)榻滩纳系睦浜徒忉屵€都算是清楚,就是不大系統(tǒng),所以復(fù)習(xí)語(yǔ)法的時(shí)候要注意總結(jié)和比較。語(yǔ)法上有幾個(gè)比較大的難點(diǎn),動(dòng)詞的時(shí)體態(tài),形動(dòng)詞,副動(dòng)詞,主從復(fù)合句等必須要下大工夫來(lái)研究和學(xué)習(xí)。我在復(fù)習(xí)的時(shí)候還很多的參照了商務(wù)出版社的最新俄語(yǔ)語(yǔ)法,但要注意取舍,不考的東西可以不看。語(yǔ)法作題還是很重要的,只有通過(guò)大量的做題才干進(jìn)行鞏固和理解,之后我會(huì)說(shuō)的習(xí)題,現(xiàn)在就不多說(shuō)了。
三、聽(tīng)力
聽(tīng)力歷來(lái)是一個(gè)難點(diǎn),很多人都頭痛,而且很難短時(shí)間的提升,所以復(fù)習(xí)聽(tīng)力要及早準(zhǔn)備,市面上沒(méi)有什么好的材料,只能用公外俄語(yǔ)的東西,另外,對(duì)聽(tīng)力課一定要重視,我深有體會(huì)的是,我的聽(tīng)力幾乎都是在老師的指導(dǎo)下提升的。要好好的利用聽(tīng)力課的時(shí)間,關(guān)于老師布置的聽(tīng)力材料要認(rèn)真對(duì)待。我覺(jué)得,每周都應(yīng)該有固定的時(shí)間來(lái)聽(tīng)聽(tīng)力,多練才干提升聽(tīng)力。
四、口語(yǔ)表述人機(jī)對(duì)話
關(guān)于這兩個(gè)項(xiàng)目的訓(xùn)練應(yīng)該多讓自己張嘴,多說(shuō),一個(gè)很基本的方法就是多讀課文,多讀對(duì)話,如果有條件的話可以去參加俄語(yǔ)角,逼自己說(shuō)俄語(yǔ)。
4俄語(yǔ)成語(yǔ)的翻譯技巧
(一)對(duì)等成語(yǔ)的翻譯
等值成語(yǔ)是指俄漢成語(yǔ)的字面意思、內(nèi)在含義、詞語(yǔ)形象、寓意哲理等方面基本相同。這類(lèi)成語(yǔ)在翻譯時(shí)可以采納直譯法,即堅(jiān)持原有成語(yǔ)的內(nèi)容,同時(shí)又不改變修辭特點(diǎn)的翻譯方法。例如:
1)Беданеприходитодна禍不單行。其中"беда',"не',"приходитодна'分別與漢語(yǔ)中"禍'、"不'、"單行'的字面意思、詞語(yǔ)形象相同,其哲理意義也相同。
2)Куйжелезо,покагорячо趁熱打鐵。其中"куй',"железо',"покагорячо'分別與漢語(yǔ)中的"打'、"鐵'、"趁熱'相對(duì)應(yīng)。
(二)近似成語(yǔ)的翻譯
近似成語(yǔ)又稱(chēng)半對(duì)等成語(yǔ),指的是俄漢成語(yǔ)的字面意思、內(nèi)在含義、寓意哲理均相同,但是詞語(yǔ)形象部分相同,部分不同。在處理這類(lèi)成語(yǔ)的翻譯時(shí)通常采納意譯法。所謂意譯法,就是把一種語(yǔ)言中成語(yǔ)的形象在不喪失其意思的前提下,盡可能的轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言成語(yǔ)形象的變通方法。例如:Правдаглазаколет忠言逆耳。俄語(yǔ)中的"правда',"колет',與漢語(yǔ)中的"忠言'、"刺痛'是相同的;但是,俄語(yǔ)中的"глаза'(眼)與漢語(yǔ)中的"耳'是不相同的,翻譯時(shí)必須要轉(zhuǎn)換形象。
(三)不對(duì)等成語(yǔ)的翻譯
不對(duì)等成語(yǔ)指的是俄語(yǔ)成語(yǔ)中所包涵的民族文化是俄羅斯民族所特有的,關(guān)于漢民族來(lái)說(shuō)是陌生的。這類(lèi)成語(yǔ)通常使用創(chuàng)意法進(jìn)行翻譯,即不改變一種語(yǔ)言成語(yǔ)的意思,用另一種語(yǔ)言最貼切的解釋進(jìn)行翻譯。創(chuàng)意一般有兩種方式:1)直譯+意譯,如малокашиел(粥吃得太少
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025四川九洲電器集團(tuán)有限責(zé)任公司招聘市場(chǎng)開(kāi)發(fā)2人參考考試試題及答案解析
- 2025合肥恒遠(yuǎn)化工物流發(fā)展有限公司招聘6人參考考試題庫(kù)及答案解析
- 2026年昆明衛(wèi)生職業(yè)學(xué)院春季學(xué)期教師招聘(4人)參考筆試題庫(kù)附答案解析
- 簡(jiǎn)單加減法(課件)-一年級(jí)上冊(cè)數(shù)學(xué)人教版
- 小陳夜課件教學(xué)課件
- 2025秋季廣西北海市中日友誼中學(xué)學(xué)期教師招聘考試備考題庫(kù)及答案解析
- 上饒市城控集團(tuán)2025年度一線工作人員公開(kāi)招聘考試考場(chǎng)變更模擬筆試試題及答案解析
- 2025下半年四川綿陽(yáng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院考核招聘高層次人才2人參考考試試題及答案解析
- 2025年黑龍江省金融控股集團(tuán)有限公司及權(quán)屬企業(yè)招聘10人參考考試題庫(kù)及答案解析
- 高校師資隊(duì)伍建設(shè)規(guī)劃及實(shí)施方案
- 2025成人有創(chuàng)機(jī)械通氣氣道內(nèi)吸引技術(shù)操作
- 2025年江蘇省職業(yè)院校技能大賽高職組(人力資源服務(wù))參考試題庫(kù)資料及答案
- 東北農(nóng)業(yè)大學(xué)教案課程肉品科學(xué)與技術(shù)
- 成都市金牛區(qū)2025屆初三一診(同期末考試)語(yǔ)文試卷
- 如何應(yīng)對(duì)網(wǎng)絡(luò)暴力和欺凌行為
- 現(xiàn)代技術(shù)服務(wù)費(fèi)合同1
- 服務(wù)項(xiàng)目質(zhì)量保障體系及措施
- 2024新版(粵教滬教版)三年級(jí)英語(yǔ)上冊(cè)單詞帶音標(biāo)
- 2024年鉆機(jī)購(gòu)銷(xiāo)合同范本
- 股東撤資協(xié)議合同模板
- 湘教版小學(xué)音樂(lè)教材全目錄
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論