功能對等理論框架下的幽默翻譯研究的開題報告_第1頁
功能對等理論框架下的幽默翻譯研究的開題報告_第2頁
功能對等理論框架下的幽默翻譯研究的開題報告_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

付費下載

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

功能對等理論框架下的幽默翻譯研究的開題報告開題報告一、選題背景和意義隨著全球化的發(fā)展和社會文化交流的加強,跨語言和跨文化交流的需求逐漸增加,翻譯成為了一項越來越重要的職業(yè)。翻譯不僅要求準確傳達語言信息,還需要具備文化敏感度和跨文化交際能力。其中,幽默翻譯是一項極具挑戰(zhàn)性的任務(wù),因為幽默具有濃厚的文化色彩和語言特色,如果翻譯不當(dāng),很容易使得幽默失去原有的效果。因此,對幽默翻譯進行研究是十分必要和具有實際意義的。在翻譯研究中,功能對等理論(FunctionalEquivalenceTheory)是一種被廣泛接受的翻譯理論。該理論認為翻譯的目標是在目標語語境中交際功能的實現(xiàn),翻譯應(yīng)該根據(jù)接受者的需求來進行,并盡可能地保留源語中的信息和情感色彩。因此,幽默翻譯研究中,功能對等理論可作為理論框架,為解決幽默翻譯問題提供有力的指導(dǎo)和支持。二、研究目標本文的研究目標是:在功能對等理論框架下,探討幽默翻譯的策略和方法,分析常見的幽默翻譯失誤,并提出解決幽默翻譯問題的具體建議。三、研究內(nèi)容和方法(一)研究內(nèi)容1.幽默翻譯的定義和特點2.功能對等理論在幽默翻譯中的應(yīng)用3.幽默翻譯的策略和方法,包括:(1)直接翻譯法(2)替代法(3)融合法4.常見的幽默翻譯失誤,分析原因和影響5.解決幽默翻譯問題的具體建議,包括:(1)加強文化學(xué)習(xí)和跨文化交際能力培養(yǎng)(2)強調(diào)翻譯的語境感應(yīng)和接受者導(dǎo)向(3)flexibletranslation,即在保留幽默的前提下,適當(dāng)進行改動和調(diào)整(二)研究方法本研究采用文獻綜述法和實證研究法相結(jié)合的方法進行。1.文獻綜述法通過搜索相關(guān)文獻和資料,梳理幽默翻譯的理論框架、策略方法和研究進展,總結(jié)幽默翻譯的特點和存在的問題。2.實證研究法通過對具體案例進行幽默翻譯分析,探討功能對等理論在幽默翻譯中的應(yīng)用,并提出解決幽默翻譯問題的具體建議。四、預(yù)期成果和應(yīng)用價值本研究的預(yù)期成果為:在功能對等理論框架下,探討幽默翻譯的策略和方法,分析常見的幽默翻譯失誤,并提出解決幽默翻譯問題的具體建議。本研究的應(yīng)用價值:一方面可以加強翻譯者的跨文化交際能力和幽默翻譯的實際操作技巧,另一方面可以提高翻譯質(zhì)量,增強跨文化交流的效果。五、進度安排時間節(jié)點工作計劃2021.06-2021.07收集相關(guān)文獻和資料,梳理幽默翻譯的理論框架、策略方法和研究進展2021.08-2021.09通過實例分析,探討功能對等理論在幽默翻譯中的應(yīng)用,并提出具體建議2021.10-2021.11進行成果整理和撰寫論文,完成初稿2021.12-2022.01完善論文細節(jié)和修改,提交答辯稿2022.02-2022.03進行論文答辯和檢查,完成論文的最終修改和提交六、參考文獻Baker,M.(1992).InOtherWords:Acoursebookontranslation.LondonandNewYork:Routledge.Brown,P.,&Levinson,S.C.(1987).Politeness:Someuniversalsinlanguageusage.Cambridge:CambridgeUniversityPress.Chesterman,A.(1997).Memesoftranslation:Thespreadofideasintranslationtheory.Amsterdam/Philadelphia:Benjamins.Farghal,M.,&Shunnaq,A.(2010).Whenhumortravelsacrosscultures:Apragmaticperspective.JournalofPragmatics,42(12),3242-3253.Nord,C.(1997).Translatingasapurposefulactivity:Functionalistapproachesexplained.Manchester:St.Jerome.Toury,G.(1

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論