全《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》重要句子翻譯_第1頁(yè)
全《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》重要句子翻譯_第2頁(yè)
全《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》重要句子翻譯_第3頁(yè)
全《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》重要句子翻譯_第4頁(yè)
全《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》重要句子翻譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩39頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》重要句子翻譯《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》重要句子翻譯1、以吾一日長(zhǎng)乎爾,毋吾以也。翻譯:不要因?yàn)槲夷昙o(jì)比你們都大,(你們)就不敢說(shuō)話了。2、居則曰:“不吾知也!”翻譯:(你們)平日(平常)說(shuō):“沒有人了解我呀!”3、如或知爾,則何以哉?翻譯:假如有人了解你們,那么(你們)打算怎么做呢?4、千乘之國(guó),攝乎大國(guó)之間,加之以師旅,因之以饑饉。翻譯:一個(gè)擁有一千輛兵車的國(guó)家,夾在(幾個(gè))大國(guó)之間,加上外國(guó)軍隊(duì)的侵犯,接著國(guó)內(nèi)又發(fā)生饑荒。5、由也為之,比及三年,可使有勇,且知方也。翻譯:如果讓我治理這個(gè)國(guó)家,等到三年后,就可以使老百姓都有勇氣,而且還懂得合乎禮儀的行事準(zhǔn)則。6、方六七十,如五六十,求也為之,比及三年,可使足民。如其禮樂,以俟君子。翻譯:一個(gè)縱橫六七十里或者五六十里的國(guó)家,如果讓我去治理,等到三年后,就可以使人民富足起來(lái)。至于禮樂教化,(自己的能力是不夠的),那就要等待君子(來(lái)推行了)。7、非曰能之,愿學(xué)焉。宗廟之事,如會(huì)同,端章甫,愿為小相焉。不敢說(shuō)我能勝任,但是愿意在這方面學(xué)習(xí)。諸侯祭祀祖先的事,或者是諸侯一起朝見天子,我愿意穿著禮服,戴著禮帽,做一個(gè)小司儀者。8、鼓瑟希,鏗爾,舍瑟而作,對(duì)曰:“異乎三子者之撰?!狈g:(曾皙)彈瑟的聲音逐漸稀疏了,接著鏗的一聲,(他)放下瑟,站了起來(lái),答道:“我和他們?nèi)藶檎牟拍懿灰粯??!?、莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,風(fēng)乎舞雩,詠而歸。翻譯:暮春三月,春天的衣服已經(jīng)穿上了,(我和)五六位成年人、六七個(gè)少年,在沂水里洗洗澡,在舞雩臺(tái)上吹吹風(fēng),一路唱著歌回家。10、何傷乎?亦各言其志也。翻譯:那有什么妨礙呢?不過(guò)是各自談?wù)勛约旱闹鞠颉?1、亦各言其志也已矣。翻譯:也不過(guò)是各自談?wù)勛约旱闹鞠蛄T了。12、為國(guó)以禮,其言不讓,是故哂之。翻譯:治理國(guó)家要用禮,(可是)他(子路)的話毫不謙讓,所以我笑他。13、安見方六七十如五六十而非邦也者?翻譯:怎見得縱橫六七十里或五六十里的地方就不是國(guó)家呢?14、宗廟會(huì)同,非諸侯而何?赤也為之小,孰能為之大?翻譯:宗廟祭祀、朝見天子,不是諸侯國(guó)的事又是什么呢?如果公西華只能給諸侯做小相,那誰(shuí)能來(lái)做大相呢?”2《答司馬諫議書》重要句子翻譯1、竊以為與君實(shí)游處相好之日久,而議事每不合,所操之術(shù)多異故也。翻譯:我私下認(rèn)為與君實(shí)您同游共處的日子很久了,但是議論起政事來(lái)(意見)常常不一致,(這是因?yàn)槲覀儯┧值恼沃鲝堅(jiān)谠S多方面不同的緣故啊。2、蓋儒者所爭(zhēng),尤在于名實(shí),名實(shí)已明,而天下之理得矣。翻譯:有學(xué)問(wèn)的讀書人所爭(zhēng)論的問(wèn)題,特別注重名和實(shí)(是否相符)。(如果)名稱和事實(shí)的關(guān)系已經(jīng)明確了,那么天下的大道理也就清楚了。3、今君實(shí)所以見教者,以為侵官、生事、征利、拒諫,以致天下怨謗也。翻譯:現(xiàn)在君實(shí)您用來(lái)指教我的,是認(rèn)為我(推行新法)侵奪了官吏們的職權(quán),制造了事端,爭(zhēng)奪了百姓的財(cái)利,拒絕接受不同的意見,因而招致天下人的怨恨和誹謗。4、某則以謂受命于人主,議法度而修之于朝廷,以授之于有司,不為侵官。翻譯:我卻認(rèn)為從皇帝那里接受命令,議訂法令制度,又在朝廷上修正(決定),把它交給負(fù)有專責(zé)的官吏(去執(zhí)行),(這)不能算是侵奪官權(quán)。5、舉先王之政,以興利除弊,不為生事。翻譯:施行古代賢明君主的政策,用它來(lái)興辦(對(duì)天下)有利的事業(yè)、消除(種種)弊病,(這)不能算是制造事端。6、為天下理財(cái),不為征利。翻譯:為天下治理整頓財(cái)政,(這)不能算是(與百姓)爭(zhēng)奪財(cái)利。7、辟邪說(shuō),難壬人,不為拒諫。翻譯:批駁不正確的言論,排斥巧辯的佞人,(這)不能算是拒絕接受(他人的)勸告。8、至于怨誹之多,則固前知其如此也。翻譯:至于(社會(huì)上對(duì)我的)那么多怨恨和誹謗,那是我本來(lái)預(yù)先料到它會(huì)這樣的。9、人習(xí)于茍且非一日,士大夫多以不恤國(guó)事、同俗自媚于眾為善,上乃欲變此,翻譯:人們習(xí)慣于茍且偷安、得過(guò)且過(guò)(已)不是一天(的事)了。士大夫們多數(shù)把不顧國(guó)家大事、附和世俗(的見解),向眾人獻(xiàn)媚討好當(dāng)做好事,(因而)皇上才要改變這種(不良)風(fēng)氣。10、而某不量敵之眾寡,欲出力助上以抗之,則眾何為而不洶洶然?翻譯:那么我不去估量反對(duì)者的多少,想拿出(自己的)力量幫助皇上來(lái)抵制這股勢(shì)力,(這樣一來(lái))那么那些人又為什么不(對(duì)我)大吵大鬧呢?11、盤庚之遷,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。翻譯:盤庚遷都(的時(shí)候),連老百姓都抱怨啊,(并)不只是朝廷上的士大夫(加以反對(duì))。12、盤庚不為怨者故改其度,度義而后動(dòng),是而不見可悔故也。翻譯:盤庚不因?yàn)橛腥嗽购薜木壒示透淖冏约旱挠?jì)劃,(這是他)考慮到(事情)適宜就采取行動(dòng);認(rèn)為正確就看不出有什么可以后悔的緣故啊。13、如君實(shí)責(zé)我以在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣。翻譯:如果君實(shí)您責(zé)備我是因?yàn)椋ㄎ遥┰谖蝗温毢芫?,沒能幫助皇上干一番大事業(yè),使這些老百姓得到好處,那么我承認(rèn)(自己是)有罪的。14、如曰今日當(dāng)一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知。譯:如果說(shuō)現(xiàn)在應(yīng)該什么事都不去做,墨守前人的陳規(guī)舊法就是了,那就不是我敢領(lǐng)教的了。3《諫太宗十思疏》重要句子翻譯1、臣聞求木之長(zhǎng)者,必固其根本;欲流之遠(yuǎn)者,必浚其泉源;思國(guó)之安者,必積其德義。翻譯:我聽說(shuō)想要樹木生長(zhǎng),一定要穩(wěn)固它的根;想要泉水流得遠(yuǎn),一定要疏通它的源泉;想要國(guó)家安定,一定要厚積道德仁義。2、不念居安思危,戒奢以儉,德不處其厚,情不勝其欲,斯亦伐根以求木茂,塞源而欲流長(zhǎng)者也。翻譯:如果不在安逸的環(huán)境中想著危難,戒奢侈,行節(jié)儉,道德不能保持寬厚,性情不能克服欲望,這也(如同)挖斷樹根來(lái)求得樹木茂盛,堵塞源泉而想要泉水流得遠(yuǎn)啊。3、凡百元首,承天景命,莫不殷憂而道著,功成而德衰。翻譯:(古代)所有的帝王,承受了上天賦予的重大使命,他們沒有一個(gè)不為國(guó)家深切地憂慮而且治理成效顯著的,但大功告成之后國(guó)君的品德就開始衰微了。4、有善始者實(shí)繁,能克終者蓋寡,豈取之易而守之難乎?翻譯:國(guó)君開頭做得好的確實(shí)很多,能夠堅(jiān)持到底的大概不多,難道是取得天下容易守住天下困難嗎?5、夫在殷憂,必竭誠(chéng)以待下;既得志,則縱情以傲物。翻譯:處在深重的憂慮之中,(他們)一定能竭盡誠(chéng)心來(lái)對(duì)待臣民;已經(jīng)成功,(他們)就放縱自己的性情來(lái)傲視別人。6、竭誠(chéng)則胡越為一體,傲物則骨肉為行路。翻譯:竭盡誠(chéng)心,胡越之人也將同心同德;傲視別人,至親骨肉也會(huì)成為不相干的路人。7、雖董之以嚴(yán)刑,振之以威怒,終茍免而不懷仁,貌恭而不心服。翻譯:即使用嚴(yán)酷的刑罰來(lái)督責(zé)(人們),用威風(fēng)怒氣來(lái)嚇唬(人們),(臣民)只求茍且免于刑罰而不懷念感激國(guó)君的仁德,表面上恭敬而在內(nèi)心里卻不服氣。8、怨不在大,可畏惟人;載舟覆舟,所宜深慎;奔車朽索,其可忽乎?翻譯:怨恨不在大小,可畏懼的是人民(心懷怨恨);人民能擁戴皇帝,也能推翻他的統(tǒng)治,這是應(yīng)當(dāng)深切戒慎的。疾馳的馬車卻用腐爛的繩索駕馭,怎么可以疏忽大意呢?9、誠(chéng)能見可欲,則思知足以自戒;將有作,則思知止以安人。翻譯:如果真的能夠做到看見(自己)想要的東西,就要想到用知足來(lái)自我克制;將要興建什么,就要想到適可而止來(lái)使百姓安定。10、念高危,則思謙沖而自牧;懼滿溢,則思江海下百川。翻譯:想到(君位)高而險(xiǎn),就要不忘謙虛,加強(qiáng)自身的道德修養(yǎng);害怕驕傲自滿,就想到要江海居于百川之下(而能容納百川)。11、樂盤游,則思三驅(qū)以為度;憂懈怠,則思慎始而敬終;翻譯:喜愛狩獵就想到網(wǎng)三面留一面作為限度,擔(dān)心意志松懈就想到(做事)要慎始慎終。12、慮壅蔽,則思虛心以納下;想讒邪,則思正身以黜惡。翻譯:擔(dān)心(耳目被)堵塞蒙蔽就想到虛心采納臣下的意見,考慮到以讒言陷害別人的邪惡之人就想到端正自己的品德來(lái)斥退奸惡小人。13、恩所加,則思無(wú)因喜以謬賞;罰所及,則思無(wú)因怒而濫刑。翻譯:施加恩澤就要考慮到不要因?yàn)橐粫r(shí)高興而獎(jiǎng)賞不當(dāng),動(dòng)用刑罰就要想到不要因?yàn)橐粫r(shí)發(fā)怒而濫用刑罰。14、何必勞神苦思,代下司職,役聰明之耳目,虧無(wú)為之大道哉?翻譯:為什么一定要(自己)勞神費(fèi)思,代替臣下管理職事,役使自己靈敏、明亮的耳、眼,減損順其自然就能治理好天下的大道理呢!4《六國(guó)論》重要句子翻譯1、六國(guó)破滅,非兵不利,戰(zhàn)不善,弊在賂秦。賂秦而力虧,破滅之道也。翻譯:六國(guó)滅亡,不是武器不銳利,仗打得不好,弊病在于割地賄賂秦國(guó)。割地賄賂秦國(guó),自己的力量就虧損了,這是滅亡的原因。2、思厥先祖父,暴霜露,斬荊棘,以有尺寸之地。翻譯:想想他們的祖輩父輩,冒著霜露,披荊斬棘,才有了一點(diǎn)點(diǎn)土地。3、子孫視之不甚惜,舉以予人,如棄草芥。翻譯:子孫們對(duì)待這些土地卻很不珍惜,拿它來(lái)送給別人,就像丟棄草芥一樣。4、然則諸侯之地有限,暴秦之欲無(wú)厭,奉之彌繁,侵之愈急。翻譯:那么諸侯國(guó)的土地是有限的,暴秦的欲望是沒有滿足的;誰(shuí)送給它土地越多,它侵犯誰(shuí)就越急。5、故不戰(zhàn)而強(qiáng)弱勝負(fù)已判矣。至于顛覆,理固宜然。翻譯:所以不用打仗,誰(shuí)強(qiáng)誰(shuí)弱、誰(shuí)勝誰(shuí)敗就已分得清清楚楚了。(六國(guó)諸侯)發(fā)展到滅亡的結(jié)局,從道理上講本來(lái)就應(yīng)當(dāng)這樣。6、齊人未嘗賂秦,終繼五國(guó)遷滅,何哉?與嬴而不助五國(guó)也。翻譯:齊國(guó)未曾賄賂秦國(guó),最后也隨著五國(guó)滅亡而滅亡,為什么呢?(這是因?yàn)椋┧H附秦國(guó)而不援助五國(guó)啊。7、燕趙之君,始有遠(yuǎn)略,能守其土,義不賂秦。翻譯:燕國(guó)和趙國(guó)的君主,起初有長(zhǎng)遠(yuǎn)的謀略,能夠守住自己的國(guó)土,堅(jiān)持正義不賄賂秦國(guó)。8、是故燕雖小國(guó)而后亡,斯用兵之效也。至丹以荊卿為計(jì),始速禍焉。翻譯:因此燕國(guó)雖然是個(gè)小國(guó)卻最后滅亡,這是燕國(guó)善于用武力對(duì)付秦國(guó)的功效啊。到了燕太子丹用派遣荊軻刺殺秦王作為對(duì)付秦國(guó)的策略,才招致禍患。9、趙嘗五戰(zhàn)于秦,二敗而三勝。后秦?fù)糈w者再,李牧連卻之。翻譯:趙國(guó)曾經(jīng)與秦國(guó)打了五次仗,兩敗三勝。后來(lái)秦國(guó)又兩次攻打趙國(guó),李牧領(lǐng)兵接連打退了秦國(guó)。10、洎牧以讒誅,邯鄲為郡,惜其用武而不終也。翻譯:等到李牧因受讒言被趙王殺害,都城邯鄲就變成秦國(guó)的一個(gè)郡,可惜它使用武力抗秦而不能堅(jiān)持到底。11、且燕趙處秦革滅殆盡之際,可謂智力孤危,戰(zhàn)敗而亡,誠(chéng)不得已。翻譯:況且燕趙正處在秦國(guó)把別國(guó)滅得差不多的形勢(shì)之下,可以說(shuō)是智謀已盡,力量單薄,戰(zhàn)敗而亡國(guó),實(shí)在是沒有辦法的事啊。12、向使三國(guó)各愛其地,齊人勿附于秦,刺客不行,良將猶在,則勝負(fù)之?dāng)?shù),存亡之理,當(dāng)與秦相較,或未易量。翻譯:假使當(dāng)初韓、魏、楚三國(guó)都各自珍惜自己的土地,齊國(guó)不依附秦國(guó),燕國(guó)的刺客不去行刺秦王,趙國(guó)的良將李牧還活著,那么勝敗存亡的命運(yùn),如果與秦國(guó)較量,或許還不容易估量呢。13、以賂秦之地,封天下之謀臣,以事秦之心,禮天下之奇才,并力西向,則吾恐秦人食之不得下咽也。翻譯:如果六國(guó)把賄賂秦國(guó)的土地封賞給天下的謀臣,用侍奉秦國(guó)的心意禮遇天下非凡的人才,齊心協(xié)力向西對(duì)付秦國(guó),那么我擔(dān)心秦國(guó)人吃飯都咽不下去呢。14、有如此之勢(shì),而為秦人積威之所劫,日削月割,以趨于亡。為國(guó)者無(wú)使為積威之所劫哉!翻譯:有這樣的形勢(shì),卻被秦國(guó)積久的威勢(shì)脅迫,土地天天削減,月月割讓,以至于走向滅亡。治理國(guó)家的人不要讓自己被(敵人)積久的威勢(shì)脅迫??!15、茍以天下之大,下而從六國(guó)破亡之故事,是又在六國(guó)下矣。譯:如果憑著一這么大的一個(gè)國(guó)家,卻自取下策重蹈六國(guó)滅亡的覆轍,這就又在六國(guó)之下了!5《阿房宮賦》重要句子翻譯1、盤盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬(wàn)落。翻譯:回環(huán)曲折,像蜂房、水渦(一樣稠密層疊),高高矗立著,不知它們有幾千萬(wàn)座。2、長(zhǎng)橋臥波,未云何龍?復(fù)道行空,不霽何虹?翻譯:(驟見)長(zhǎng)橋臥于水波,沒有云彩哪來(lái)的游龍?(乍逢)復(fù)道高架在天空,不曾雨晴哪來(lái)的彩虹?3、高低冥迷,不知西東。歌臺(tái)暖響,春光融融;舞殿冷袖,風(fēng)雨凄凄。翻譯:高低錯(cuò)落,(使人)分辨不清方向。人們?cè)谂_(tái)上唱歌,歌聲響起,好像充滿暖意,如同春光那樣和暖;人們?cè)诘钪刑瑁栊滹h拂,好像帶來(lái)寒氣,如同風(fēng)雨交加那樣凄冷。4、雷霆乍驚,宮車過(guò)也;轆轆遠(yuǎn)聽,杳不知其所之也。翻譯:像雷霆突然炸響,是宮車駛過(guò);轆轆的車輪聲遠(yuǎn)去,不知宮車駛向何方。5、燕趙之收藏,韓魏之經(jīng)營(yíng),齊楚之精英,幾世幾年,剽掠其人,倚疊如山。一旦不能有,輸來(lái)其間。翻譯:燕、趙、韓、魏、齊、楚六國(guó)統(tǒng)治者擁有無(wú)數(shù)的珍寶,(是他們)經(jīng)過(guò)了多少代多少年,從人民那里搶來(lái),堆積如山。(六國(guó))一旦國(guó)破家亡,就只好運(yùn)輸?shù)桨⒎繉m內(nèi)。6、鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。翻譯:把寶鼎看作鐵鍋,把美玉看作石頭,把黃金看作土塊,把珍珠看作石子,丟得到處都是,秦人見了這種情況,也不感到可惜。7、一人之心,千萬(wàn)人之心也。秦愛紛奢,人亦念其家。奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?翻譯:一個(gè)人的心思,也就是千萬(wàn)人的心思啊。秦人喜歡奢侈,六國(guó)人也顧念自己的家。為什么掠奪財(cái)寶時(shí)連一錙一銖也不放過(guò),使用時(shí)卻當(dāng)作泥土沙石呢?8、使負(fù)棟之柱,多于南畝之農(nóng)夫。架梁之椽,多于機(jī)上之工女。釘頭磷磷,多于在庾之粟粒。瓦縫參差,多于周身之帛縷。直欄橫檻,多于九土之城郭。管弦嘔啞,多于市人之言語(yǔ)。譯:使負(fù)荷大梁的柱子,比地里耕田的農(nóng)夫還多;架在屋梁上的椽子,比機(jī)杼旁的織女還多;顯眼的釘頭,比糧倉(cāng)里的谷粒還多;參差的瓦縫,比人們衣服上的絲縷還多;直的欄桿橫的門檻,比九州的城郭還多;嘔啞的管弦聲,比市上人們的話語(yǔ)聲還要嘈雜。9、使天下之人,不敢言而敢怒。獨(dú)夫之心,日益驕固。翻譯:(這)使天下的人,敢怒而不敢言。而獨(dú)夫暴君的心,日益驕橫頑固。10、戍卒叫,函谷舉,楚人一炬,可憐焦土。譯:陳勝、吳廣振臂一呼,劉邦一舉攻占函谷關(guān);楚人項(xiàng)羽放了一把火,可憐阿房宮化成了焦土。11、滅六國(guó)者,六國(guó)也,非秦也;族秦者,秦也,非天下也。翻譯:滅掉六國(guó)的,其實(shí)是六國(guó)自己,而不是秦國(guó);滅掉秦國(guó)的,是秦國(guó)統(tǒng)治者本身,而不是天下的人民。12、使六國(guó)各愛其人,則足以拒秦。翻譯:假使六國(guó)君主各自愛護(hù)他們自己的人民,就足以抵抗秦國(guó)的入侵。13、使秦復(fù)愛六國(guó)之人,則遞三世可至萬(wàn)世而為,誰(shuí)得而族滅也?翻譯:假使秦國(guó)也能愛護(hù)六國(guó)的人民,就可以傳位到三世乃至萬(wàn)世而為君,誰(shuí)又能族滅它呢?14、秦人不暇自哀,而后人哀之。后人哀之而不鑒之,亦使后人而復(fù)哀后人也。翻譯:秦人無(wú)暇自哀,而使后人哀嘆他們;后人哀嘆他們卻又不引以為借鑒,那就會(huì)使他們的后人又來(lái)哀嘆他們??!6《燭之武退秦師》重要句子翻譯1、晉侯、秦伯圍鄭,以其無(wú)禮于晉,且貳于楚也。翻譯:晉文公、秦穆公聯(lián)合圍攻鄭國(guó),因?yàn)猷嵨墓鴮?duì)晉文公無(wú)禮,而且還依附于晉國(guó)的同時(shí)又依附于楚國(guó)。2、臣之壯也,猶不如人;今老矣,無(wú)能為也已。翻譯:我年輕的時(shí)候,尚且比不上別人;現(xiàn)在老了,不能干什么了。3、若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事。翻譯:如果滅掉鄭國(guó)對(duì)您有好處,(那就)冒昧地以此事來(lái)打擾您。4、越國(guó)以鄙遠(yuǎn),君知其難也。焉用亡鄭以陪鄰?翻譯:越過(guò)別國(guó)而把遠(yuǎn)地當(dāng)作邊邑,您知道那是很難的,哪里用得著滅掉鄭國(guó)而給鄰國(guó)增加土地呢?5、鄰之厚,君之薄也。翻譯:鄰國(guó)的勢(shì)力雄厚了,您秦國(guó)的勢(shì)力(就)相對(duì)削弱了。6、若舍鄭以為東道主,行李之往來(lái),共其乏困,君亦無(wú)所害。翻譯:如果放棄攻打鄭國(guó)而把(它)作為東方道路上(招待過(guò)客)的主人,外交使者往來(lái)經(jīng)過(guò)(這里),(鄭國(guó))可以供給他們?nèi)鄙俚馁Y糧,這對(duì)您也無(wú)壞處。7、且君嘗為晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟(jì)而夕設(shè)版焉,君之所知也。翻譯:再說(shuō)您曾經(jīng)給予晉軍恩惠,他答應(yīng)給您焦、瑕這兩個(gè)地方,可是晉惠公早上渡過(guò)黃河回國(guó),晚上就筑城防御工事,這是您所知道的。8、夫晉,何厭之有?翻譯:那個(gè)晉國(guó),怎么會(huì)有滿足的呢?9、既東封鄭,又欲肆其西封,若不闕秦,將焉取之?翻譯:它在東邊使鄭國(guó)成為它的邊境之后,又要擴(kuò)張它西邊的疆界,如果不使秦國(guó)土地減少,它將從哪里取得它所貪求的土地呢?10、闕秦以利晉,唯君圖之。翻譯:損害秦國(guó)而使晉國(guó)獲得利益,希望您考慮這件事。11、微夫人之力不及此。翻譯:如果沒有那個(gè)人的力量,我是到不了這個(gè)地位的。12、因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。吾其還也。翻譯:依靠別人的力量,又反過(guò)來(lái)?yè)p害他,這是不仁義的;失掉自己的同盟者,這是不明智的;用混亂相攻取代和諧一致,這是不符合武德的。我們還是回去吧。7《庖丁解?!分匾渥臃g1、庖丁為文惠君解牛,手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音。合于《桑林》之舞,乃中《經(jīng)首》之會(huì)。翻譯:廚師丁給梁惠王宰牛,他的手接觸的地方,肩膀倚靠的地方,腳踩著的地方,膝蓋抵住的地方,都嘩嘩地響,進(jìn)刀時(shí)發(fā)出霍霍的聲音,沒有哪一種聲音不合乎音律。既合乎《桑林》舞曲的節(jié)拍,又合乎《經(jīng)首》樂章的節(jié)奏。2、臣之所好者,道也,進(jìn)乎技矣。翻譯:我所喜好的,是“道”,超過(guò)技術(shù)了。3、始臣之解牛之時(shí),所見無(wú)非牛者。三年之后,未嘗見全牛也。翻譯:我開始宰牛的時(shí)候,看到的無(wú)一不是完整的牛。三年之后,就未曾看到完整的牛了。4、方今之時(shí),臣以神遇而不以目視,官知止而神欲行。翻譯:現(xiàn)在,我只用精神去和牛接觸,而不用眼睛去看。感官器官的作用停止了,而精神在活動(dòng)。5、依乎天理,批大郤,導(dǎo)大窾,因其固然,技經(jīng)肯綮之未嘗,而況大軱乎!翻譯:依著牛體的自然結(jié)構(gòu),擊入大的(筋骨連接處的)縫隙,引刀進(jìn)入(骨節(jié)之間的)空處,順著牛體本來(lái)的結(jié)構(gòu),脈絡(luò)相連和筋骨相結(jié)合的地方,都不曾拿刀去嘗試,何況那粗大的骨頭呢!6、良庖歲更刀,割也;族庖月更刀,折也。翻譯:好的廚師,每年換一把刀,因?yàn)樗麄冇玫陡钊猓灰话愕膹N師,每月?lián)Q一把刀,因?yàn)樗麄冇玫犊硵喙穷^。7、今臣之刀十九年矣,所解數(shù)千牛矣,而刀刃若新發(fā)于硎。譯:現(xiàn)在我這把刀用了十九年,它宰的牛有幾千頭了,可是刀刃像剛從磨石上磨出來(lái)一樣。8、彼節(jié)者有間,而刀刃者無(wú)厚。翻譯:因?yàn)槟桥5墓枪?jié)有空隙,而刀刃沒有厚度。9、以無(wú)厚入有間,恢恢乎其于游刃必有余地矣,譯:把沒有厚度的刀刃插入有空隙的骨節(jié),寬寬綽綽的,對(duì)于游進(jìn)的刀刃來(lái)說(shuō)一定是有很大的余地啊。10、是以十九年而刀刃若新發(fā)于硎。因此,十九年了,刀刃卻像剛剛從磨石上磨出來(lái)一樣。11、雖然,每至于族,吾見其難為,怵然為戒,視為止,行為遲。翻譯:雖然是這樣,每當(dāng)遇到筋骨交錯(cuò)聚結(jié)的地方,我看到那里很難下刀,就小心翼翼地提高警惕,眼睛因?yàn)椋ń罟墙诲e(cuò)聚結(jié)的地方)而凝視不動(dòng),動(dòng)作也因此慢下來(lái)。12、動(dòng)刀甚微,謋然已解,如土委地。翻譯:動(dòng)起刀來(lái)非常輕,霍地一聲牛的骨和肉一下子解開了,就像泥土一樣散落在地上。13、提刀而立,為之四顧,為之躊躇滿志,善刀而藏之。翻譯:我提著刀站起來(lái),為此我環(huán)顧四周,為此我悠然自得,心滿意足,(然后)把刀擦拭干凈,收藏起來(lái)。8《諫逐客書》重要句子翻譯1、孝公用商鞅之法,移風(fēng)易俗,民以殷盛,國(guó)以富強(qiáng),百姓樂用,諸侯親服,獲楚、魏之師,舉地千里,至今治強(qiáng)。翻譯:秦孝公實(shí)行商鞅的新法,轉(zhuǎn)移風(fēng)氣,改變習(xí)俗,人民因此殷實(shí)富裕,國(guó)家因此富強(qiáng),老百姓樂于為國(guó)家效力,各國(guó)諸侯都?xì)w附聽命,(秦國(guó))戰(zhàn)勝了楚、魏兩國(guó)的軍隊(duì),攻占了上千里的土地,至今安定強(qiáng)盛。2、向使四君卻客而不內(nèi),疏士而不用,是使國(guó)無(wú)富利之實(shí),而秦?zé)o強(qiáng)大之名也。翻譯:假使四位君主拒絕客卿而不肯接納,疏遠(yuǎn)賢士而不加任用,這就會(huì)使國(guó)家沒有豐厚的實(shí)力,而秦國(guó)沒有強(qiáng)大的威名了。2、今棄擊甕叩缶而就鄭衛(wèi),退彈箏而取韶虞,若是者何也?快意當(dāng)前,適觀而已矣。翻譯:如今拋棄敲擊甕、缶奏樂,而采用鄭國(guó)、衛(wèi)國(guó)一帶的樂曲,摒棄彈箏而采用《韶》《虞》等古樂,像這樣做是為什么呢?(因?yàn)槟茏專┊?dāng)時(shí)的心情愉快,適于觀聽罷了。3、今取人則不然。不問(wèn)可否,不論曲直,非秦者去,為客者逐。翻譯:如今用人卻不是這樣,不問(wèn)行不行,不論是非曲直,不是秦國(guó)人都讓離開,凡是客卿都要驅(qū)逐。4、然則是所重者在乎色樂珠玉,而所輕者在乎人民也。翻譯:那么(您)所看重的只是美色、音樂、珠寶、玉器,而所輕視的卻是百姓。5、此非所以跨海內(nèi)、制諸侯之術(shù)也。翻譯:這不是能用來(lái)駕馭天下、制服諸侯的方法??!6、臣聞地廣者粟多,國(guó)大者人眾,兵強(qiáng)則士勇。翻譯:我聽說(shuō)土地廣就糧食多,國(guó)家大就人口眾多,武器精良就將士驍勇。7、是以太山不讓土壤,故能成其大;河海不擇細(xì)流,故能就其深;王者不卻眾庶,故能明其德。翻譯:因此,泰山不丟棄任何土壤,所以能成就它的高大;江河湖海不舍棄細(xì)流,所以能成就它的深廣;君王不拒絕百姓,所以才能顯示他的恩德。8、是以地?zé)o四方,民無(wú)異國(guó),四時(shí)充美,鬼神降福,此五帝三王之所以無(wú)敵也。翻譯:因此,土地不分東西南北,百姓不論本國(guó)別國(guó),四季就會(huì)富足美滿,鬼神降賜福運(yùn),這就是五帝三王無(wú)敵于天下的緣故。9、今乃棄黔首以資敵國(guó),卻賓客以業(yè)諸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所謂“藉寇兵而赍盜糧”者也。翻譯:現(xiàn)在拋棄百姓(使之)去幫助敵國(guó),拒絕賓客(使之)成就其他國(guó)家的霸業(yè),使天下賢士退卻而不敢西進(jìn),裹足止步不入秦國(guó),這就叫“給敵人提供武器和糧食”啊。10、夫物不產(chǎn)于秦,可寶者多;士不產(chǎn)于秦,而愿忠者眾。翻譯:物品不出產(chǎn)在秦國(guó),但值得珍視的有很多;人才不出生在秦國(guó),但愿意效忠的很多。11、今逐客以資敵國(guó),損民以益仇,內(nèi)自虛而外樹怨于諸侯,求國(guó)無(wú)危,不可得也。翻譯:如今驅(qū)逐客卿來(lái)資助敵國(guó),減損百姓來(lái)增加敵國(guó)人口,在內(nèi)則削弱了自己的國(guó)家,在外則在諸侯中結(jié)怨,(這樣下去)謀求秦國(guó)沒有危險(xiǎn),是不可能啊。9《齊桓晉文之事》重要句子翻譯1、百姓皆以王為愛也,臣固知王之不忍也。翻譯:百姓都認(rèn)為大王吝惜(一頭牛),而我本來(lái)就知道大王是不忍心啊。2、王無(wú)異于百姓之以王為愛也。以小易大,彼惡知之。翻譯:大王不要對(duì)百姓認(rèn)為您吝嗇感到奇怪。用小的換大的,他們?cè)趺粗溃挠靡猓┠兀?、王若隱其無(wú)罪而就死地,則牛羊何擇焉?翻譯:大王如果哀憐它沒有罪過(guò)卻要走向死地,那么牛和羊有什么區(qū)別呢?4、我非愛其財(cái)而易之1以羊也,宜乎百姓之2謂我愛也。正常語(yǔ)序:我非愛其財(cái)而以羊易之也,百姓謂我愛也宜乎。(之2:取消句子獨(dú)立性)譯:我不是吝惜錢財(cái)才用羊去換牛,(照你這么說(shuō))百姓認(rèn)為我吝嗇是理所當(dāng)然的啊。5、《詩(shī)》云:“他人有心,予忖度之?!狈蜃又^也。正常語(yǔ)序:謂夫子也。(之:表賓語(yǔ)前置的標(biāo)志)翻譯:《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):“別人有什么心思,我能夠揣測(cè)到?!保ㄟ@話)說(shuō)的就是先生(您這樣的人)?。?、夫我乃行之,反而求之,不得吾心;夫子言之,于我心有戚戚焉。翻譯:我這樣做了,回頭再去想它,想不出是為什么;先生您說(shuō)這些,對(duì)于我的心真是有所觸動(dòng)啊。7、吾力足以舉百鈞,而不足以舉一羽;明足以察秋毫之末,而不見輿薪。翻譯:我的力氣能夠舉起百均的東西,卻不能夠舉起一根羽毛;(我的)視力能夠看清鳥獸秋天生的纖細(xì)羽毛的尖端,卻看不見整車的柴火。8、然則一羽之不舉,為不用力焉;輿薪之不見,為不用明焉;正常語(yǔ)序:然則不舉一羽,為不用力焉;不見輿薪,為不用明焉;(之:表賓語(yǔ)前置的標(biāo)志)翻譯:那么舉不起一根羽毛,是不用力氣的緣故;看不見一車柴火,是不用目力的緣故;9、百姓之不見保,為不用恩焉。(見:表被動(dòng))翻譯:老百姓沒有受到愛護(hù),是因?yàn)椋ù笸酰┎豢喜际┒鞯碌木壒省?0、故王之不王,非挾太山以超北海之類也;王之不王,是折枝之類也。翻譯:所以大王不能以王道統(tǒng)一天下,不屬于挾著泰山躍過(guò)北海這一類的事;大王不能以王道統(tǒng)一天下,屬于(給長(zhǎng)輩)按摩肢體這一類的事。11、老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼;天下可運(yùn)于掌。翻譯:敬愛自己的老人,從而推廣到(敬愛)別人家的老人;愛護(hù)自己的小孩,從而推廣到(愛護(hù))別人家的小孩;(這樣)天下可以在手掌上運(yùn)轉(zhuǎn)。12、詩(shī)云:“刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦?!毖耘e斯心加諸彼而已。翻譯:《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):“給自己的妻子做榜樣,推廣到兄弟,進(jìn)而治理好家和國(guó)?!保ㄟ@是)說(shuō)拿這樣的心加到別人身上罷了。13、故推恩足以保四海,不推恩無(wú)以保妻子。翻譯:所以推廣恩惠足以安定天下,不推廣恩惠沒有辦法保護(hù)(自己的)妻子兒女。14、古之人所以大過(guò)人者,無(wú)他焉,善推其所為而已矣。翻譯:古代圣人遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)一般人的原因,沒有別的,善于推廣他們的行為罷了。15、權(quán),然后知輕重;度,然后知長(zhǎng)短。翻譯:(用秤)稱量,然后才知道(東西的)輕重;丈量長(zhǎng)短,然后才知道(東西的)長(zhǎng)短。16、抑王興甲兵,危士臣,構(gòu)怨于諸侯,然后快于心與?翻譯:難道大王發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng),使軍士臣下受到危害,與諸侯國(guó)結(jié)怨,然后才心里痛快嗎?17、欲辟土地,朝秦、楚,蒞中國(guó),而撫四夷也。翻譯:想開拓疆土,使秦楚來(lái)朝拜,統(tǒng)治中原地區(qū),安撫四方的少數(shù)民族。18、以若所為,求若所欲,猶緣木而求魚也。翻譯:以這樣的做法,去謀求這些想要的東西,就像爬到樹上去找魚呀。19、緣木求魚,雖不得魚,無(wú)后災(zāi);以若所為,求若所欲,盡心力而為之,后必有災(zāi)。翻譯:爬到樹上找魚,雖然找不到魚,卻沒有后患;憑這樣的所作所為,去謀求這些想要的東西,又盡心盡力去做,此后必有災(zāi)禍。20、然則小固不可以敵大,寡固不可以敵眾,弱固不可以敵強(qiáng)。翻譯:那么小國(guó)本來(lái)不能夠抵擋大國(guó),人數(shù)少的國(guó)家本來(lái)不能抵擋人數(shù)多的國(guó)家,弱國(guó)本來(lái)不能夠抵擋強(qiáng)國(guó)。21、海內(nèi)之地,方千里者九,齊集有其一;以一服八,何以異于鄒敵楚哉。翻譯:天下的土地,縱橫各一千多里的地方有九個(gè),齊國(guó)的土地總算起來(lái),也只有九分之一;以一降服八,這與鄒國(guó)和楚國(guó)打仗有什么不同呢?22、今王發(fā)政施仁,使天下仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商賈皆欲藏于王之市,行旅皆欲出于王之途,天下之欲疾其君者皆欲赴訴于王。其若是,孰能御之?翻譯:現(xiàn)在您發(fā)布政令施行仁政,使天下做官的人都想到您的朝廷上做官,種地的都想到您的田野上耕作,做生意的人都想(把貨物)儲(chǔ)存在您的市場(chǎng)上,旅客都想在大王的道路上行走,天下那些憎恨他們國(guó)君的人都想跑來(lái)向您訴說(shuō)。如果像這樣,誰(shuí)還能抵擋呢?23、無(wú)恒產(chǎn)而有恒心者,惟士為能。翻譯:沒有長(zhǎng)久(可以維持生活的)固定財(cái)產(chǎn)卻有長(zhǎng)久不變的善心,只有有道德操守的讀書人才能做到。24、若民,則無(wú)恒產(chǎn),因無(wú)恒心。茍無(wú)恒心,放辟邪侈,無(wú)不為已。翻譯:至于普通百姓,沒有固定的產(chǎn)業(yè),因而就沒有長(zhǎng)久不變的心。如果沒有長(zhǎng)久不變的心,(就會(huì))不遵守禮義法度,無(wú)所不為了。25、及陷于罪,然后從而刑之,是罔民也。翻譯:等到(百姓)犯了罪,然后接著就加以處罰,這樣做是陷害百姓呀。26、焉有仁人在位,罔民而可為也。翻譯:哪有仁愛的人在位,卻可以做出陷害百姓的事呢?27、是故明君制民之產(chǎn),必使仰足以事父母,俯足以畜妻子,樂歲終身飽,兇年免于死亡。翻譯:因此賢明的君主規(guī)定百姓的產(chǎn)業(yè),一定使他們上足以贍養(yǎng)父母,下足以養(yǎng)活妻子兒女。(遇上)豐年能終歲溫飽,(遇上)荒年就可以免于死亡。28、然后驅(qū)而之善,故民之從之也輕。翻譯:這樣做了以后(再)驅(qū)使他們向善,所以老百姓跟著國(guó)君走也就容易了。29、今也制民之產(chǎn),仰不足以事父母,俯不足以畜妻子,樂歲終身苦,兇年不免于死亡。翻譯:現(xiàn)在規(guī)定百姓的產(chǎn)業(yè),上不足以贍養(yǎng)父母,下不足以養(yǎng)活妻子兒女;(遇上)豐年終身困苦,(遇上)荒年不能免于死亡。30、此惟救死而恐不贍,奚暇治禮義哉。翻譯:這樣,只是使自己擺脫死亡還不足以做到,哪里還顧得上講求禮義呢?31、五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣。翻譯:五畝宅地,種上桑樹,五十歲的人就可以成穿絲織的衣服了。32、雞豚狗彘之畜,無(wú)失其時(shí),七十者可以食肉矣。譯:雞、小豬、狗、大豬這些家畜,不錯(cuò)過(guò)(喂養(yǎng)繁殖)時(shí)節(jié),七十歲的人就可以吃到肉了。33、百畝之田,勿奪其時(shí),八口之家,可以無(wú)饑矣。翻譯:一百畝田地,不耽誤農(nóng)時(shí),八口人的家庭就可以不挨餓了。34、謹(jǐn)庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負(fù)戴于道路矣。翻譯:重視學(xué)校教育,把孝順父母、敬愛兄長(zhǎng)的道理告誡他們,頭發(fā)斑白的老人就不會(huì)在路上背著或頂著東西了。35、老者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王者,未之有也。翻譯:老年人穿絲帛、吃上肉,老百姓不挨餓不受凍,如果這樣還不能以王道統(tǒng)一天下,是沒有的事情。10《促織》重要句子翻譯1、市中游俠兒得佳者籠養(yǎng)之,昂其直,居為奇貨。翻譯:市井中游手好閑、不務(wù)正業(yè)的年輕人,捉到好的蟋蟀就放在籠子里養(yǎng)著,抬高它的價(jià)錢,儲(chǔ)存起來(lái),當(dāng)作稀奇的貨物。2、邑有成名者,操童子業(yè),久不售。翻譯:縣里有個(gè)叫成名的人,正在讀書,準(zhǔn)備考秀才,很多年沒有考上。3、早出暮歸,提竹筒絲籠,于敗堵叢草處,探石發(fā)穴,靡計(jì)不施,迄無(wú)濟(jì)。翻譯:(他)早出晚歸,提著竹筒銅絲籠,在殘破的墻垣或雜草叢生的地方,探石隙,發(fā)洞穴,什么辦法都用上了,最終也沒有成功。4、大喜,籠歸,舉家慶賀,雖連城拱璧不啻也。譯:成名十分高興,將它裝在籠子里帶回家,全家慶賀,即使價(jià)值連城的寶玉也比不上它。5、上于盆而養(yǎng)之,蟹白栗黃,備極護(hù)愛,留待限期,以塞官責(zé)。翻譯:將它養(yǎng)在盆子里,用精美的飼料喂養(yǎng)起來(lái),愛護(hù)到了極致,留著等待進(jìn)貢的日期,拿它充抵官差。6、而翁歸,自與汝復(fù)算耳!翻譯:你爹回來(lái),自然會(huì)跟你算賬的。7、覆之以掌,虛若無(wú)物;手裁舉,則又超忽而躍。翻譯:用手掌去罩,手心空蕩蕩的,好像什么也沒有;剛剛舉起手,蟋蟀又迅捷躍起。8、急趨之,折過(guò)墻隅,迷其所在。翻譯:急忙追趕,轉(zhuǎn)過(guò)墻角,找不到蟋蟀跑到哪里了。9、成以其小,劣之。翻譯:成名因它個(gè)頭小,看不上它。10、將獻(xiàn)公堂,惴惴恐不當(dāng)意,思試之斗以覘之。翻譯:準(zhǔn)備獻(xiàn)給官府,惴惴不安恐怕不中官府之意,想試著讓蟋蟀斗一下,看它怎么樣。11、村中少年好事者,馴養(yǎng)一蟲,自名“蟹殼青”,日與子弟角,無(wú)不勝。翻譯:村中有一個(gè)好事的少年馴養(yǎng)著一只蟋蟀,自己給它取名叫“蟹殼青”,天天和伙伴(進(jìn)行蟋蟀)角斗比賽,沒有不贏的。12、欲居之以為利,而高其直,亦無(wú)售者。翻譯:他想留著它居為奇貨來(lái)牟取暴利,便抬高價(jià)格,但是也沒有人買。13、舉天下所貢蝴蝶、螳螂、油利撻、青絲額一切異狀遍試之,無(wú)出其右者。翻譯:用全國(guó)所進(jìn)貢的蝴蝶、螳螂、油利撻、青絲額等所有奇異的蟋蟀與成名所進(jìn)貢的蟋蟀比斗,沒有一只能勝過(guò)它的。14、天子偶用一物,未必不過(guò)此已忘;而奉行者即為定例。翻譯:皇帝偶用一件東西

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論