口譯基礎(chǔ)教程對話練習(xí)答案_第1頁
口譯基礎(chǔ)教程對話練習(xí)答案_第2頁
口譯基礎(chǔ)教程對話練習(xí)答案_第3頁
口譯基礎(chǔ)教程對話練習(xí)答案_第4頁
口譯基礎(chǔ)教程對話練習(xí)答案_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

Unit1?李穎:Wearegoingtoascendthegreatwalltomorrowmorning.SoI'dliketogotobedearlyandhaveagoodsleepthisevening.Youknowclimbingthegreatwallisnotaneasyjob.?明天早上我們計劃去爬長城,所以我想今晚早點休息,好好睡一覺。你知道爬長城可不是一件簡單的事情。?Jack:Great.TheGreatWallisveryfamousandbecomesamustfortouristinBeijing.Wouldyoutellmesomethingaboutit??好啊。長城那么有名,是游客來北京必去的景點。你能和我說一說長城么??李穎:OK.Theconstructionofthegreatwalltookaltogetherover2000years.itstartedintheZhoudynastyinthe7thcentury.B.C.AndcontinueduntilMingDynastyinthe15thcenturyA.D.TheexistingwallwasbuiltintheMingDynasty.?好。長城的整個建筑過程持續(xù)了總共兩千多年,始于公元七世紀(jì)的周朝,后來一直延續(xù)到公元后十五世紀(jì)的明朝。現(xiàn)存的城墻都是明朝修建的。?Jack:TheGreatWallisindeedthecrystallizationoftheindustryandwisdomoftheChinesepeopleandalsoasymbolofancientChineseculture.Thenwhytheancientpeoplebuiltthewall??長城的確是中國人民勤勞智慧的結(jié)晶,同時也是中國古代文化的象征.那么為什么古代人民要修建長城呢??李穎:Itwasconstructedtoguardagainsttheinvasionbynomadictribesfromthenorth.Whenenemytroopsapproached,guardsonwatchwouldsendsmokesignalsfromthebeacon-firetowersasanalarm.?修建長城是為了抵御來自北方游牧民族的入侵。敵軍逼近時,放哨的警衛(wèi)就會在烽火臺上發(fā)送煙霧信號作為警報。?Jack:Howdidtheymanagetodoso?Canyoubemorespecific??他們怎么發(fā)送煙霧信號作為警報呢?你能說的具體點么??李穎:Thosetowersonthewallarespacedatequaldistancesfromeachother.Whenguardsinatowersawthesignalsfromitsneighbor,theyimmediatelydidthesamething.Inthisway;thesignalswouldberelayedtothecapital.?長城上的烽火臺是均勻分布的。如果烽火臺上的警衛(wèi)看到相鄰烽火臺上發(fā)出的信號,他們就會立刻跟著發(fā)出信號。這樣一個接一個信號就傳到了都城。?Jack:whatthesmartideatheancientpeoplehad!Iwastoldthatinchina.PeopleusuallycalltheGreatWall“TenThousandLiLongWall”.Doesitreallymeanthatlong??古代人民的想法真是巧妙??!我聽說在中國人們通常把長城稱作“萬里長城”。真的有那么長么??李穎:Yes,exactly.Itrunsallthewayacrosstheeasternhalfofchinawithalengthofabout6000kilometers.是的,正是這樣。長城綿延約6000公里,穿越了中國的東半部。?Jack:6000kilometers!Itisunbelievable.6000公里!難以置信。?李穎:TheGreatWallissaidtobetheonlybuildingontheearththatcanbeseenfromtheouterspace.據(jù)說萬里長城是從外太空可以看到的地球上唯一的建筑。?Jack:Ibelieveso.IoncelearnedthatTheGreatWallinchinahasbeenrankedoneoftheEightGreatWondersintheworld.這個我相信。我以前聽說中國的萬里長城已經(jīng)被列入世界八大奇跡了。李穎:噢,我看你對長城很了解嘛。LiYing:Oh,itseemstomethatyoualreadyknowalotabouttheGreatWall.Jack:Totellyouthetruth,IaminterestedinChinesecultureandspecializeinthestudyofthehistoryofChina.Ievenknowthestoryof“MengjiangnuWeepingontheGreatWall”.杰克:老實說,我對中國文化很感興趣,專修中國歷史。我還知道孟姜女哭長城的故事呢。?李穎:真的?這是個悲慘的故事,發(fā)生在秦始皇統(tǒng)治時期,秦始皇也就是秦朝的第一個皇帝。?LiYing:Really?That’satragicstory.IttookplaceinthereignofEmperorQinshihuang,theFirstEmperoroftheQinDynasty.?Jack:Yes.Mengjiangnuwasaverygoodwife.Onewinter,shecametotheGreatWallwithwarmclothesforherhusband,butherhusbandhadalreadydied.ShewasheartbrokenandweptsobitterlythattheGreatWallcollapsed.?杰克:是的。孟姜女是位很好的妻子。她在寒冬里到長城給丈夫送棉衣,但是丈夫卻已經(jīng)過世了。她傷心欲絕,悲泣不止,結(jié)果把長城都哭倒了。?李穎:正是這樣。孟姜女看到丈夫的尸體在城墻下時,帶著萬分悲痛投海自盡。真是一個忠貞的妻子??!?LiYing:Perfectlyright.WhenMengjinagnusawherhusband’sbodylyingunderthewall,shebecamesogrief-strickenthatshethrewherselfintothesea.Whatafaithfulwife!?Jack:Yes.Nowmysuggestionisthatyoushouldhaveagoodresttonight.Otherwise,youwon’tbeagreatmantomorrow.?杰克:是啊?,F(xiàn)在我提議你今晚該早點休息,要不然明天就當(dāng)不了好漢了。?李穎:哦,是啊。不到長城非好漢。到時見。?LiYing:Oh,yes.“IfwefailtoreachtheGreatWall,wearenotmen.”Seeyouthen.?Jack:Ijustcan’twaittobethere.Goodnight.?杰克:我真是等不及了,恨不得現(xiàn)在就在那里。晚安。?DialogueTwo:?記者:謝謝您接受這次訪談。西班牙是歐洲的旅游大國,也曾與1992年在Seville舉行“世博會”,在旅游經(jīng)營管理上對于中國,尤其是將要舉辦2010世博會的上海,無疑具有較大的借鑒價值。?Journalist:Thankyouforacceptingourinterview.SpainisaleadingtourismcountryinEurope.ItonceheldtheWorldEXPOinSevillein1992.ItsrichexperienceintourismoperationandmanagementisavaluableassettoChina,especiallytoShanghai,sinceitwillbethehostoftheWorldEXPOin2010.?NATALLA:Iamveryhonoredto.AnditgivesmepleasuretosharewhatwehavelearnedfromtheexperienceofhostingtheworldEXPO.?娜塔麗雅:我也非常榮幸能接受訪問。能夠一起分享我們在舉辦世博會中的經(jīng)驗,我很高興?記者:據(jù)說西班牙旅游業(yè)收入占到GDP的12%,這個“旅游業(yè)收入“具體包括那些內(nèi)容??Journalist:Itisreportedthatthetourismrevenuehasreached12%ofGDPinSpain.Whatisincludedinthisrevenue??NATALLA:Accordingtothetraditionaldefinition,tourismrevenuesimplyreferstorevenuesfromtourismservices,suchashotels,travelagencies,andcatering.?娜塔麗雅:從傳統(tǒng)定義上講,“旅游業(yè)收入”僅僅指通過提供旅游服務(wù)得到的收入,包括旅館業(yè)、旅行社以及餐飲業(yè)的收入。?記者:那么現(xiàn)在呢?這個定義有什么變化嗎??Journalist:Howaboutnow?Isthereanychangeinthisdefinition??NATALLA:Nowitalsoincludesrevenuesfromtransportation,tourists’consumption,andjointinvestmentsfordirecttourismbusiness,suchasexhibitions.?娜塔麗雅:現(xiàn)在的“旅游業(yè)收入”不僅包括原有旅游服務(wù)收入,還包括交通、游客消費以及為直接旅游業(yè)務(wù)提供的共同投資,比如展覽業(yè)的收入。?記者:您覺得世博會在哪些方面可以促進(jìn)主辦城市的發(fā)展??Journalist:InwhatwaysdoyouthinkwilltheEXPOpromotethedevelopmentofitshostcity??NATALLA:EXPO2010willseealotofpeoplecomingtoShanghai.Thisisanopportunitywherethecitycanshowtheworlditsrapiddevelopmentanditsimageofaninternationalmetropolis.?娜塔麗雅:世博會期間,會有很多人來到上海,屆時上??梢栽谑澜缑媲罢故舅娘w速發(fā)展與上海作為國際化大都市的形象。?記者:如果上海想更好地舉辦世博會,您有什么建議??Journalist:WhatsuggestionsdoyouhaveforShanghaitobeabetterhostoftheEXPO??NATALLA:IsuggestthatShanghaishouldnotbuildtoomanynewhotelsorrestaurants.Instead,ithadbetterimproveandrenovatetheexistingfacilities.?娜塔麗雅:我建議在原有基礎(chǔ)上改進(jìn)和修繕現(xiàn)有的公共設(shè)施,盡量不要新建太多的賓館或飯店。?記者:很多舉辦過世博會的城市都發(fā)現(xiàn)承辦世博會是虧損的。是這樣嗎??Journalist:Asweknow,manycitieshavefoundthattheyfaceafinanciallossafterholdingEXPO.Isthattrue?NATALLA:Yes.WehaveneverheardasinglecityclaimthatitcanmakeprofitsonholdingEXPO.Infact,itmightbeveryluckyifitcanbreakevenwithgovernmentsubsidies.EXPOSevillewasheldmorethantenyearsago,andendedwithalossofnearly$300million.?娜塔麗雅:是的。沒有一個世博會承辦者認(rèn)為能從世博會中盈利,如果通過政府補(bǔ)貼,達(dá)到平衡就算很不錯了。Seville世博會到現(xiàn)在已經(jīng)十年多了,當(dāng)時的虧損接近3億美金。?記者:請問Seville是如何彌補(bǔ)這些虧損的呢??Journalist:HowdidSevillemakeupfortheirlosses??NATALLA:ConsideringtheincreasedawarenessofSeville,onceasmallcityhardlyknowntotheoutsideworld,itcannotbecountedasarealloss.?娜塔麗雅:以前Seville只是一個鮮有人知的小城,舉辦世博會之后知名度有很大提高,所以也不能說是真的虧損。?記者:較之東京、新加坡等旅游城市,您認(rèn)為中國的城市在發(fā)展旅游業(yè)上有什么優(yōu)勢??Journalist:Comparedwithothertouristcities,forexample,TokyoandSingapore,doyouthinkcitiesinChinahaveanyadvantagesindevelopingitstourismindustry??NATALLA:Chinaisoneofthefourancientcivilizationsanditsmysteriousorientalcultureappealstomanyforeigntourists.Moreover,itsstableeconomicgrowthandincreasinglyimprovedsocialfacilitieshasbroughttravelersmuchconvenience.?娜塔麗雅:中國是四大文明古國之一,其神秘的東方文化是很多外國游客非常向往的。另外,中國經(jīng)濟(jì)的穩(wěn)健增長和社會設(shè)施的日益完善,也給游客出行帶來諸多方便。?記者:對上海這個城市而言,您覺得她發(fā)展旅游業(yè)的優(yōu)勢何在??Journalist:WhatadvantagesdoyouseeinthecityofShanghaiindevelopingtourismindustry??NATALLA:Shanghaiisnowthecenterforbusinessdevelopmentandculturalwaves,andisalsoknownforitsgoodpublicsecurity,whichisdefinitelyakeyfactorforadestinationoflong-distancetravel.?娜塔麗雅:上海是中國商業(yè)發(fā)展和文化潮流的中心,治安很好,遠(yuǎn)近皆知,這一點對于一個遠(yuǎn)程旅行的目的地來說是很重要的。?記者:謝謝您的參與。與您談話很愉快。?Journalist:Thankyouforyourparticipation.Itisverynicetalkingtoyou.?NATALLA:Youarewelcome.?娜塔麗雅:不必客氣。Unit2?趙穎:歡迎諸位光臨廣交會琶洲展館。請允許我先介紹一下我自己,我是趙穎,中國對外商品交易會海外部副主任。?Zhao:WelcometoPazhouExhibitionCenterofCantonFair.Pleaseallowmetointroducemyself.I’mZhaoYing,DeputyDirectorofOverseasDepartmentofChineseExportCommoditiesFair.?Guest:Thankyou,Ms.Zhao.ThemembersofmydelegationareallfromtheexhibitionindustryofCologne,Germany.It’sagreatpleasureforustohavetheopportunitytovisittheexhibitioncentertoday.?答:謝謝您,趙女士。今天我所率領(lǐng)的代表團(tuán)的成員均來自德國科隆展覽界。我們非常高興今天能有機(jī)會參觀這個展覽中心。?趙穎:我們很高興德國客人到琶洲參觀。我再次代表廣交會所有工作人員向朋友們表示熱烈歡迎。?Zhao:It’sagreatpleasureforustoreceiveGermanfriendsinPazhou.I’dliketoextendourwarmestwelcometoallthemembersofthedelegationonbehalfofthestaffmembersoftheCantonFair.?Guest:Thankyouverymuch.Chinesepeoplearefamousthroughouttheworldfortheirfriendlinessandhospitality.Wehavebeenoverwhelmedbyyourarrangements.Ibelievethiswillbeaverymemorablevisit.?答:非常感謝!中國人民素以有好和熱情聞名于世。你們的安排非常出色!?趙穎:首先我想向朋友簡單介紹一下廣交會和琶洲展館的情況,然后我將領(lǐng)大家進(jìn)行參觀,參觀完后我們還安排了一個15分鐘的錄像節(jié)目,向大家全面介紹我們廣東省近年來的對外經(jīng)貿(mào)發(fā)展情況,大家看這個安排怎么樣??Zhao:I’llgiveyoushortbriefingonthePazhouExhibitionCenterthenwilltakeyouaround.Afterthat,therewillbea15-minutevideoshowontherecentdevelopmentoftradeandeconomicsofGuangdongprovince.Istheplanallrightwithyou??Guest:Thatsoundsperfectwithme!Ican’twaittoexploreabitmoreinthismagnificentbuilding,thankyou!?答:這樣的安排非常好。我已經(jīng)等不及參觀這個宏偉的展館了。謝謝您!?趙穎:大家現(xiàn)在所在的琶洲展館建筑總面積70萬平方米,首期占地43萬平方米,建筑面積39.5萬平方米,已建好16個展廳,其中室內(nèi)展廳面積16萬平方米,室外展場面積2.2萬平方米,是目前亞洲最大的會展中心。?Zhao:ThetotallandareaofPazhouComplexis700000m2.Forthefirstphaseoftheproject,atotalof430000m2oflandisused.Thetotalconstructionareais395000m2.16exhibitionhallsarebuilt,amongwhichthelandareaofindoorexhibitionhallsis160000m,andthatofoutdoorexhibitionsitesis22000m.ItisbynowthelargestexhibitioncentreisAsia.?Guest:Youjustmentionedthefirstphaseoftheproject.Doesitmeanyouarestillexpandingthecomplex?Haveyoualreadylaunchedthesecondphaseconstruction??答:您剛剛提到這是第一期工程,這是不是意味著你們還在進(jìn)一步地擴(kuò)建?第二期工程已經(jīng)開始了嗎??趙穎:是的,琶洲展館還在進(jìn)一步的擴(kuò)建中。第二期擴(kuò)建已經(jīng)開始,第三期擴(kuò)建工程也預(yù)計在年底開始。?Zhao:Yes,we’re.Andwehavelaunchedthesecondphaseconstruction.Thethird-phaseconstructionistobelaunchedattheendofthisyear.?趙穎:是的,琶洲展館還在進(jìn)一步的擴(kuò)建中。第二期擴(kuò)建已經(jīng)開始,第三期擴(kuò)建工程也預(yù)計在年底開始。?Zhao:Yes,we’re.Andwehavelaunchedthesecondphaseconstruction.Thethird-phaseconstructionistobelaunchedattheendofthisyear.?Guest:That’sveryimpressive!ThisisoneofthebestvenuesI’veeverseen.IthinkithasalreadyreachedtheEuropeanstandard.ItisanotherexampleofChina’seconomicgrowthandyourstrongdeterminationtocatchuptherestoftheworld.?答:聽起來很不錯。琶洲展館是我看過的最優(yōu)美的展館之一!我認(rèn)為它已經(jīng)達(dá)到了歐洲標(biāo)準(zhǔn)。這是中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展的又一例子,同時也展示了你們國家趕上世界水平的決心。?趙穎:謝謝!我們也為此而自豪。我們有很好的展廳設(shè)施。展館首層凈高13米,二層展廳凈高8.89——19米??梢詾楦黝愋驼褂[提供超高的展出空間。二層的5個1萬平方米左右的龐大展廳,全部為無柱空間。首層的8個1萬平方米左右的展廳,每個展廳也僅有寥寥幾根柱子,方便布展。?Zhao:Thanks!WeareallveryproudofthePazhouComplex.Thecomplexhasverygoodexhibitionhalls.Theexhibitionhallofthegroundflooris13metershighandthatofthesecondflooris8.89to9metershigh.Itcanprovideasupremehighspaceforallkindsofexhibitions.Inthefivehugehallsonthesecondfloor,therearenopoles,evenwheneachhallcoversabout10000m2.Thereareonlyseveralpolesintheeighthalls—onthegroundfloor,whichisconvenientfordisposingtheexhibition.?Guest:Thisstructureindeedfacilitatesthesettingupanddismantlingofthestand.However,canthisstructuresustainthatweight??答:這種結(jié)構(gòu)的確方便了布展和撤展的過程。但是,這樣的結(jié)構(gòu)能承重嗎??趙穎:展廳具備超強(qiáng)承重。首層、二層展廳每平方米設(shè)計荷載能力分別高達(dá)5噸和1.5噸。另外,展館南北雙向均有開放式進(jìn)出口,展廳既可以連成一體,又可以獨立辦展。?Zhao:Yes,itsurelycan.Theweightforeachsquaremetertobearisfivetonsand1.5tonsforthegroundfloorandthesecondfloor.Besides,thereareopeningentrancesandexitsinbothofthesouthandnorthsides,thereforetheexhibitionhallscanbeunitedforexhibitionaswellasseparated.?Guest:IhavebeentotheCantonFairseveraltimes.IrememberyouusedtoholdtheFairinadifferentexhibitioncomplex.IstheoldvenueofCantonFairstillinuse??答:我曾數(shù)次參觀過廣交會,我記得它原來是在另一個展館舉辦。廣交會的舊館還在使用嗎??趙穎:我們現(xiàn)在還在用廣交會的舊館。不過呢,現(xiàn)在重心正在慢慢向琶洲展館轉(zhuǎn)移,琶洲已經(jīng)成為廣交會的主體會館。今年的兩屆廣交會將啟用兩個展館。?Zhao:Theoldvenueisstillinuse.However,thefocushasbeenshiftingtoPazhouComplex.IthasbecomethemajorvenueofCantonFair.ButwearegoingtousebothofthetwovenuesinbothofthetwosessionsofCantonFairthisyear.?Guest:CanyougiveussomedetailsontheLiuhuaComplexasithasbeenthecoreoftheCantonFairformorethanfourdecades.Ithasalreadybecomeaveryfamousvenueallovertheworld.?答:你能再給我在具體介紹一下流花展館的情況嗎?這個展館在過去的40年中一直是廣交會的核心。并已成為了世界上十分著名的一個展覽中心。?趙穎:沒有問題,我將給大家一份流花館的小冊子,里面有很多具體的信息。以上就是琶洲展館的簡單情況。請問大家有什么問題嗎??Zhao:Sure,IwillfindabrochureofLiuhuaComplexforyouwhereyoucangetalotofinformation.SomuchforthebriefintroductiontothePazhouComplex,doyouhaveanyquestions??Guest:Notatthismoment.?答:暫時沒有。?趙穎:那么請大家跟我們參觀,我們也可以一邊參觀,一邊隨時回答大家提出的問題。?Zhao:I’dliketoshowyouaroundthevenue.AndI’mwillingtoansweranyquestionsyoumayaskwhilewearetouringthefair.?Guest:Thankyouverymuch.?答:非常感謝!Unit3?參展商:您好!我是美華鏡業(yè)公司的出口部經(jīng)理王鵬。這是我們的產(chǎn)品目錄。?Exhibitor:Hello!I’mWangPeng,managerofExportDepartmentofHuameiMirrorCo.,ltd.Thisisourproductscatalogue.?Buyer:Thankyou!(Exchangeofbusinesscard)?買家:謝謝?。ń粨Q名片)?參展商:目錄上主要是我們05年的產(chǎn)品系列。如果您對最新的產(chǎn)品感興趣的話,我可以把今年最新的目錄發(fā)郵件給您。?Exhibitor:Thiscataloguemainlyhastheproductsof2005.Ifyouareinterestedinourlatestproducts,Icane-mailyouthisyear’scatalogue.?Buyer:Thatwouldbeverynice.ActuallyIwanttoknowthemajorexportmarketsofyourproducts.?買家:十分感謝。我想知道你們產(chǎn)品的主要出口市場是哪些??參展商:我公司的產(chǎn)品主要出口到美加、日本、歐盟等地區(qū)。美國是我們最大的出口目的地,去年出口美國的產(chǎn)品占到了總出口額的55%。?Exhibitor:WemainlyexporttotheU.S.,Canada,JapanandEuropeanUnioncountries.U.S.isourlargestexportmarket,whichtakesup55%ofthetotalexportvalueofthecompanylastyear.?Buyer:Yourexhibitsareveryattractive.Thedesignsareveryoriginal.I’msuremanyoftheexhibitsherewillfindareadymarketinmycountry.Areyouamanufactureryourselforjustatradingcompany??買家:你們的展品十分吸引人,設(shè)計也十分獨特,相信在我的國家一定大有市場。你們是生產(chǎn)商還是貿(mào)易公司??參展商:我們是一家生產(chǎn)商,在深圳和東莞都有自己的工廠,同時我公司也擁有進(jìn)出口經(jīng)營權(quán)。并且在香港設(shè)有辦事處。?Exhibitor:Ourcompanyisamanufactureritself.We’vegottwofactoriesinShenzhenandDongguan.Atthesametime,ourcompanyhastheimportandexportlicenseandwe’vesetuprepresentativeofficeinHongKong.?Guest:That’sveryimpressive.Iwonderwhetheryouhaveapricelistofyourproducts.?買家:聽起來很不錯啊。請問你們有沒有產(chǎn)品價格表。?參展商:我們沒有固定的價格表,如果您對哪個產(chǎn)品感興趣,我可以提供給您一個參考價格。通常說,您訂貨的量越大,價格就會更優(yōu)惠一些。?Exhibitor:Wedon’thaveafixedpricelist.Ifyouareinterestedinacertainitem,Icanofferyouapriceforreference.Thepointis,themoreyouorder,themorepreferentialpriceyoucanhave.?Guest:WhatistheminimumquantityifIwanttoplaceanorder??買家:如果我想訂貨的話,最低的訂貨量是多少??參展商:5000件。?Exhibitor:5000pieces.?Buyer:FOBwhere??買家:在哪兒發(fā)貨呢??參展商:香港,因為這樣在成本上更加合理一些,而且我們在香港也設(shè)有辦事處。?Exhibitor:FromHongKongwherewecanmanagethecostmorereasonably.Inassition,we’vegotarepresentativeofficeinHongKong.?Buyer:IaminterestedintherectangularmirrorwithmodelNo.SH203inthecatalogue.Doyouhaveasampleondisplay??買家:我對產(chǎn)品目錄里SH203型號的方鏡很感興趣,請問你們展會上有沒有樣品呢??參展商:非常遺憾,我們沒有把這個型號帶來這屆展會。但是您可以去參觀我們的工廠,這樣,您可以對我們的產(chǎn)品有更詳盡的了解。我們東莞的工廠離廣州非常近,開車40分鐘就可以到了。?Exhibitor:I’msorrythatwehaven’tbroughtthisitemtotheexhibition.However,youcanvisitourfactorysometime.Thenyoucanhaveabetterunderstandingofourproducts.OurDongguanfactoryisveryclosetoGuangzhou,whichonlytakes40minutes’drivefromhere.?Buyer:Ithinkthat’saverygoodidea.However,I’mleavinginthreedays.Isitpossibletoarrangeavisittomorrow??買家:我認(rèn)為這是個很好的主意。但是,我三天后就要回國了,不知可否安排在明天??參展商:沒有問題。我會盡快安排,當(dāng)一切安排妥當(dāng)后我會電話通知您。?Exhibitor:Noproblem.I’llseetoitsoon.I’llcallyouoncewe’vemadethearrangement.?Buyer:That’sveryniceofyou.Thankyouverymuch!Seeyoutomorrow!Enjoytheday!?買家:真是太好了,非常感謝!明天見!祝您一切愉快!?參展商:謝謝!明天見!?Exhibitor:Thanks!Seeyoutomorrow!?Buyer:That’sveryniceofyou.Thankyouverymuch!Seeyoutomorrow!Enjoytheday!?買家:真是太好了,非常感謝!明天見!祝您一切愉快!?參展商:謝謝!明天見!?Exhibitor:Thanks!Seeyoutomorrow!Dialogue2?AmeetingbetweenQuebecprovincialandTradeDelegationheadedbyMr.JohnsonandMr.Zhang,aseniorofficialfromtheDepartmentofForeignTradeandEconomicCooperationofGuangdongProvinceZhang:今天加拿大魁北克省貿(mào)易代表團(tuán)來到廣東,我感到非常高興。我代表廣東省外貿(mào)廳向各位貴賓表示熱烈歡迎!Zhang:Today,theQuebecProvincialEconomicandTradeDelegationarrivedatGuangdong.Ifeelmuchdelegated.Pleaseallowme,onbehalfoftheDepartmentofForeignTradeandEconomicCooperationofGuangdongprovince,toextendourwarmwelcometoourdistinguishguests.Johnson:Thankyouforyourwarmwelcome.ThisismysecondvisittoGuangdong,andmyfellowdelegatesandIareamazedtofindthatsomanychangeshavetakenplacehereinthelast3years.Johnson:非常感謝您的歡迎。這是我第二次來廣東,我和我的團(tuán)員們都十分驚訝看到廣東過去3年里發(fā)生了這么多的變化。Zhang:是的,廣東省是中國改革開放的試驗田,也是中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展最活躍的地區(qū)?,F(xiàn)在,廣東省國內(nèi)生產(chǎn)總值占中國大陸的九分之一,進(jìn)口貿(mào)易總額占三分之一,累計吸收外資占四分之一。Zhang:yes,Guangdongisthepioneerofchina’sreformandopening-up,aswellasthemostdynamicregionintermsofeconomicdevelopment.ThetotalGDPofGuangdongaccountsforoneninthofthatofChineseMainland;totalimportandexporttradevolumeaccountsforonethirdofthenationaltotal;totalforeigninvestmentattractedtakesupquarterofthatoftheMainland,Johnson:That’ssoimpressive.NowonderGuangdongisamagnetforforeigndirectinvestment.Johnson:這很了不起。難怪廣東是國外的直接投資的熱土。Zhang:是的,加拿大企業(yè)在廣東的投資也很令人矚目。從1979到2005年,廣東共有來自加拿大的直接投資項目675宗,實際投資金額6.76億美元。Zhang:right.AndequallyimpressiveistheinvestmentinGuangdongfromCanadianbusinesses.From1979to2005,atotalof675directinvestmentprojectsinGuangdongcamefromCanada,withactualinvestmentamountingtous$676million.Johnson:IamproudthatCanadahasplayedanactiveroleinthisaspect.Thisisatwo-wayprocessaswell,withmoreandmoreenterprisesfromGuangdonginvestingandsettingupbusinessesinCanada.Johnson:我對加拿大起的積極作用感到十分自豪。同時這也是一個雙向的過程。越來越多的廣東企業(yè)也在加拿大投資開業(yè)。Zhang:沒錯。到2005年8月,廣東在加拿大設(shè)立各類企業(yè)或者代表處9家,累計投資金額192萬美元。雖然同你們在故那廣東的投資比起來,這個數(shù)字很小,但是,我相信,以后我們會有越來越多的雙向投資。Zhang:that’strue.UptoAugust2005,Guangdonghasestablished9enterprisesandrepresentativeofficesinCanada,withatotalofUS&1.92million.ComparedtoourCanadiancounterparts,thesefiguresarequiteinsignificant,butIbelievewewillsurelyhavemoreandmoretwo-wayinvestmentinthefuture,Johnson:Ihavenodoubtaboutthat.We’vealreadyseennumberofwell-performingenterprisesfromGuangdongestablishtheirproductionandsalesnetworkinCanada,andIbelieveoureconomiccooperationhashugepotential.Johnson:我完全相信。我們已經(jīng)看到有不少廣東優(yōu)秀的企業(yè)在加拿大建立起生產(chǎn)和銷售網(wǎng)絡(luò)。我相信我們經(jīng)濟(jì)合作潛力巨大。Zhang:今年十月,廣東省將在加拿大溫哥華舉辦2005粵港—加拿大經(jīng)濟(jì)技術(shù)貿(mào)易合作交流會,我真誠的希望你們也能出席這次盛會。Zhang:InOctoberthisyear,ourprovinceistoholdthe“HongKong-Guangdong-Canadianbusinessforum2005”inVancouver,Canada.Iherebyinviteallofyoutotakepartinthisgrandevent.Johnson:Iwillpaycloseattentiontothisevent,andhopefullywecanseeeachotheratthetime.Johnson:我會對此密切關(guān)注的。希望我們到時候再次見面。Zhang:那就這么定了。我祝你們在廣東過的愉快。如果遇到什么困難就告訴我們,我們一定盡力幫忙。Zhang:it’sadealthen.IwishyouhaveapleasantstayinGuangzhou.Shouldyouencounteranydifficulty,pleasedonothesitatetoinformus.wewilltryourbesttohelpyouout.Johnson:that’sverykindofyou.Ibelievethisvisitwillbeamostsmoothandmemorableone.Johnson:非常感謝您。我相信這次訪問一定會非常的順利并且難忘。Unit4DialogueOneAninterviewbetweenajournalistandHSBCGroupChairmanJohnBond.記者:作為匯豐集團(tuán)的董事長,您主要的職責(zé)是什么?您在企業(yè)中起到怎樣的作用?Journalist:WhatisyourprimaryjobastheChairmanofHSBC?Whatisthespecialrolethatyouplayinthisenterprise?Bond:Ithinkwehaveateamthathasmanagedthebusinessverysuccessfully.Bond:我認(rèn)為我們的團(tuán)隊讓我們的公司非常的成功。Somyjobistothinkwhatwilltheworldlooklikein25years’time.HowdowepositionHSBCtobewell-positionedforthefuture?Myjobistogetthecompanyreadyforthat.AndIalsobelievethateverybusinessshouldhaveamainboarddirectorresponsibleforcorporatesecurity,andthat’sme.Sothatwedon’tgetcomplacent,我的職責(zé)就是思考25年后世界會變成怎樣?匯豐如何做好準(zhǔn)備迎接未來?我的職責(zé)就是讓公司做好準(zhǔn)備。我也認(rèn)為每個企業(yè)都應(yīng)有一個主要的董事長來負(fù)責(zé)企業(yè)的安全,在匯豐,我就是擔(dān)任這樣職責(zé)。這樣我們才不會自滿,Becausetheworld’schangingveryfast,ourcompetitorsarechanging.Ithinkcomplacencyandasenseofwe’vealwaysbeennumberoneisthebiggestriskthatanycorporationfaces.因為當(dāng)今世界變化極快,我們的競爭對手也在變化。得意自滿以及自以為永遠(yuǎn)第一是任何企業(yè)面臨的最大風(fēng)險。記者:在西方,很多人認(rèn)為全球經(jīng)濟(jì)是以美國或者歐洲為中心來發(fā)展變化的。Journalist:Inthewest,manypeopleperceivetheglobaleconomychanginginveryAmerica-centricorEurope-centricterms.您剛才談到,世界經(jīng)濟(jì)應(yīng)該面向亞洲重新調(diào)整。您認(rèn)為全球化是否會給世界各地的文化帶來根本沖擊呢?Asyoudescribedjustnow,therebalancingofglobaleconomyshouldbecarriedouttowardsAsia.Doyouseeanyfundamentalimpactexertedbytheglobaleconomyondifferentculturesaroundtheworld?Bond:Ithinkeachcountrywilldevelopitseconomyinthewaythatsuitsparticularhistory,itsparticularculture,anditsownpeople.Bond:我認(rèn)為每個國家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展都應(yīng)當(dāng)與其各自的歷史、文化和人民相適應(yīng)。Wedon’tseeahomogeneouscultureoftheworld.Ithinkyouhavetoadapt,andyoushouldadapttothelocalpracticeswhereveryouare.我們不認(rèn)為世界的文化會趨于一致。我認(rèn)為無論你在哪里,都必須,也應(yīng)當(dāng)適應(yīng)當(dāng)?shù)卣{(diào)整做法。I’veworkedinsixdifferentcountriesatHSBC.Theunderlyingvalueshavebeenthesame,butthewaywe’vegoneaboutbusinesshasbeentotallydifferent.我在6個不同國家的匯豐銀行工作過。各地的價值觀是一致的,但是我們在各地的經(jīng)營方式卻有著根本差別。記者:匯豐集團(tuán)的員工來自世界各地,有著各不相同的文化,而且你們在各地的經(jīng)營方式也有著根本不同。您是否能簡要談?wù)勗谀芾磉@樣一個多元企業(yè)的人力資源時您遇到了哪些挑戰(zhàn)?Journalist:AsHSBChasemployeesfrommanydifferentculturesaroundtheworldworkinginsomefundamentallydifferentbusinesses,couldyoubrieflytalkaboutthechallengesyoufaceinmanagingthehumanresourcesofanorganizationwithsuchdiversity?Bond:It’safantasticquestionbecauseallbusinessisaboutpeople.Whatwetrytodoistomakesurethefixedcorevaluesthatwehaveareunderstooduniversally.Butafterthat,webelieveinthediversityofcultures.Forexample,wehaveinterestingsystemsintheMiddleEast.I’vecomebackfromatriptotheMiddleEast.Bond:這是個很棒的問題,因為一切商業(yè)活動都離不開人。我們要確保在世界各地的員工都能理解我們固定的核心價值觀。但是除此之外,我們相信文化的多樣性。比如說,我們在中東的體制就很有趣。Ourcolleaguestherearedifferent,theyworkdifferentdays,theyhavedifferentfoodandtheyhavetimeforprayer.Ithinkthewholebasisyouhavetohaveisrespectforotherpeoples’culturesandotherpeoples’pointsofviews,aslongasitdoesn’tinfringeonwhatwethinktheessentialcharacteristicsofrunningasuccessfulfinancialservicescompanyare,suchasintegrityandteamwork.那里的員工、工作時間以及飲食都與別處不同,員工還有祈禱時間。我認(rèn)為,最重要的是要尊重別人的文化和別人的觀點,只要它不違背金融服務(wù)公司成功運作的關(guān)鍵因素,例如誠實和團(tuán)隊精神。Journalist:Whatwouldyousayisthesecretofyoursuccess?記者:你覺得成功的秘訣是什么?Bond:說實話,是運氣。如果我不是出生在1941年,我要么太老,要么太年輕,當(dāng)不了董事長。我在職業(yè)生涯中遇到過困難時刻。Bond:Luck,ifyouwantanhonestanswer.IfIhadn’tbeenbornin1941,I’dhavebeentoooldtobechairmanortooyoungtobechairman.I’vehaddifficulttimesinmycareer.所以坦率地說我認(rèn)為,我的秘密就是運氣,或者說福氣,怎么說都行。SoIwouldhavetosaytruthfullythatluckorserendipity,callitwhatyouwill,isthesecret.Journalist:Letmeputitinanotherway.Doyoubelievethatsomeofyourcharacteristicsalsocontributetoyousuccess?Doyoubelievethatsuccessfulpeoplehaveatleastsomecharacteristicsincommon?記者:讓我換一個方式表達(dá),您認(rèn)為您成功的原因里有沒有性格方面的因素?您是否認(rèn)為成功人士有一些共同的性格特征?Bond:我想大部分進(jìn)入像匯豐公司的人都精力充沛,充滿好奇。我總愛不停地提問,以至于會惹怒我的上司。這些人的情商也很高。當(dāng)今世界要想成功離不開情商。Bond:IthinkmostofthepeoplewhowillgetonanorganizationlikeHSBChaveahighenergylevel,alotcuriosity.Ineverstoppedaskingquestions,totheirritationofmanyofmuseniorpeople.Ithinktheyhaveemotionalintelligence.Intoday’sworldyouneedemotionalintelligencetobesuccessful.所以我認(rèn)為,好奇心,充沛的精力以及情商是大部分領(lǐng)導(dǎo)人的性格特點。這是我的個人觀點,當(dāng)然不同的公司會有不同的觀點。Socuriosity,highenergy,emotionalintelligencewouldbesomeofthecharacteristicsthatIthinkyou’llfindinmostpeoplewhogettothetop.Ithinkthat’swhatmyviewwouldbe,butdifferentcompanieswouldhavedifferentviews,I’msure.Journalist:Forstudentswhowillsoongraduatefromuniversity,whatadvicedoyouhaveforthemintermsoftheircareerdecision-making?Whatsortofthingsshouldtheybethinkingupongraduation?記者:對于及獎勵笑的大學(xué)畢業(yè)生,您對他們的職業(yè)決策有何建議?您認(rèn)為特悶在畢業(yè)世紀(jì)應(yīng)當(dāng)考慮什么?Bond:如果我可以從頭開始,我會選擇自己創(chuàng)業(yè)。我不會說我要選擇進(jìn)入大公司。如果我具備企業(yè)家的天賦,我就會努力爭取實現(xiàn)。不過如果你選擇加入公司,Bond:IthinkifIwerestartingover,I’dtrytodosomethingonmyown.Idon’tthinkIcanstandhereandsaythatI’dgoforabigcorporatelife.IthinkifIhadthetalenttobeanentrepreneur,that’swhatI’dhavetogoat.Butifyou’regoingtojoinacompany,就要十分注意它是否是言行一致的高品質(zhì)公司。所有的公司都在目標(biāo)宣言里聲稱顧客至上,這樣的公司到處都是。thenyouneedtopayhugeattentiontojoiningaqualitycompanythatreallydoesdowhatitsaysitdoes.Theyallhavemissionstatementssayingweputourclientsfirst,andyoucanseethemlitteredallovercorporateworlds.但是你要找到真正言行一致的公司,為之服務(wù)。這樣你就不會犧牲自己的價值和信念,也不會被要求做你不喜歡的事情。另外,要選擇有趣的工作。Butfindonethatreallydoes,andworkforaqualityorganization.Ithinkthatwillnevercompriseyourvaluesorcomprisewhatyoubelieveinoraskyoutodoanythingthatyoufeeluncomfortablewith.Andhavefun,choosesomethingthat’sgoingtobefunDialogueTwoATVinterviewbetweenaChinesenewsanchorandHowardSchultz,chairmanofStarbucks.Anchor:Ifyouloveoffice,youcan’tbestrangetoStarbucks,aleadingglobalcoffeeretailerthatoriginatesfromSeattle,theUnitedStates,withsome9000coffeehousesaroundtheglobe.主持人:喜歡喝咖啡的朋友對星巴克公司一定不會陌生。這家起源于美國西雅圖的公司是全球著名的特式咖啡零售商。他們有近9000間分店遍布世界ItcametoChinain2000,andnowitsstorescanbefoundincornersofmanyChinesecities.TodaywehaveHowardSchultz,theChairmanofStarbuckwithusasheisonthetriptoChina.NicetohaveyouhereMr.Schultz.2000年星巴克來到了中國,如今它已經(jīng)出現(xiàn)在中國很多城市的街頭巷尾了。今天我們請到了星巴克公司的董事長HowardSchultz先生,他正好到中國來出差。很高興您能來參加我們的節(jié)目,Schultz先生。HowardSchultz:你好!很高興來到這里。HowardSchultz:NicetomeetyouandI’mgladtobehere.Anchor:IwasveryimpressedwhenIheardaboutyourambitiousexpansionplans:youareopeningupto1800newstoresnextyear,1300intheUnitedStatesand500abroad.Aretheytoomany?Isthespeedtoofast?主持人:Schultz先生,我知道,您有著非常雄心勃勃的發(fā)展計劃,您將會在明年開張1800家新店,美國有1300家,其他國家有500家。這會不會太多了,太快了?HowardSchultz:一點也不會??纯次覀児镜陌l(fā)展歷史就會發(fā)現(xiàn),過去20年來我們一直在增長,我們增長的特點是我們一直先于增長曲線進(jìn)行投資。我們每天開張五家新店。HowardSchultz:Well,notatall.Imean,ifyougobacktothehistoryofthecompany,youwillseethatwehavebeenagrowthcompanyforthelast20yearsandthehallmarkofthatgrowthhasbeenourabilitytoinvestaheadofthegrowthcurve.That’sexactlywhatwe’vebeendoing.We’reopening5newstoresaday.我們每周為4000萬顧客服務(wù),去年國際部分的營業(yè)收入增長了79%。我們現(xiàn)在正在享受過去幾年來的投資受益。Weareserving40millioncustomersaweek,andourinternationalbusinesshada79%increaseinoperatingincomelastyear.Weareinapositionrightnowtoreallycapitalizeontheinvestmentswe’vemadeoverthelastcouple

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論