第四章漢語(yǔ)定語(yǔ)修飾語(yǔ)的英譯_第1頁(yè)
第四章漢語(yǔ)定語(yǔ)修飾語(yǔ)的英譯_第2頁(yè)
第四章漢語(yǔ)定語(yǔ)修飾語(yǔ)的英譯_第3頁(yè)
第四章漢語(yǔ)定語(yǔ)修飾語(yǔ)的英譯_第4頁(yè)
第四章漢語(yǔ)定語(yǔ)修飾語(yǔ)的英譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩53頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

第四章漢語(yǔ)定語(yǔ)修飾語(yǔ)的英譯第1頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三一、漢語(yǔ)定語(yǔ)的語(yǔ)法特征1.漢語(yǔ)定語(yǔ)的構(gòu)成:名詞、形容詞、動(dòng)詞、代詞、擬聲詞、數(shù)量短語(yǔ)、指量短語(yǔ)、聯(lián)合短語(yǔ)、偏正短語(yǔ)、動(dòng)賓短語(yǔ)、補(bǔ)充短語(yǔ)、主謂短語(yǔ)、復(fù)指短語(yǔ)、介賓短語(yǔ)、方位短語(yǔ)、比況短語(yǔ)。動(dòng)詞:前進(jìn)的速度、代詞:我們國(guó)家、這樣的問(wèn)題、擬聲詞:叮叮當(dāng)當(dāng)?shù)穆曇?、?shù)量短語(yǔ):兩輛汽車(chē)、這十多個(gè)少年、三五個(gè)人、聯(lián)合短語(yǔ):偉大而質(zhì)樸的人、偏正短語(yǔ):中國(guó)人民的生活、最美麗的景色、動(dòng)賓短語(yǔ):上實(shí)驗(yàn)課的教室、不動(dòng)腦筋的人、補(bǔ)充短語(yǔ):寫(xiě)得歪歪斜斜的字、凍得發(fā)紫的嘴唇、主謂短語(yǔ):大家最關(guān)心的問(wèn)題、他病了的消息、復(fù)指短語(yǔ):唐代大詩(shī)人杜甫的詩(shī)篇、他老人家的晚年、介賓短語(yǔ):敵我之間的矛盾、方位短語(yǔ):進(jìn)校以后的情況、走那條沿河邊的小路、比況短語(yǔ):木刻似的臉上、監(jiān)獄似的房子。定語(yǔ)是名詞性詞語(yǔ)前邊的附加成分,是修飾、限制名詞性詞語(yǔ)的詞或短語(yǔ)。第2頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三2.漢語(yǔ)定語(yǔ)的標(biāo)志“的”“的”字用在定語(yǔ)后邊,是定語(yǔ)的標(biāo)志。但并非所有的定語(yǔ)都要使用“的”。用與不用取決于兩個(gè)原則:(1)如不用,則影響結(jié)構(gòu)關(guān)系,此時(shí)非用不可;反之可以不用。如:“討論的問(wèn)題”、“老師的同學(xué)”。動(dòng)詞作定語(yǔ)、重疊的形容詞作定語(yǔ)、名詞作定語(yǔ)、名詞和代詞作定語(yǔ)(表領(lǐng)屬關(guān)系)以及短語(yǔ)作定語(yǔ)一般都使用“的”;中國(guó)茶葉、我們學(xué)校、精密儀器等可用可不用;“這時(shí)候”不能用“的”。(2)為了強(qiáng)調(diào)定語(yǔ)的作用,要加“的”。如:處置(的)方法新的書(shū)正確的思想第3頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三3.定語(yǔ)與修飾語(yǔ)的關(guān)系修飾性定語(yǔ):主要描述人或事物的性狀,使語(yǔ)言更加生動(dòng)、形象。這類(lèi)定語(yǔ)具有描寫(xiě)作用,常由形容詞或形容詞性的短語(yǔ)充當(dāng)。如:綠油油的莊稼、溫柔的性格。限制性定語(yǔ):給事物分類(lèi)或劃定范圍,使語(yǔ)言表達(dá)更加準(zhǔn)確。這類(lèi)定語(yǔ)主要指出事物的所屬、數(shù)量、時(shí)間、處所、質(zhì)料、范圍等。如:

馬克思理論、一件衣服、昨天的事情、自貢旅游、木頭桌子、這些粉筆。漢語(yǔ)中定語(yǔ)與修飾語(yǔ)的關(guān)系:修飾或限制名詞性詞語(yǔ)修飾和限制的主要區(qū)別在于:限制性定語(yǔ)只有排除作用,對(duì)所說(shuō)的對(duì)象并不增加什么;修飾性定語(yǔ)也有限制作用,但修飾的著重點(diǎn)不在排除,而在描寫(xiě)人或事物的性質(zhì)、狀態(tài),使其更加具體形象化。如“白發(fā)蒼蒼的老人”。第4頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三4.漢語(yǔ)定語(yǔ)的位置漢語(yǔ)定語(yǔ)一般前置,即修飾語(yǔ)+中心詞。漢語(yǔ)中心詞之后是封閉的,朝前開(kāi)放的,要增加修飾語(yǔ)就向左擴(kuò)展。但有時(shí)為了強(qiáng)調(diào),突出定語(yǔ),漢語(yǔ)定語(yǔ)也有兩種特殊位置現(xiàn)象。第一種,定語(yǔ)在名詞后邊,如:質(zhì)量問(wèn)題絕不是小事一樁我買(mǎi)了鋼筆一支、日記本一個(gè)、信封一札他推著一輛嶄新的自行車(chē),飛鴿牌的。第二種,賓語(yǔ)里的定語(yǔ)可以放在動(dòng)詞前邊,如:廣闊的平原底下,橫的、豎的、直的、彎的,挖了不少地道一個(gè)也不能讓敵人跑掉第5頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三漢語(yǔ)復(fù)雜定語(yǔ)的順序:表領(lǐng)屬或時(shí)間、處所的名詞、代詞或名詞短語(yǔ)在最前面;數(shù)量詞在第二位;動(dòng)詞在第三位;形容詞或形容詞短語(yǔ)在第四位;表性質(zhì)、質(zhì)量的名詞緊挨著中心詞。如:我校(表領(lǐng)屬)的兩位(數(shù)量詞)有30年工齡(動(dòng)詞短語(yǔ))的優(yōu)秀(形容詞)的語(yǔ)文(名詞)老師也當(dāng)上了代表。數(shù)量詞作定語(yǔ)時(shí),要注意位置。不要讓它和后面的兩個(gè)或幾個(gè)名詞都能構(gòu)成偏正關(guān)系,否則會(huì)出現(xiàn)歧義,如:他認(rèn)識(shí)三個(gè)醫(yī)院的醫(yī)生。我們?nèi)齻€(gè)人一組第6頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三二、英語(yǔ)定語(yǔ)的語(yǔ)法特征前置修飾語(yǔ):英語(yǔ)的前置定語(yǔ)一般以詞為主,如:?jiǎn)蝹€(gè)的形容詞、數(shù)詞、物主代詞、普通名詞、分詞、動(dòng)名詞和所有格等,如:astonebuildingfadedflowersboilingwaterJohn’shousethechangedworld。1.英語(yǔ)的定語(yǔ)的位置:中心詞在中間,前后都可有修飾語(yǔ),即“修飾詞+中心詞+修飾詞。后置修飾語(yǔ):英語(yǔ)的后置定語(yǔ)一般以短語(yǔ)或句子為主,如:特殊的單個(gè)修飾詞、介詞短語(yǔ)、形容詞短語(yǔ)、分詞短語(yǔ)、不定式短語(yǔ)、定語(yǔ)從句等。第7頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三2.英語(yǔ)中后置單詞作定語(yǔ)現(xiàn)象1)以able、ible等結(jié)尾的形容詞。這類(lèi)句子中心詞前大都有形容詞最高級(jí)或all、only之類(lèi)的詞修飾,而且形容詞和名詞關(guān)系較不緊密。

Thisistheonlyreferencebookavailableheronthesubject.Heistheonlypersonreliable.Wemusttrytohelpthemineverywaypossible.2)修飾some、any、no、every等構(gòu)成的不定代詞和名詞things、matters的形容詞。Thereisnothingunexpectedaboutit.Nooneelsecametotheparty.Isthereanythingnew?3)一些副詞,如表方位和時(shí)間的副詞,如:here,there,in,out,above,below,abroad,before,today,yesterday,home等。thewayahead、themeetingyesterday、thedaybefore。Hehasjustreturnedfromhistripabroad.Allthebuildingsaroundwerebuiltin2009.Theyliveintheroomabove.Thesentencebelowisveryimportant.Thenewspaperstodayareboring?第8頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三4)起強(qiáng)調(diào)用的單個(gè)分詞。Themanspeaking

Thedepartmentconcerned

被牽涉到的人員Thepeopleinvolved

討論的問(wèn)題Theproblemsdiscussed完成的工作Theworkdone他們坐上船時(shí),一陣微風(fēng)徐徐吹來(lái)。他們的高水平表明了他們所取得的進(jìn)步。WhentheygotintotheboattherewasalightbreezeblowingTheirhighstandardshowedtheprogressmade.第9頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三5)一些以字母a開(kāi)始的形容詞或具有標(biāo)語(yǔ)力量的形容詞,如:aware、alone、alike、alight、ashamed、astir等。Peoplealivewerenotafraidanylonger.Allthepeoplepresentbegantoshout:”Welcome!Welcome!”但當(dāng)它們被修飾時(shí),一般前置,如:

他是當(dāng)時(shí)唯一醒著的人。Hewastheonlypersonawakeatthemoment.我是世上最快活的人。Iamthehappiestmanalive.我們看見(jiàn)一所房子燃燒著。Wesawahouseafire.一個(gè)嬰兒睡在床上。Therewasababyasleepinthebed.thehalf-asleepchildrenthefullawakepatientasomewhatafraidsoldierareallyalivestudentaveryashamedgirl第10頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三6)一些外來(lái)詞和成語(yǔ),其形容詞修飾語(yǔ)放在名詞后面。推定繼承人假定繼承人政治團(tuán)體軍事法庭郵電局長(zhǎng)秘書(shū)長(zhǎng)外國(guó)事物藝術(shù)品第三章政治上的問(wèn)題所犯的錯(cuò)誤次日第三人稱(chēng)單數(shù)HeirapparentHeirpresumptiveThebodypoliticCourtmartialPostmastergeneralSecretarygeneralThingsforeignThingsartisticChapterthreeMatterspoliticalThemistakemadethedayfollowingThethirdpersonsingular第11頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三7)由and、but或or等并列連詞連接的兩個(gè)意義相反或相互映襯的形容詞作定語(yǔ)時(shí),必須后置。當(dāng)修飾性的形容詞達(dá)到兩個(gè)以上,最好全體后置,或把最有概括性的形容詞放在被修飾語(yǔ)的前面,其余形容詞后置。People,oldandyoung,

lovehimverymuch.Heboreduswithaspeech,long,tediousandincoherent.Thedryweather,coldandinvigorating,madeMarchaverybracingmonth.國(guó)家不論大小,都有長(zhǎng)處和短處。新舊老師應(yīng)相互尊重。他看了各種各樣的書(shū),古今中外都有。else用來(lái)修飾復(fù)合不定代詞、復(fù)合不定副詞、疑問(wèn)代詞、疑問(wèn)副詞等時(shí),必須后置。例如:Youcanasksomeoneelse.

Haveyoulookedforitanywhereelse?

Whatelsedidtheysay?Everynation,bigorsmall,hasitsstrongandweakpoints.Teachers,oldandnew,mustrespecteachother.Hereadallkindsofbooks,ancientandmodern,Chineseandforeign.第12頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三3.英語(yǔ)中短語(yǔ)定語(yǔ)后置1)英語(yǔ)中介詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ):Itwasaboltfromtheblue.Thepictureonthewallisverybeautiful.Themenoverthereareourteachers.2)英語(yǔ)中形容詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ):

It’sabagfullofmoney.漢語(yǔ)是一門(mén)易學(xué)卻難以掌握的語(yǔ)言。我們找到了一根夠長(zhǎng)的繩子?;橐鍪莻€(gè)難以處理的問(wèn)題。他提了一個(gè)既經(jīng)濟(jì)又切實(shí)可行的辦法。Chineseisalanguageeasytolearnbutdifficulttomaster.Wefoundaropelongenough.Marriageisamatterhardtohandle.Hesuggestedamethodatonceeconomicalandpractical.山頂上有一座十丈高的寶塔。他背著個(gè)1.8米高的女孩子。他是個(gè)十歲左右的男孩。Onthetopofthehillstandsapagodaaboutahundredfeethigh.Hecarriesagirl1.8meterstall.Heisaboyabout10yearsold.第13頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三3)英語(yǔ)中不定式作定語(yǔ)Ihavemuchhouseworktodoonweekends.Igiveyousomepapertowriteon.一開(kāi)始讀這本書(shū)不一定最適合。你有足以維持一周的食物嗎?4)英語(yǔ)中分詞短語(yǔ)作定語(yǔ)

分詞或分詞短語(yǔ)作定語(yǔ),相當(dāng)于一個(gè)定語(yǔ)從句。Thecoolingwater(=thewaterthatiscooling)thewaterbeingcooled(=thewaterthatisbeingcooled)thecooledwater(=thewaterthathasbeencooled)Isthistheproblembeingdiscussed?(=Isthistheproblemthatisbeingdiscussed?)Ireceivedane-mailsentonlyfiveminutesago.(=Ireceivedane-mail,whichwassentonlyfiveminutesago.)那個(gè)手里抱著嬰兒的婦女正等著醫(yī)生看病。他對(duì)蘇格蘭所有的方言都做了透徹的研究。Thismaynotbethebestbooktostartwith.Doyouhaveenoughfoodtolastaweek?

Thewomanholdingababyinherarmsiswaitingtoseethedoctor.HehadmadeathoroughstudyofallthedialectsspokeninScotland.第14頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三5)英語(yǔ)從句作定語(yǔ)由關(guān)系代詞和關(guān)系副詞所引導(dǎo)的從句,在句中做定語(yǔ),便構(gòu)成了定語(yǔ)從句。定語(yǔ)從句一般是對(duì)某一名詞進(jìn)行修飾和限定。被修飾的中心詞稱(chēng)為先行詞,而定語(yǔ)從句則置于先行詞之后。定語(yǔ)從句可分為限制性定語(yǔ)從句和非限制性定語(yǔ)從句。非限制性定語(yǔ)從句的句子,主句意思是不完整的,必須靠從句的補(bǔ)充說(shuō)明,全句意義才能表達(dá)清楚。如果去掉,意義則會(huì)不清楚,甚至有所改變。限制性定語(yǔ)從句對(duì)所修飾的先行詞起限制作用,與先行詞關(guān)系密切,定語(yǔ)從句和先行詞之間不用逗號(hào)分開(kāi)。Doyouknowtheoldmanwholivesinthelittlehouse?Thehousewhosewindowsarebrokenhasbeenempty.Hewon’twearanyclotheswhichwillmakehimdifferentfromothers.Hewon’twearanyclothes,whichwillmakehimdifferentfromothers.Hewon’twearanyclothes,whichwillmakehimdifferentfromothers.他不愿意穿任何會(huì)使他顯得與眾不同的衣服。他不愿意穿衣服,(因?yàn)椋┮路?huì)使他顯得與眾不同。他不愿意穿衣服,這樣會(huì)使他顯得與眾不同。第15頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三7)英語(yǔ)單詞定語(yǔ)的排列順序英語(yǔ)單詞定語(yǔ)排列順序表:限定詞大小長(zhǎng)短高低形狀年齡新舊顏色國(guó)籍地區(qū)出處名詞ALittleRoundBrownjugTheseMassiveRedGothicBuildingsAnOldChineseNovelist

AnewblueCoat

TheLargeSuburbanArea

AsmallTriangulargreen

Danishstamp第16頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三英語(yǔ)中兩個(gè)或兩個(gè)以上的單詞定語(yǔ)放在中心詞前共同修飾一個(gè)名詞時(shí),其基本詞序是由小范圍到大范圍,由次要意義到重要意義,由程度弱到程度強(qiáng),由一般到專(zhuān)有。意思越具體,物質(zhì)性越強(qiáng),就越近名詞。漢語(yǔ)恰前相反,翻譯時(shí),應(yīng)按漢語(yǔ)的習(xí)慣對(duì)英語(yǔ)的詞序進(jìn)行調(diào)整。Theadvancedforeignexperience外國(guó)的先進(jìn)經(jīng)驗(yàn)日本的三座城市一張木頭小圓桌中國(guó)的古代作家社會(huì)主義工業(yè)強(qiáng)國(guó)

英語(yǔ)中表示大小、高低、形狀和一些泛指性的形容詞用單詞表示時(shí),其詞序往往與漢語(yǔ)不一樣,它們常遠(yuǎn)離被修飾的名詞。Aroundchalk-whiteface灰白的圓臉陡峭的高山一個(gè)深水良港一座新大樓一片白色孤帆ThethreeJapanesecitiesAsmallroundwoodentableTheancientChinesewriter

AlargenewbuildingAlonelywhitesailAgooddeep-waterharbourAhighsteepmountainApowerful,industrial,socialistcountry

第17頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三4.現(xiàn)在英語(yǔ)中定語(yǔ)的變化1)名詞化傾向。英語(yǔ)中名詞和名詞化短語(yǔ)的使用日益廣泛,還體現(xiàn)在它們不僅“擠掉”了其它一些詞類(lèi)(如形容詞),而且還頂替了很多語(yǔ)法結(jié)構(gòu),橋式起重機(jī)bridgecrane(=acranelookinglikeabridge)引導(dǎo)車(chē)leadcar(=leadingcar)備用零件replacementpart(=partforreplacement)ahardworker工作勤奮的人(=someonewhoworkshard)aslowwalker走路很慢的人(=someonewhowalksslowly)越南戰(zhàn)爭(zhēng)theKoreaWar,替代theKoreanWar,60年代直接用theVietnamWar豪華旅館luxuryhotel(=luxurioushotel)貿(mào)易公司atrade/tradingcompany國(guó)家教育委員會(huì)theStateEducationCommission陸家嘴金融貿(mào)易區(qū)theLujiazuiFinanceandTradeZone科學(xué)技術(shù)委員會(huì)TheScienceandTechnologyCommission,然而,太極拳適合任何人學(xué)習(xí),不受年齡、性別或體質(zhì)的限制,所以在許多看重健康的年輕人中也流行起來(lái)。譯文1.Laterly,however,thetraditionalmartialart,whichisinfactsuitableforallpeopleregardlessofage,sexandphysicalattribute,hasbeeninvogueamonghealth-consciousyoungpeopleaswell.譯文2.Laterly,however,thetraditionalmartialart,whichisinfactsuitableforallpeopleregardlessofage,sexandphysicalattribute,hasbeeninvogueamongyoungpeoplewhoareconsciousof(concernedwith)theirhealth.第18頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三2)后置定語(yǔ)可轉(zhuǎn)為前置定語(yǔ)。有時(shí),一些較簡(jiǎn)單后置定語(yǔ)結(jié)構(gòu),如介詞加名詞,和一些較復(fù)雜后置定語(yǔ)結(jié)構(gòu),如介詞加含有介詞的名詞詞組等,均可為常轉(zhuǎn)化為前置定語(yǔ)譯文2:theDepartmentofForeignLanguagesBuilding譯文1:TheterracottasoldiersandhorsesoftheQinDynasty(221-206B.C),whichwereunearthedrecently,arecalledthe‘EightWonderoftheWorld”.譯文2:Thenewly-unearthedterracottasoldiersandhorsesoftheQinDynasty(221-206B.C)arecalledthe‘EightWonderoftheWorld”.更為嚴(yán)重的問(wèn)題是,基于種族偏見(jiàn)的警察暴行層出不窮。譯文1:Worsestill,policebrutalitystemmingfromracialdiscriminationwasfrequent.譯文2:Worsestill,race-biasedpolicebrutalitywasfrequent.教育學(xué)院大樓譯文2:TheCollegeofEducationBuilding譯文1:theBuildingof/fortheCollegeofEducation外語(yǔ)系大樓譯文1:theBuildingfortheDepartmentofForeignLanguages外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)大樓譯文1:theDepartmentofForeignLanguagesandLiteratureBuilding譯文2:theBuildingfortheDepartmentofForeignLanguagesandLiterature新發(fā)掘的秦兵馬俑被稱(chēng)為“世界第八大奇跡”。不常用地道不常用地道難以接受地道第19頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三3)前置定語(yǔ)受到一定制約。如:結(jié)構(gòu)不能過(guò)于復(fù)雜,名詞不能過(guò)多地重疊。譯文1.Shanghaiwillbecomeaneconomy,financeandtradecenter.譯文2.Shanghaiwillbecomeaneconomic,financialandtradecenter.譯文3.Shanghaiwillbecomeacenterofeconomy,financeandtrade.例1:上海將成為世界經(jīng)濟(jì)、金融、貿(mào)易中心例2:上海將建成國(guó)際經(jīng)濟(jì)、金融、貿(mào)易、航運(yùn)中心。譯文1:Shanghaiwillturnintoaninternationaleconomic,financial,tradeandshippingcenter.譯文2:Shanghaiwillturnintoaninternationalcenterof(for)economy,finance,tradeandshipping.例3:上海組合港管理委員會(huì)譯文1:ShanghaiCombinationPortAdministrationCommittee譯文2:theAdministrativecommitteeoftheShanghaiCombinationPort譯文3:theShanghaiCombinedPortAdministration例4:合同自批準(zhǔn)之日起生效,由審批機(jī)關(guān)頒發(fā)經(jīng)貿(mào)部統(tǒng)一制刷和編號(hào)的《技術(shù)引進(jìn)合同批準(zhǔn)證書(shū)。譯文1:AcontractshallbevalidfromthedateofitsapprovalandtheexaminingandapprovingorganshallissueaTechnologyImportContractApprovalCertificatewhichisuniformlydesignedandnumberedbytheMinistryofForeignEconomicRelationsandTrade.譯文2:AcontractshallbevalidfromthedateofitsapprovalandtheexaminingandapprovingorganshallissueanApprovalCertificateforaTechnologyImportContractwhichisuniformlydesignedandnumberedbytheMinistryofForeignEconomicRelationsandTrade.第20頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三三、漢英定語(yǔ)的差異對(duì)比1.位置漢語(yǔ):中心詞在最后,修飾語(yǔ)一律前置,即修飾語(yǔ)+中心詞。漢語(yǔ)中心詞之后是封閉的,朝前開(kāi)放的,要增加修飾語(yǔ)就向左擴(kuò)展。英語(yǔ):中心詞在中間,前后都可有修飾語(yǔ),即“修飾詞+中心詞+修飾詞。英語(yǔ)中心詞的兩端都是開(kāi)放的,但向前,即向左擴(kuò)展是有限的,而中心詞之后,即向右擴(kuò)展是自由的。中心詞前置定語(yǔ)中心詞前置定語(yǔ)后置定語(yǔ)第21頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三英語(yǔ):BeijinggirlsPrettyBeijinggirlsYoungandprettyBeijinggirlsTwoyoungandprettyBeijinggirlsTwoyoungandprettyBeijinggirlswithafaircomplexionTwoyoungandprettyBeijinggirlswithafaircomplexionandslenderfigureTwoyoungandprettyBeijinggirlswithafaircomplexionandslenderfigurewhoarelookingatusTwoyoungandprettyBeijinggirlswithafaircomplexionandslenderfigurewhoaresmiling,lookingatus漢語(yǔ):姑娘北京姑娘漂亮的北京姑娘年青漂亮的北京姑娘身材苗條年青漂亮的北京姑娘皮膚白皙身材苗條年青漂亮的北京姑娘兩個(gè)皮膚白皙身材苗條年青漂亮的北京姑娘正看著我們的兩個(gè)皮膚白皙身材苗條年青漂亮的北京姑娘正面帶著微笑看著我們的兩個(gè)皮膚白皙身材苗條年青漂亮的北京姑娘第22頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三HewasthemanwhowrotetheletterwhichMaryfoundinthehousewhichsherentedfromthemanwhotaughtheruncle.譯文:他是那個(gè)人。他是那個(gè)寫(xiě)信的人。他是寫(xiě)那封瑪麗在房子里找到的信的那個(gè)人。他是寫(xiě)那封瑪麗在她從別人那里租來(lái)的房子里找到的信的那個(gè)人。他是寫(xiě)那封瑪麗在她從教她叔父的那個(gè)人租來(lái)的房子里找到的信的那個(gè)人。第23頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三2.功能漢語(yǔ)的定語(yǔ)只對(duì)中心詞起修飾和限制的作用。英語(yǔ)的單詞定語(yǔ),可以起修飾和限制的作用;短語(yǔ)英語(yǔ)和定語(yǔ)從句,除起修飾和限制的作用;還可以用來(lái)表示補(bǔ)充、交代細(xì)節(jié)、分層敘述以及表?xiàng)l件、原因、目的、結(jié)果、讓步、轉(zhuǎn)折或假設(shè)等邏輯關(guān)系。第24頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三3.多重定語(yǔ)的排列順序1)漢英分類(lèi)定語(yǔ)排列順序表:分類(lèi)定語(yǔ)是對(duì)定語(yǔ)中心所代表的人或事物起客觀分類(lèi)的作用的定語(yǔ),通常由客觀形容詞(含起形容詞作用的分詞和名詞)充當(dāng)??陀^形容詞表示人或事物內(nèi)在與本質(zhì)的特征,如大小,形狀,新舊、年齡、顏色、來(lái)源等。英語(yǔ)限定詞大小長(zhǎng)短高低形狀年齡新舊顏色國(guó)籍地區(qū)出處原料用途名詞漢語(yǔ)限定詞國(guó)籍地區(qū)出處大小長(zhǎng)短高低顏色形狀原料用途名詞我們?cè)谀羌倚碌闹袊?guó)餐館吃了飯。這間辦公室配置理論嶄新的黑色鋼質(zhì)家具。大廳里擺著幾張老式的法國(guó)產(chǎn)的,又大又圓的餐桌。WeateatthenewChineserestaurant.Thisofficeisequippedwithnewblacksteelfurniture.TherearesomebigroundoldFrencheatingtablesinthehall.第25頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三漢英描寫(xiě)定語(yǔ)排列順序Heisaneager,intelligentboy.譯文1:他是一個(gè)聰明好學(xué)的孩子。譯文2:他是一個(gè)好學(xué)的、聰明的孩子。Wearrivedatadirty,gloomyanddesolateplace,butmetwithanice,daintyandfashionablelady.譯文1:我們來(lái)到一個(gè)陰暗、骯臟、荒蕪的地方,碰到的卻是一位漂亮、時(shí)髦、討人喜歡的女郎。譯文2:我們來(lái)到一個(gè)骯臟、陰暗、荒蕪的地方,碰到的卻是一位討人喜歡的、漂亮的、時(shí)髦的女郎。描寫(xiě)定語(yǔ)是對(duì)定語(yǔ)所代表的人或事物起主觀描寫(xiě)的定語(yǔ),常由主觀形容詞(表示說(shuō)話人主觀看法的形容詞)充當(dāng)。幾個(gè)描寫(xiě)定語(yǔ)同時(shí)出現(xiàn),它們?cè)诰浞ㄉ弦话愠尸F(xiàn)并列關(guān)系。英語(yǔ)一般按“先短后長(zhǎng)”的原則來(lái)安排其順序。漢語(yǔ)較靈活,有時(shí)根據(jù)“先短后長(zhǎng)”的原則來(lái)安排其順序,有時(shí)根據(jù)讀音的音韻節(jié)律安排順序。第26頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三四、漢語(yǔ)定語(yǔ)的英譯方法1.譯為英語(yǔ)的前置定語(yǔ)將漢語(yǔ)的名詞、形容詞、代詞或數(shù)量短語(yǔ)等單詞定語(yǔ),常常譯為英語(yǔ)的前置定語(yǔ)。他們的經(jīng)濟(jì)援助Theireconomicaid一個(gè)誠(chéng)實(shí)的年青人anhonestyoungpeople北京周報(bào)和平談判工業(yè)園區(qū)保險(xiǎn)公司中國(guó)文藝福利彩票政治學(xué)習(xí)文化視點(diǎn)和氣的女人

很濃很濃的茶英明的領(lǐng)導(dǎo)光榮、偉大的20年BeijingReviewpeacetalksindustryparkinsurancecompaniesChinashowbizwelfarelotterypoliticalstudyCulturalPerspectiveanamiablewomanverystrongteaawiseleaderthegreatandglorioustwentyyears第27頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三例1.我在耶魯上大一時(shí),有7個(gè)從中國(guó)大陸來(lái)的本科生,如今有兩人受聘于大名鼎鼎的華爾街投資銀行。InmyfreshmanyearatYale,thereweresevenundergraduatesfromtheChinesemainland,andnowtwoareemployedbybignameWallStreetinvestmentbanks例2.我們還將放寬外商投資在技術(shù)轉(zhuǎn)讓、內(nèi)銷(xiāo)比例和一些行業(yè)持股比例的限制。Wewillalsolooseourcontroloverforeigninvestorsinsuchareaastechnologytransfer,theproportionofthedomesticallysoldproductsandtheproportionofsharesincertainsectors.第28頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三2.譯為英語(yǔ)的所有格形式“’s”或“of”結(jié)構(gòu)英語(yǔ)中作定語(yǔ)用的“’s”或“of”結(jié)構(gòu)總稱(chēng)為“屬格”,這種屬格在用法形式上相當(dāng),但在意義上卻大有區(qū)別,它可以表示領(lǐng)屬關(guān)系、描述關(guān)系、組成關(guān)系、部分關(guān)系、同位關(guān)系、動(dòng)賓關(guān)系,還可以用做形容詞。領(lǐng)屬關(guān)系:

InthecentreofBeijing在北京中心FromthenorthofChina從中國(guó)的北方Theinhabitantsofthemansions,紅樓的主人創(chuàng)新是一個(gè)民族的靈魂。Innovationisthesoulofanation’sprogress描述關(guān)系:

Ayoungmanofdeepreflection一個(gè)深思熟慮的青年AmanofLetters作家Amanofuncertaintemper喜怒無(wú)常的人組成關(guān)系:Alotoftrouble;Acupoftea;adropofwaterAgroupofstudents;aflockofsheep;aherdofcattleAkindofbird;anewsortofgoods部分關(guān)系:Oneofthem;mostofstudents;someofhisclassmates第29頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三同位關(guān)系:Allofthem;bothofyou;theworldofours;afriendofmineThecityofZigong;themonthofFebruary;attheageof14

起形容詞的作用,常用于“n+of+a+n”結(jié)構(gòu)中:Aredballofasun(一輪紅日);aparkofafactory(公園般的工廠)ashellofaman(骨瘦如柴的人);

apalaceofahouse(宮殿似的房屋)Sheisanangelofawoman(sheisanangelicwoman).

她是一個(gè)天使般的女人。Hehasthedevilofatemper(Hehasadevilishtemper).他有可怕的脾氣主謂關(guān)系:ThecriticismofMr.Zhangalwayshitpoint.張先生的批評(píng)總是中肯的。Thepresentonslaughtofvehiclesposesaseriousthreattourbanlifeandpredestrianpeaceofmind.當(dāng)前,車(chē)輛橫沖直闖,嚴(yán)重地威脅著城市生活,路上行人無(wú)不提心吊膽。第30頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三動(dòng)賓關(guān)系:HiscriticismofMr.Zhangwasunfair.他對(duì)張先生的批評(píng)是不公正的。Changeofinformation,ifany,concerningthecontentsofthissectionwillbefoundintheappendixattheendofthisbook.本節(jié)內(nèi)容如有更改,均見(jiàn)本書(shū)末附錄。比較關(guān)系:Thisboyistheclevererofthetwo.兩個(gè)小孩中,這個(gè)比較聰明。Histemperisofthequickest.他的脾氣極其急躁。第31頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三馬克思的著作Marx’sworks

車(chē)站候車(chē)室thestation’swaitingroom這部電影的名字thenameofthemovie

文章的內(nèi)容thecontentsofthearticle

數(shù)學(xué)語(yǔ)言thelanguageofmathematics環(huán)保意識(shí)awarenessofenvironmentalprotection一杯咖啡

acupofcoffee一群牛aherdofcattle大多數(shù)的學(xué)生

mostofthestudents他的一些同事

someofhiscollegues英語(yǔ)學(xué)習(xí)studyofEnglish文物的發(fā)現(xiàn)thediscoveryofculturalrelics停留時(shí)間durationofstay領(lǐng)導(dǎo)對(duì)小李的贊美使相當(dāng)一部分人嫉妒。Theleader’spraiseofXiaoLiwasanenvytoquitealotofpeople.真奇怪,天仙般的女人竟然嫁給惡魔般的男人。Itisincrediblethatanangelofawomanshouldhavemarriedadevil

ofaman.我那笨蛋醫(yī)生叫我寫(xiě)遺囑。Myfoolofadoctortoldmetomakemywill.第32頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三3.使用動(dòng)詞,動(dòng)詞短語(yǔ)或介詞短語(yǔ)作定語(yǔ)漢語(yǔ)中的動(dòng)詞或動(dòng)詞短語(yǔ)作定語(yǔ)時(shí),常常譯為英語(yǔ)的分詞、動(dòng)名詞或不定式等非謂語(yǔ)動(dòng)詞或介詞短語(yǔ)作定語(yǔ),來(lái)表示不同的語(yǔ)義關(guān)系。漢譯英時(shí),應(yīng)仔細(xì)分析動(dòng)詞或動(dòng)詞短語(yǔ)和中心詞的邏輯關(guān)系,選擇適當(dāng)?shù)姆侵^語(yǔ)形式或介詞短語(yǔ)進(jìn)行翻譯。一般說(shuō)來(lái),漢語(yǔ)中某些特定名詞如“機(jī)會(huì)”、“動(dòng)力”、“權(quán)利”、“傾向”、“方法”、“理由”等的修飾語(yǔ)英譯時(shí),常常將之譯為不定式作后置定語(yǔ),以符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。單個(gè)的動(dòng)詞作定語(yǔ)時(shí),放在中心詞之前,一般譯為前置定語(yǔ),動(dòng)詞短語(yǔ)或介詞短語(yǔ)則放在中心詞之后,譯為后置定語(yǔ)。一個(gè)交流經(jīng)驗(yàn)的機(jī)會(huì)解決問(wèn)題的方法發(fā)展中國(guó)家正在變化中的世界刨冰被盜走的小轎車(chē)凋萎了的花披著羊皮的狼抱著嬰兒的婦女預(yù)定的桌子在哪兒。anopportunitytoexchangeexperiencethewaytosolvetheproblemthechangingworldshavedicedevelopingcountrythestolencarwitheredflowersthewolfinsheep’sskinthewomanwithababyinherarms.Whereisthebookedtable?第33頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三與此同時(shí),一項(xiàng)以“弘揚(yáng)中華民族傳統(tǒng)美德,從孝敬爹娘開(kāi)始”為主題的系列活動(dòng)也在北大校園啟動(dòng)。譯文1:Simultaneously,aseriesofactivitieshavebeenstartedcenteringaroundthistheme:“CarryforwardthetraditionalvirtuesoftheChinesenationbyrespectingandlovingourparentsfirst.”譯文2:Simultaneously,aseriesofactivitiescenteringaroundthistheme:“CarryforwardthetraditionalvirtuesoftheChinesenationbyrespectingandlovingourparentsfirst”havebeenstarted.第34頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三試翻譯下列句子那個(gè)正在做化學(xué)實(shí)驗(yàn)的教授是他的父親。婦女應(yīng)該有受教育的權(quán)利。日本和我們是一衣帶水的鄰邦。從花園里采摘的花朵很美麗。展出的大部分產(chǎn)品都是我們廠生產(chǎn)的。他是個(gè)有名望的人。各條戰(zhàn)線上的先進(jìn)工作者們。Theprofessormakingascientificexperimentoverthereishisfather.Womenshouldhavetherighttoreceiveeducation.Japanisourcloseneighborseparatedonlybyanarrowstripofwater.Theflowerspickedupinthegardenareverybeautiful.Mostoftheproductsondisplayareproducedinourfactory.Heisamanofhighrenown.Advancedworkersfromvariousfronts.第35頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三4.譯文同位語(yǔ)或同位語(yǔ)從句過(guò)去是冒險(xiǎn)家的樂(lè)園的上?,F(xiàn)在成了中國(guó)最大的工業(yè)基地。中共中央總書(shū)記、國(guó)家主席江澤民發(fā)表了重要講話。聽(tīng)到他被北京大學(xué)錄取的消息,他高興得跳了起來(lái)。我們不是在調(diào)查他是否可以信任的問(wèn)題。當(dāng)修飾語(yǔ)是用主謂結(jié)構(gòu)或名詞短語(yǔ)表示中心詞的具體內(nèi)容時(shí),常常將主謂結(jié)構(gòu)或名詞短語(yǔ)譯為同位語(yǔ)成分或同位語(yǔ)從句。Shanghai,oncetheparadiseforadventurers,isnowthelargestindustrialbaseinChina.JiangZemin,GeneralSecretaryoftheCentralCommunitteeoftheCommunistPartyofChinaandChinesePresident,gaveanimportantspeech.HejumpedwithjoyatthenewsthathehadbeenacceptedbyBeijinguniversity.Wearenotinvestigatingthequestionwhetherheistrust-worthy.第36頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三5.譯為定語(yǔ)從句我昨天買(mǎi)的那本新的英漢成語(yǔ)詞典,對(duì)于翻譯很有用處。在一個(gè)注重家庭的社會(huì)里,離婚總讓人們覺(jué)得不大好接受。上海的字面意思是“位于海之上”,它位于長(zhǎng)江流入大海之前最后一條支流的黃浦江畔。差不多同時(shí)開(kāi)放的幾千朵美麗紅玫瑰,在春季里吸引了許多人常到公園來(lái)。她是在澳門(mén)回歸祖國(guó)的那一天出生的。當(dāng)作定語(yǔ)的修飾語(yǔ)是動(dòng)詞短語(yǔ)或主謂結(jié)構(gòu)時(shí),可以譯為英語(yǔ)的定語(yǔ)從句。ThenewEnglish-ChinesephrasesdictionarythatIboughtyesterdayisveryusefulfortranslation.Divorceislessacceptableinasocietythatisfamily-oriented.Shanghai,whichmeans“abovethesea”,isontheHuangpuRiver,thelowesttributaryatthemouthoftheYangtzeRiver.Thousandsofred,beautifulrosesthatblossomalmostatthesametimemaketheparkthegreatresortofpeopleinspring.ShewasbornonthedaywhenMacaoreturnedtoChinesesovereignty.第37頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三6.漢語(yǔ)長(zhǎng)定語(yǔ)的英譯這是他家還未如此凋零的時(shí)候一到夏天的夜間夜夜和他的祖母在此納涼的大院子。一切被紳士們打在泥溝里,在社會(huì)上沒(méi)有了立足的地位,沒(méi)有了發(fā)言權(quán)的人,現(xiàn)在居然伸起頭來(lái)了。門(mén)類(lèi)齊全,結(jié)構(gòu)合理,能夠滿足社會(huì)消費(fèi)和整個(gè)國(guó)家國(guó)民經(jīng)濟(jì)發(fā)展需要的先進(jìn)的工業(yè)。為社會(huì)主義事業(yè)做出優(yōu)異成績(jī)的已去世的各條戰(zhàn)線上的先進(jìn)人物。現(xiàn)代漢語(yǔ)受西方語(yǔ)言的影響,漢語(yǔ)里也出現(xiàn)了一些向左擴(kuò)展的長(zhǎng)定語(yǔ)。翻譯時(shí)常常根據(jù)具體語(yǔ)境靈活處理。Thisisthebigyardwhereheandhisgrandmotherenjoyedthecooleverynightinthesummerwhenhisfamilywasnotwitheredyet.Allthosewhomthegentryhadtroddenintothedirt,whohadnoplaceinsociety,whohadnorighttospeak,havenowaudaciouslyliftedtheirheads.Thedeceasedoutstandingpeopleonallfrontswhomadebrilliantcontributionstothesocialistcause.Anadvancedindustrialsystemwhichiscompletelyinrangeandrationalinstructureandwhichmeetstheneedsofconsumersandexpansionofthewholeeconomy.第38頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三翻譯漢語(yǔ)長(zhǎng)定語(yǔ)的方法:1.將多個(gè)定語(yǔ)分別安置在被修飾詞之前和之后,以求結(jié)構(gòu)平衡2.在后置定語(yǔ)特別長(zhǎng)或結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜的情況下,應(yīng)考慮引入從句結(jié)構(gòu),使語(yǔ)法修飾關(guān)系更清晰。3.定語(yǔ)過(guò)長(zhǎng)時(shí),可將其拆成兩個(gè)并列部分。4.在定語(yǔ)過(guò)長(zhǎng)時(shí),重復(fù)被修飾詞,可起到截?cái)嚅L(zhǎng)定語(yǔ)和分流信息的作用。5.如有兩個(gè)并列的定語(yǔ),一長(zhǎng)一短,可讓長(zhǎng)定語(yǔ)貼近被修飾詞6.在定語(yǔ)超長(zhǎng),特別是在主干結(jié)構(gòu)語(yǔ)義不凸顯的情況下,可改變整個(gè)句型,如可讓漢語(yǔ)的定語(yǔ)結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)為英語(yǔ)的主謂結(jié)構(gòu)。第39頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三1.前置定語(yǔ)和后置定語(yǔ)平衡例1.我國(guó)進(jìn)行卓有成效的雙邊和多邊外交活動(dòng)。譯文2:Chinahasconductedfruitfuldiplomaticactivitiesinbothbilateralandmultilateralcontexts例2.東方明珠廣播電視塔還配置有現(xiàn)代化的安全保衛(wèi)自動(dòng)監(jiān)控系統(tǒng)。譯文1:Chinahasconductedfruitfulbilateralandmultilateraldiplomaticactivities.譯文1:TheOrientalPearlRadioandTVTowerisequippedwithamodernautomaticsecuritymonitoringsystem.譯文2:TheOrientalPearlRadioandTVTowerisequippedwithamodernautomaticsystemforsecuritymonitoring.譯文2:TheOrientalPearlRadioandTVTowerisequippedwithamodernsystemforautomaticsecuritymonitoring.中行人民共和國(guó)技術(shù)引進(jìn)合同管理?xiàng)l例譯文1:TheRegulationsonAdministrationofTechnologyImportContractsofthePeople’sRepublicofChina.譯文2:TheAdministrativeRegulationsonTechnologyImportContractsofthePeople’sRepublicofChina.澳大利亞譯本第40頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三例1:本市有進(jìn)出口經(jīng)營(yíng)權(quán)的所有企業(yè)(包括外商投資企業(yè))在進(jìn)行國(guó)際運(yùn)費(fèi)費(fèi)用結(jié)算時(shí)必須使用“統(tǒng)一發(fā)票”。2.在后置定語(yǔ)特別長(zhǎng)或結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜的情況下,應(yīng)考慮引入定語(yǔ)從句結(jié)構(gòu),使語(yǔ)法修飾關(guān)系更清晰。譯文1:AllenterprisesofthismunicipalityauthorizedwiththerighttoimportorexportmustusetheUniformInvoicesintheirinternationaltransportfeesettlement.譯文2:AllenterprisesofthismunicipalitythatareauthorizedwiththerighttoimportorexportmustusetheUniformInvoicesintheirinternationaltransportfeesettlement.例2:該母公司在華的各家子公司現(xiàn)享受的高科技投資優(yōu)惠政策,從四月一日起改為國(guó)民待遇。譯文1:AllsubsidiariesunderthatparentcompanyinChinaenjoyingthepreferentialpoliciesfortheirinvestmentinhightechnologyprojectsshallreceivenationaltreatmentstartingonApril1st.譯文2:AllsubsidiariesunderthatparentcompanyinChina,whichhaveenjoyedthepreferentialpoliciesfortheirinvestmentinhightechnologyprojects,shallreceivenationaltreatmentstartingonApril1st.第41頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三例1;本條例所指的開(kāi)發(fā)區(qū)公司,是指經(jīng)上海市人民政府批準(zhǔn)的,從事開(kāi)發(fā)區(qū)的開(kāi)發(fā)建設(shè)和經(jīng)營(yíng)管理的經(jīng)濟(jì)實(shí)體。3.定語(yǔ)過(guò)長(zhǎng)時(shí),可將其拆成兩個(gè)并列部分,分流到從句或主句中。譯文1:ThecompaniesofdevelopmentzonesasstatedintheseRegulationsrefertoeconomicentitiesengagedinthedevelopment,constructionandoperationofthedevelopmentzoneswiththeapprovaloftheShanghaiMunicipalPeople’sGovernment.譯文2:ThedevelopmentcorporationsreferredtointheseRegulationsareeconomicentitiesapprovedbytheShanghaiMunicipalPeople’sGovernmentandengagedinconstruction,development,operationandadministrationofthedevelopmentzones例2:人類(lèi)社會(huì)的發(fā)展,就是先進(jìn)生產(chǎn)力不斷取代落后生產(chǎn)力的歷史進(jìn)程。譯文1:Thedevelopmentofhumansocietyisahistoricalprocessofadvancedproductiveforcesreplacingthebackwardones.譯文2:Thedevelopmentofhumansocietyisahistoricalprocessinwhichtheadvancedproductiveforcesreplacethebackwardones.第42頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三Ondisplaywillbefivemajorcategoriesofcarpets,involving20-odddistinctivevarietiesandacompleterangeofsizesthatnumberinthehundreds.Thesecarpetsnotonlyrepresentnationalculturalheritage,butalsoincorporateinternationallyfashionablecolors.TheyrepresentthepeakoftheartofChinesecarpetmakingandamplyshowthegreatcharmofChinesecarpets.4.在定語(yǔ)過(guò)長(zhǎng)時(shí),重復(fù)被修飾詞,可起到截?cái)嚅L(zhǎng)定語(yǔ)和分流信息的作用。既富有民族文化傳統(tǒng),又吸收國(guó)際流行色調(diào)的五大類(lèi)、二十多個(gè)各具特色的品種和數(shù)以百計(jì)規(guī)格齊全的各式地毯,集中體現(xiàn)了中國(guó)地毯制作的最高工藝,充分展示了中國(guó)地毯所蘊(yùn)含的無(wú)窮魅力。第43頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三5.如有兩個(gè)并列的定語(yǔ),一長(zhǎng)一短,可讓長(zhǎng)定語(yǔ)貼近被修飾詞第20屆中國(guó)地毯交易會(huì)的規(guī)模為歷屆之最,來(lái)自全國(guó)各地的專(zhuān)業(yè)外貿(mào)公司和有地毯出口經(jīng)營(yíng)權(quán)的各類(lèi)外貿(mào)公司及地毯廠共108家踴躍參展。譯文1:The20thChinaCarpetFairwillbethebiggestofitskindinscale,andwillbeattendedby108companies,includingspecializedforeigntradecorporationsandotherforeigntradecompaniesandcarpetfactoriesauthorizedwiththepowertoexportcarpets,whichwillcomefromallpartsofthecountry.譯文2:The20thChinaCarpetFairwillbethebiggestofitskindinscale,andwillbeattendedby108companiesfromallpartsofthecountry,includingspecializedforeigntradecorporationsandotherforeigntradecompaniesandcarpetfactoriesauthorizedwiththepowertoexportcarpets,whichwillcomefromallpartsofthecountry.第44頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三6.在定語(yǔ)超長(zhǎng),特別是在主干結(jié)構(gòu)語(yǔ)義不凸顯的情況下,可改變整個(gè)句型,如可讓漢語(yǔ)的定語(yǔ)結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)為英語(yǔ)的主謂結(jié)構(gòu)。例1;這是我們黨領(lǐng)導(dǎo)全國(guó)各族人民,經(jīng)受住八十年代末,九十年代初國(guó)際國(guó)內(nèi)政治風(fēng)波的嚴(yán)峻考驗(yàn),繼續(xù)沿著有中國(guó)特色社會(huì)主義道路闊步前進(jìn)的五年。譯文1:ThesearethefiveyearsinwhichourPartyhasledthepeopleofallnationalitiesinourcountryinstandingtheseveretestsofpoliticaldisturbancesbothathomeandabroadinthelate1980sandearly1990andcontinuingtotakebigstridesontheroadtosocialismwithChinesecharacteristics(北京周報(bào))譯文2:Inthefiveyears,ourPartyhasledthepeopleofallnationalitiesinourcountryinstandingtheseveretestsofpoliticaldisturbancesbothathomeandabroadinthelate1980sandearly1990andcontinuingtotakebigstridesontheroadtosocialismwithChinesecharacteristics(中國(guó)日?qǐng)?bào))第45頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三例2:總之,社會(huì)主義要贏得與資本主義相比較的優(yōu)勢(shì),就必須大膽吸收和借鑒人類(lèi)社會(huì)創(chuàng)造的一切文明成果,吸收和借鑒當(dāng)今世界各國(guó)包括資本主義發(fā)達(dá)國(guó)家的一切反映現(xiàn)代生產(chǎn)規(guī)律的先進(jìn)經(jīng)營(yíng)方式、管理方法。譯文1:Inbrief,ifsocialwantstowintheedgeovercapitalism,itmustbeboldtoabsorbandlearnallcivilizedachievementscreatedbyhumansocietyandalladvancedformsofoperationandmanagementwhichreflectthelawsgoverningmodernsocializedproductionpracticedinvariouscountriesaroundtheworldtoday,includingdevelopedcapitalistnations(北京周報(bào))譯文2:Inbrief,ifwewantsocialismtoachievesuperiorityovercapitalism,weshouldnothesitatetodrawontheachievementsofallculturesandtolearnfromothercountries,includingthedevelopedcapitalistcountries,alladvancedmethodsofoperationandtechniquesofmanagementthatreflectthelawsgoverningmodernsocializedproduction(外文出版社)第46頁(yè),共58頁(yè),2023年,2月20日,星期三五、漢語(yǔ)定語(yǔ)英譯時(shí)需注意的問(wèn)題這封信時(shí)一位工人寫(xiě)的,他的名字叫國(guó)安,是王力的兒子。國(guó)安以前曾在我們廠工作過(guò)。譯文:ThisisaletterfromaworkernamedGuoan,asonofComradeWangLi,whoonceworkedinourfactory.我參觀了天津河西區(qū),自我離開(kāi)該區(qū)之后,那里已經(jīng)發(fā)生了很大變化。譯文:IpaidavisittoHexiDistrictofTingjin,whichhadchangedagreatdealsinceIleftthere.我提出了對(duì)該法令的修正案,對(duì)此提議有不同的反映。譯文:Iofferedaproposaltoamendthisact,whichhasbeenvariouslyjudged.1.使用定語(yǔ)從句須注意中心詞應(yīng)盡量與定語(yǔ)靠近。如果定語(yǔ)從句有可能使句子意思不清,則應(yīng)考慮對(duì)從句進(jìn)行適當(dāng)處理。改譯:ThislettercamefromGuoan,whoonceworkedinourfactory.HeisasonofComradeWang.改譯:IpaidavisittoHexiDistrictofTingjin.ThisdistricthadchangedagreatdealsinceIleftthere.改譯:Iofferedaproposal,whichhasbeenvariouslyjudged,to

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論