英文翻譯合同范書_第1頁
英文翻譯合同范書_第2頁
英文翻譯合同范書_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

英文翻譯合同范書本文旨在提供一份英文翻譯合同范書,以供參考。如需具體內(nèi)容或法律條款,請咨詢專業(yè)律師或法律顧問。合同類型本合同為英文翻譯合同,雙方為委托方和翻譯方。委托方為需翻譯文件的所有人或機(jī)構(gòu),翻譯方為完成翻譯任務(wù)的個人或機(jī)構(gòu)。翻譯內(nèi)容本合同的翻譯內(nèi)容為委托方提供的文件。翻譯方須按照委托方的要求,對文件進(jìn)行翻譯,確保翻譯質(zhì)量和準(zhǔn)確性。翻譯要求翻譯方必須具備翻譯專業(yè)知識和經(jīng)驗(yàn),熟悉翻譯流程和標(biāo)準(zhǔn)。翻譯方需按照委托方的要求和指示,完成翻譯任務(wù)。翻譯成果翻譯方須在約定的時間內(nèi),提交翻譯成果。翻譯成果必須符合委托方的要求和標(biāo)準(zhǔn),確保翻譯質(zhì)量和準(zhǔn)確性。質(zhì)量保證翻譯方須對所提供的翻譯成果質(zhì)量和準(zhǔn)確性負(fù)責(zé),并承擔(dān)相應(yīng)的法律責(zé)任。費(fèi)用委托方應(yīng)根據(jù)翻譯方提供的報價,支付相應(yīng)的翻譯費(fèi)用。翻譯費(fèi)用應(yīng)在委托方收到翻譯成果后,10天內(nèi)支付。保密協(xié)議翻譯方應(yīng)對委托方的文件和信息保密,不得泄露、復(fù)制或擅自使用。翻譯方的保密責(zé)任將終止于合同結(jié)束或根據(jù)協(xié)議書另有約定。合同期限和終止本合同期限為委托方收到翻譯成果之日起,至合同期限結(jié)束。如合同期限未到前,要求終止本合同,應(yīng)提前7天通知另一方。終止合同不影響翻譯方應(yīng)承擔(dān)的保密責(zé)任和法律責(zé)任。法律適用和爭議解決本合同的簽訂、生效、履行和解釋,應(yīng)適用中華人民共和國法律。雙方協(xié)商解決爭議,如協(xié)商無果,應(yīng)提交有管轄權(quán)的人民法院處理。其他未在本合同中約定事項(xiàng),由雙方協(xié)商確定。簽署本合同一式兩份,雙方各執(zhí)一份,自各自簽字或蓋章之日起生效。委托方:____________________翻譯方:_________

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論