免費(fèi)試讀

版權(quán)使用警告:本內(nèi)容由圣才電子書提供,付費(fèi)購(gòu)買閱讀后,僅供個(gè)人或單位內(nèi)部學(xué)習(xí)、參考,不能作為商業(yè)用途使用

文檔簡(jiǎn)介

?

2010年西南大學(xué)外國(guó)語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解

I.PhraseTranslation

1Translatethe

followingEnglishtermsorphrasesintoChinese(15points)

(1)fossilfuel

【答案】化石燃料查看答案

(2)emotionquotient

【答案】情商查看答案

(3)commencementceremony

【答案】學(xué)位授予典禮/畢業(yè)典禮查看答案

(4)thinktank

【答案】智囊團(tuán)/智庫(kù)查看答案

(5)inauguraladdress

【答案】就職演說查看答案

(6)viciouscircle

【答案】惡性循環(huán)查看答案

(7)vegetableoil

【答案】植物油查看答案

(8)percapitaGNP

【答案】人均國(guó)民生產(chǎn)總值查看答案

(9)labour-intensiveindustries

【答案】勞力密集型工業(yè)查看答案

(10)AssociatedPress

【答案】美聯(lián)社查看答案

(11)KyotoProtocol

【答案】京都議定書查看答案

(12)IAEA

【答案】國(guó)際原子能機(jī)構(gòu)(InternationalAtomic

EnergyAgency)查看答案

(13)IOC

【答案】國(guó)際奧林匹克委員會(huì)(InternationalOlympic

Committee)查看答案

(14)APEC

【答案】亞太經(jīng)貿(mào)合作組織(Asia-PacificEconomic

Cooperation)查看答案

(15)ASEAN

【答案】東南亞國(guó)家聯(lián)盟(AssociationOfSoutheast

AsianNations)查看答案

2Translatethe

followingChinesetermsorphrasesintoEnglish(15points)

(16)清潔能源

【答案】cleanenergy查看答案

(17)知識(shí)產(chǎn)權(quán)

【答案】intellectualproperty查看答案

(18)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)

【答案】intangibleculturalheritage查看答案

(19)西部大開發(fā)

【答案】large-scaledevelopmentinwestChina查看答案

(20)科學(xué)發(fā)展觀

【答案】ScientificOutlookonDevelopment查看答案

(21)溫室效應(yīng)

【答案】greenhouseeffect查看答案

(22)自然保護(hù)區(qū)

【答案】naturereserve查看答案

(23)載人飛船

【答案】mannedspacecraft查看答案

(24)轉(zhuǎn)基因食品

【答案】geneticallymodifiedfood(GMF)查看答案

(25)外匯儲(chǔ)備

【答案】foreignexchangereserve查看答案

(26)按揭貸款

【答案】mortgageloans查看答案

(27)上海證券交易所

【答案】ShanghaiStockExchange(SSE)查看答案

(28)全國(guó)人民代表大會(huì)

【答案】NationalPeople'sCongress(NPC)查看答案

(29)《論語》

【答案】TheAnalectsofConfucius查看答案

(30)端午節(jié)

【答案】DragonBoatFestival查看答案

II.PassageTranslation

1Translatethe

followingpassageintoChinese(60points)

Thefirstofoursocietyisagentlemanof

Worcestershire,ofancientdescent,abaronet,hisname

SirRogerdeCoverley.Hisgreat-grandfatherwasinventorofthatfamous

country-dancewhichiscalledafterhim.Allwhoknowthatshireareverywellacquainted

withthepartsandmeritsofSirRoger.Heisagentlemanthatisverysingular

inhisbehaviour,buthissingularitiesproceedfromhisgoodsense,andarecontradictions

tothemannersoftheworldonlyashethinkstheworldiswrong.

However,this

humorcreateshimnoenemies,forhedoesnothingwithsournessorobstinacy;

andhisbeingunconfinedtomodesandformsmakeshimbutthereadierandmore

capabletopleaseandobligeallwhoknowhim.Whenheisintown,helivesin

SoHoSquare.Itissaid,hekeepshimselfabachelorbyreasonhewascrossed

inlovebyaperversebeautifulwidowofthenextcountytohim.Beforethisdisappointment,

SirRogerwaswhatyoucallafinegentleman,hadoftensuppedwithmyLord

RochesterandSirGeorgeEtherege,foughtadueluponhisfirstcomingtotown,

andkickedbullyDawsoninapubliccoffee-houseforcallinghimyoungster.But

beingill-usedbytheabove-mentionedwidow,hewasveryseriousforayearand

ahalf;andthough,histemperbeingnaturallyjovial,heatlastgotoverit,

hegrewcarelessofhimself,andneverdressedafterward.Hecontinuestowear

acoatanddoubletofthesamecutthatwereinfashionatthetimeofrepulse,

which,inhismerryhumours,hetellsus,hasbeeninandouttwelvetimes

sincehefirstworeit.ItissaidSirRogergrewhumbleinhisdesiresafter

hehadforgothiscruelbeauty,insomuchthatitisreportedhehasfrequentlyoffended

withbeggarsandgypsies;butthisislookedupon,byhisfriends,ratheras

matterofraillerythantruth.Heisnowinhisfifty-sixthyear,cheerful,gay

andhearty;keepsagoodhousebothintownandcountry;agreatloverof

mankind;butthereissuchamirthfulcastinhisbehaviour,thatheisrather

belovedthanesteemed.

【參考譯文】

我們這個(gè)小團(tuán)體中的第一個(gè)主角是一位來自伍斯特郡的紳士,出身于一個(gè)古老的家族,擁有從男爵的封號(hào),名為羅杰·德·柯弗利爵士。他的曾祖父發(fā)明了著名的柯弗利舞,并且這種舞步也正是因他而得名。所有了解那個(gè)郡的人都會(huì)十分熟悉羅杰爵士的地位和功績(jī)。他是一位舉止奇特的紳士,不過這樣奇特的舉止大多是源于他那杰出的判斷力:唯有在他認(rèn)為世上既定的禮儀誤入歧途之時(shí),才會(huì)做出與此相悖之舉。

實(shí)際上,他的幽默感總能使他得以避開各種敵意,畢竟他也從來不是一個(gè)尖酸頑固之人。另外,他的不拘禮法和不落俗套,還總能使他更容易隨時(shí)令所有認(rèn)識(shí)他的人收獲愉悅或助益。在城里的時(shí)候,他總是住在蘇豪廣場(chǎng)。人們傳說他總保持著單身漢的狀態(tài),只是因?yàn)樗缫咽芾в趷矍橹?。他心頭的愛人是鄰村一位乖戾的漂亮寡婦。在經(jīng)此挫折之前,羅杰爵士還是一位可以稱得上是一位風(fēng)度翩翩的紳士,常與羅徹斯特伯爵大人和喬治·埃瑟里奇爵士共進(jìn)茶點(diǎn)。并且他初到鎮(zhèn)上就參與了一場(chǎng)決斗,并在一個(gè)公共咖啡館中怒踹惡漢道森,只因他將自己蔑稱為“雛兒”。但在經(jīng)歷前述那位寡婦的折磨之后,他有一年半的時(shí)間變得十分嚴(yán)肅。盡管他樂天派的性格使得他恢復(fù)了過來,但之后他便越來越不拘小節(jié),越來越不修邊幅。他開始穿著一套固定的、同樣款式的上衣和貼身馬甲,因?yàn)樗鼈冊(cè)谒馐艽煺鄣臅r(shí)候還算時(shí)尚。他常常用他那令人愉快的幽默感向我們自嘲說,自他頭一回穿,這套衣服已經(jīng)來來回回流行十二次了。據(jù)說,在忘記他那位殘忍的美人兒之后,羅杰爵士在表達(dá)自己的意愿時(shí)開始變得愈發(fā)謙恭。甚至有人說,常常見到他被乞丐和吉普賽人糾纏冒犯。但這在他的朋友們看來更像是一種調(diào)侃,而不是事實(shí)?,F(xiàn)在他已年滿五十六歲了,依然積極樂觀、無憂無慮、充滿熱情;同時(shí)在城里和鄉(xiāng)下?lián)碛袃商幉诲e(cuò)的房產(chǎn);還保持著對(duì)人類的愛心。日常生活中,他的舉止就如同一個(gè)歡快的演員——很顯然,他更愿意被人喜愛,而不是被人尊敬。

2Translatethe

followingpassageintoEnglish(60points)

今年初,我曾經(jīng)講過,今年恐怕是中國(guó)經(jīng)濟(jì)最為困難的一年。我國(guó)遭受了嚴(yán)重的雨雪冰凍災(zāi)害和特大地震災(zāi)害,又面臨國(guó)內(nèi)外復(fù)雜多變的環(huán)境。我們克服重重困難,保持了經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展的態(tài)勢(shì)。上半年國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值同比增長(zhǎng)10.4%;農(nóng)業(yè)發(fā)展勢(shì)頭良好,夏糧連續(xù)五年增產(chǎn);投資、消費(fèi)、出口三大需求增長(zhǎng)趨向均衡,經(jīng)濟(jì)發(fā)展協(xié)調(diào)性增強(qiáng);產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整加快,節(jié)能減排取得明顯成效,財(cái)政收入和企業(yè)利潤(rùn)保持較快增長(zhǎng),發(fā)展質(zhì)量和效益進(jìn)一步提高;城鎮(zhèn)就業(yè)持續(xù)增加,城鄉(xiāng)居民收入繼續(xù)提高;近幾個(gè)月來,居民消費(fèi)價(jià)格指數(shù)漲幅逐月回落。總的看,中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的基本面沒有改變,正朝著宏觀調(diào)控的預(yù)期方向發(fā)展。

【參考譯文】

AsIsaid

earlierthisyear,thisisprobablythemostdifficultyearforChina’s

economy.Chinahassufferedfromseverefreezingrainandsnowdisastersand

devastatingearthquakes,facingacomplexandchangeableenvironmentbothat

homeandabroad.Wehaveovercomemanydifficultiesandmaintainedasteadyand

relativelyfasteconomicdevelopment.TheGDPincreasedby10.4%inthefirst

halfyear.Theagriculturehasagoodmomentumwithasuccessivefive-year

increaseofthegrainyield.Theeconomicdevelopmentbecamemorebalanced,for

theincreasingdemandininvestment,consumptionandexportstendstobestable.

Industrialrestructuringwasaccelerated,sothatfiscalrevenueandcorporate

profitsmaintainedrapidgrowth.Andremarkableresultshavebeenachievedin

energyconservationandemissionreduction,leadingtothefurtherimprovement

ofdevelopmentqualityandeff

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論