版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
當(dāng)代德語面臨的挑戰(zhàn)萊布尼茲與現(xiàn)代德語之滄桑兼論語文作育與民族語言命運問題
一、德國文化的興起普魯士國王菲爾特利先生是德國軍事和政治史上的最高人物,也是巴巴(jennsebastianbach,1685-1750)是德國文學(xué)史上的巨人。在巴哈次子CarlPhilippEmanuel的引見下,巴哈于1747年獲腓特力大帝接見。據(jù)說二人晤面時腓特力大帝第一句話是問:“你說不說法文?”三年后,即1750年年中,法國文人伏爾泰到稔熟的腓特力王庭上作客。伏爾泰大概因為“賓至如歸”的緣故吧,據(jù)云曾有以下一段記載:“我簡直就像在法國一樣,這里的人只講我們的話,德語只是用來對士兵和對馬匹說的!”1對于心儀現(xiàn)代德國文化無論在文學(xué)、音樂和哲學(xué)上都有卓越成就的學(xué)者而言,上述這一情景,可能有一點匪夷所思。論者或會認為,這種“諂媚法語”的風(fēng)尚,只不過是歐洲皇室長久以來的一些習(xí)氣而已。但如果我們對德意志歷史深入一點認識,便當(dāng)知道,這一種情況絕非只限于皇親貴胄,而是一廣及民間的現(xiàn)象。當(dāng)然,德國一般民眾之間大抵不至于像伏爾泰所報導(dǎo)一般“只講法語”,但當(dāng)年的德語地區(qū),起碼在某一定社會階層中和在許多??菩袠I(yè)里(特別在法律、商務(wù)和學(xué)術(shù)等界別里),長時期德、法雙語并行,的確曾是一歷史事實。著名德語史學(xué)者PetervonPolenz便指出,在十七、十八世紀之交,稍為富足一點的中產(chǎn)家庭(Bürgertum)之間普遍存在一種風(fēng)氣,就是讓孩子們與父母和同儕們都講法語,而德語則真的只限于和“下人”(Gesinde)溝通。2二、“生物”與“認知”的統(tǒng)一和重組德國民族這一種對母語輕視的風(fēng)氣充斥到了這樣嚴重的地步,終于引起了學(xué)界的反省。其中,以哲學(xué)家萊布尼茲提出的一些思想最為深刻。萊布尼茲是德國啟蒙運動中的一位“文藝復(fù)興人”。萊布尼茲除了是他底時代的代表性哲學(xué)家外,其于數(shù)學(xué)、科學(xué)技術(shù)(特別是化學(xué)、力學(xué)和機械)、法律、歷史、外交和文化科技政策方面都有卓越成就。根據(jù)粗略估計,萊布尼茲等身的著作中,幾乎百分之九十以上是以拉丁文或法文寫的,包括其全部哲學(xué)著作。然而在其以德文寫的為數(shù)甚少的著作中,卻有兩篇論文是分析德語的特點和討論德語的前途的。兩篇文章分別是:1.“UnvorgreiflicheGedanken,betreffenddieAusübungundVerbesserungderdeutschenSprache”《關(guān)于德語運用與改善的一些未合時宜的思想》(1697/1704/1709)[簡稱《未合時宜的思想》]2.“ErmahnungandieDeutschen,ihrenVerstandundihreSprachebesserzuüben,samtbeigefügtemVorschlageinerdeutschgesinntenGesellschaft”《向德意志國民勸誡,著其更妥善地運用其理解和語言,并附帶提出締建一德語思維社會的建議》(1682/1683)[簡稱《勸誡》]上述兩篇文章中,萊布尼茲本欲于1712年間把第一篇文章結(jié)合其它文稿付梓,但結(jié)果要等到萊布尼茲身后才由其助理于1717年出版。至于第二篇文章,則要等到1846年才首次面世。兩篇文章中第二篇應(yīng)較早出十幾年,但二者主題統(tǒng)一而內(nèi)容亦互相呼應(yīng),充分反映了萊布尼茲對母語現(xiàn)況的憂慮和其前途命運的高度關(guān)懷。最值得一提的是許多重刊的版本中,1916年FelixMeiner版中所收的《未合時宜的思想》一文的標題之前,冠有VondeutscherSprachpflege一大標題。事實上,這個大標題并不出自萊布尼茲手筆,而是Meiner版的編者WalterSchmied-Kowarzik自己加上去的。不過,這大標題與其是編者自行捏造,其實有一定根據(jù):就是編者根據(jù)萊布尼茲致友人GerhardMeier信中提及《未合時宜的思想》一文時曾描繪之為“dissertationunculammeanextemporaneamdelinguaeGerm.cura”。1這段拉丁文可直譯為“我的一篇簡短的關(guān)于德語作育的偶作”。而其末后delinguaeGerm.[anicae]cura四字正是上述VondeutscherSprachpflege這一大標題的根據(jù)。而此中的Sprachpflege概念,我們可理解為“語文作育”。這個概念無論從語言、文化、教育,甚至哲學(xué)等角度下觀察,都有極深刻的意義?!罢Z文作育”(英文可譯為languagecare)這概念,其實和今日吾人所謂“語文規(guī)劃”(Sprachplannung,languageplanning)頗為相近。因為二者都是某一民族針對其所用的語言而講的,而且,二者都言及一民族應(yīng)對所用的語言文字有某些有目的的施為,以使該民族的語文朝向某一其意欲的方面發(fā)展。所不同者,是“語文規(guī)劃”主要是從政府政策的角度入手,而“語文作育”則主要就語言群體中每一使用該民族語言的同儕所應(yīng)共同承擔(dān)的使命和責(zé)任去考慮。至于《勸誡》一文題目中最后提到的“deutschgesinnteGesellschaft”,我把它了解為“德語思維社會”,正就是從“語文作育”的角度去設(shè)想的。萊布尼茲所謂“德語思維社會”,其要建立的目的,是要讓一群使用德語作為母語的國民,透過各種各樣語言活動的參與運用,而使德語和德語文化的活力得以長久維系。從歷史的角度看,“德語思維社會”這名目其實并非萊布尼茲首創(chuàng)。事緣萊布尼茲大抵還在襁褓的1642-1643年間(即三十年戰(zhàn)爭結(jié)束前幾年),德國漢堡(Hamburg)確曾有一名為“德語思維互助合作社”(DeutschgesinnteGenossenschaft)的語言研習(xí)社團的建立。此學(xué)社的創(chuàng)辦者名PhilppvonZesen。2其實除了“德語思維互助合作社”外,當(dāng)時還存在許多類似的組織,而這些語言互助組織的成立,都抱同一個宗旨,就是要力拒外來詞侵入德語領(lǐng)域,以保存德語的純粹。3然而,與這些當(dāng)時早已潛伏于德國的語言運動相比之下,萊布尼茲提出建立“德語思維社會”的構(gòu)思只堅持不應(yīng)忽視德語,而不強調(diào)要保持其“純粹”,更不同意把外來的語言元素排拒,以達至所謂的“純粹性”。作為哲學(xué)家的萊布尼茲,所不同流俗之處,就是其于重視本國母語之余,又表現(xiàn)了包容外語的胸襟。近年語言學(xué)界開始有人提出Leibnizianlinguistics一概念,4以與喬姆斯基倡議的Cartesianlinguistics相對揚,目的就是要強調(diào)萊布尼茲語言理論的這種特色。萊布尼茲這份堅持本位而又顯包容的胸襟,百年后的歌德以下一語便最能相契:“一種語言之力量,不在乎能把外來元素排拒,而在乎能吞噬之?!?三、德國政治、文化領(lǐng)域的語言研究德語書面語的建立,與宗教傳播的關(guān)系至深。其中,深入民間的德文圣詩(geistlicheLieder)傳統(tǒng),就是一股不容低估的力量。但說到現(xiàn)代德語的成型與發(fā)展,馬丁·路德以德文翻譯《圣經(jīng)》可謂居功至偉。馬丁·路德距今雖近五百年,但他寫出的德文規(guī)模已甚完備,今日的讀者讀起來,亦不會有大困難。然而,曾幾何時到了十七、十八世紀之際,德國語文何以積弱到這一地步?和被德意志民眾自己輕視到這一地步?要說明此中緣由,我們應(yīng)自“三十年戰(zhàn)爭”(ThirtyYears’War)說起。所謂“三十年戰(zhàn)爭”,是指自1618年起,迄1648年共三十年中歐洲多國之間諸如宗教、政治、軍事、經(jīng)濟等力量的一場總角力。由于德國地理上和戰(zhàn)略上處于利害的要沖,加上除了“神圣羅馬帝國”這一日漸瓦解的架構(gòu)外,并無一有力的統(tǒng)一政府,因此成為三十年戰(zhàn)爭中最被蹂躪的地區(qū)。三十年的戰(zhàn)禍除了令德國民族的經(jīng)濟受到重創(chuàng)外,最重要的后遺癥是文化上也長久地失去了活力,包括對德語這母語本身也失去了基本的自尊和自信。而當(dāng)時歐洲列強中的法國,由于最后成為了三十年戰(zhàn)爭的最大勝利者,因此法語便成為德意志民眾最趨之若鶩的高貴語言。萊布尼茲雖然自己并不熱中于以德文著述,但德語式微這情境看在眼里卻極難過,而上述兩篇文章的撰作,就有救亡的意圖。不過大抵由于真的“未合時宜”,這兩篇文章要到了萊氏身故后才先后發(fā)表。在《未合時宜的思想》一文中,萊布尼茲首先對發(fā)展到了當(dāng)時的德語作了一簡略的反省,目的是揭示德語作為德意志民族語言的長處和短處。就長處這一面而言,萊布尼茲指出:“大凡一切涉及可以被吾人用五種感官能力去掌握的事物,特別是涉及物質(zhì)世界的事物,和技術(shù)及手工藝方面的事物,德國人于語言表達上都已達致一很高的水平了?!?萊布尼茲甚至具體指出德語于礦務(wù)(金屬礦和煤礦)、狩獵、放牧、航運等領(lǐng)域上都有過人成就。然而,相對而言,萊布尼茲卻認為德語于精神文化方面顯得缺乏。而其短處主要有二:第一是欠缺“心靈搏動的一些表達(AusdrückungderGemütsbewegungen)和德行和罪惡等與道德或政治有關(guān)的表達方式”;第二則是欠缺“抽象而幻化的認知表述方式,包括邏輯和形而上學(xué)等術(shù)語”。5萊布尼茲提到這兩項“欠缺”,前者可引申至與文學(xué)中與人類道德生活密切有關(guān)和發(fā)自心坎的“情意”領(lǐng)域(LeidenschaftendesGemüts)6,而后者則直指哲學(xué)性的抽象用語。四、德國哲學(xué)的公平與實證萊布尼茲對德語前途的反省,固然語重心長。然而,如我們對德語的歷史追溯得更遠一點和看得稍為仔細一點,則我們必須指出,萊布尼茲謂德語語言資源有兩項“欠缺”(Mangel)這一判斷,其實并不完全屬實。首先就心靈感受和情意領(lǐng)域的用語而言,德國其實自WalthervonderVogelweide(c.1170-c.1230)以來,一直有抒情詩的傳統(tǒng),這傳統(tǒng)發(fā)展到Paracelsus(1493-1541)達到了哲學(xué)和詩意融合的境界。再往后到了巴洛克時期,便有所謂Barocklyrik的傳統(tǒng)。其中主要代表有MartinOpitz(1597-1639),AndreasGryphius(1616-1664),FriedrichvonSpee(1591-1635),PaulGerhardt(1607-1676)和AngelusSilesius(1624-1677)等人。后兩者詩意的深遠、情感的細膩,對德語于情意領(lǐng)域的貢獻是絕不容忽視的。其中Gerhardt的詩句,以濃厚的宗教感襯托出既廣大而又細致的胸懷,其許多詩句被巴哈編成辭曲雙絕的Lieder,幾百年后的今天,仍教聽者無不動容7,則其當(dāng)年對德意志國民影響之深遠,實在可想而見。至于Silesius(原名JohannesScheffler)的詩句,秉其靜謐而深邃的存在感受,直到二十世紀還得到海德格爾等哲學(xué)家的青睞。8因此總的而言,萊布尼茲說當(dāng)時的德語欠缺“心靈搏動的一些表達”一點,頂多只適用于一般慣于“媚外”的民眾,但決不能直指德語的老傳統(tǒng)。其次就所謂“抽象的哲學(xué)用語”的“欠缺”問題,我們必須指出,早于十、十一世紀之際,NotkervonSt.Gallen已透過亞里斯多德和波爾修斯著作的翻譯為后世的德語哲學(xué)詞匯奠定了基礎(chǔ)。9一個世紀后,HildegardvonBingen(1098-1179)開了密契論的先河;發(fā)展到了十三、四世紀之間,德意志密契論傳統(tǒng)終于出了??斯卮髱?MeisterEckhart,1260-1327)。奧伊肯(RudolfEucken)即指出,從??斯氐闹鲋兴?大量“以人類精神心境的內(nèi)容為對象”的德文詞匯已被締造出來了,其中包括了與日后康德哲學(xué)相關(guān)的sinnelichkeit,manicvaltekeit,verstendikeit,和后來海德格爾特別強調(diào)的warheit,weltlicheit和zitlicheit等。10奧伊肯還認為,??斯氐呢暙I在于讓吾人的“思想與感受得以自心坎脫穎而出,有如給吹送一口靈氣一樣,躍躍欲試地活現(xiàn)于眼前……?!?1此外,與其只知建立德語詞匯,??斯貙ν庹Z的吸納和把外來詞“德語化”亦不遺余力,一些如form,formieren,materie,fundieren,nature,natiurlich,ubernatiurlich,person,personlich,personlichkeit,transformieren等對后世影響深遠的例子,都是經(jīng)典的證明。6埃克哈特的“神秘”死亡并沒有令密契論因而式微。首先是他的兩位高足HeinrichSeuse(1295-1366)和JohannesTauler(1300-1361)承繼了其香火。輾轉(zhuǎn)到了十六、十七世紀,德意志密契論另一巨擘貝美(JakobB?hme)終于再一舉,把德語作為一種哲學(xué)語言推至另一高峰。整體而言,密契論作為一明確的傳統(tǒng)雖止于貝美,但其追求與道(自然)合一(uniomystica)的精神卻同時于十八、十九世紀德國的哲學(xué)和文學(xué)圈子中得以傳承。德國浪漫文人受其啟迪之外,其于哲學(xué)界的影響自黑格爾12、尼采,直到二十世紀如海德格爾和布洛克(ErnstBloch)都留下極為深遠的影響。例如黑格爾便把貝美的哲學(xué)譽為“很道地的是德國的”13,和是“最高層次地為深邃與內(nèi)斂的”。3而對布洛克而言,??斯氐膶W(xué)說可說是人性中的“希望原則”(DasPrinzipHoffnung)的最佳寫照。由是觀之,十七、十八世紀之間,德語傳統(tǒng)的情意語言和哲學(xué)語言與其像萊布尼茲所說般“缺乏”,不如說是德意志民族于三十年戰(zhàn)爭以后對一己的語言失去了應(yīng)有的自信,加上因為媚外(特別對法國)而長久放棄了對德語的妥善經(jīng)營與作育,因而導(dǎo)致德語在民間、甚至在文化界的力量不但沒有寸進,反而連一些饒富價值的古老元素也被忘懷了。換言之,萊布尼茲對德語“傳統(tǒng)”的觀察與分析,可說并不準確,因為他基本上過份低估了他以前的德語傳統(tǒng),但其對“時弊”的刻劃卻真的切中要害。事實上,如果當(dāng)時的德國民眾對德語的輕視甚至使得“有心人”如萊布尼茲亦會把德語固有的優(yōu)點也會忘記的話,則當(dāng)世德語所受傷害之深之劇,相信比萊布尼茲所設(shè)想者還有過之。五、德國哲學(xué)的語匯與概念界定萊布尼茲以前的德語傳統(tǒng)其實早已蘊藏了極豐富的文學(xué)與哲學(xué)資源固如前述。不過,由于“荒廢已久”,當(dāng)時德語顯得疲不能興卻又是事實。另一方面,萊布尼茲關(guān)于德語兩項“欠缺”的判斷,雖有低估德語固有傳統(tǒng)之嫌,但這兩項欠缺所指向的“文學(xué)”與“哲學(xué)”這兩個領(lǐng)域,又的確應(yīng)該成為萊布尼茲以后現(xiàn)代德語亟需重新“作育”的重點。歷史的發(fā)展結(jié)果沒有辜負萊布尼茲所托:因為萊布尼茲身后百年之內(nèi),德國文學(xué)界先后英才輩出,其中包括了足可與英國莎士比亞媲美的歌德和席勒;而哲學(xué)界的人才更不遑多讓,當(dāng)中最杰出的當(dāng)然是康德和黑格爾。最重要的是這些新一代的文化巨人再不像萊布尼茲時代一般以運用德語為恥。相反地,在他們的學(xué)術(shù)思想不斷獲得嶄新成就的同時,現(xiàn)代德語蟄伏已久的潛力在他們的筆下不斷被推向高峰??档潞秃诟駹栔?德語的活力之所以長足發(fā)展,其原因是多方面的,現(xiàn)試就其中的重點條陳如下。1.最關(guān)鍵的因素是新一代的文化人物逐漸放棄了前一代對德語的輕忽態(tài)度,一改而活躍地使用德語。這可說是萊布尼茲要求的“語文作育”的基本守則。德國新一代的文化巨人中,康德早年已基本上拉丁文和德文交替并用,到了寫第一批判以后,便幾乎只用德文著述了。2.吸納希臘拉丁等古代語言資源,基本上是現(xiàn)代歐洲學(xué)術(shù)長久以來的基礎(chǔ)建設(shè)。文學(xué)界荷爾德林(H?lderlin)和韋蘭德(ChristophMartinWieland)等的希臘文獻翻譯,大大豐富了德語的語匯。哲學(xué)家中,就以康德為例,他即最亟力吸納希臘哲學(xué)(特別是亞里斯多德)的語匯。他的知情意三分的能力學(xué)說根本上是脫胎自柏拉圖和亞里斯多德的傳統(tǒng),而由此引申出來的如Willkür或arbitrium(proairesis)概念,sthetik(aisthesis),Einbildungskraft(phantasia)亦如出一轍地源自亞里斯多德。3.不斷提出新的概念區(qū)分(conceptualdistinctions),讓哲學(xué)思想獲得新的空間。如konstitutiv-regulativ;bestimmend-reflektierend,kategorisch-hypothetischer(Imperativ)等概念對揚,根本是康德哲學(xué)的一些重要理論得以張展的概念條件。此外,康德又常把一些舊有的概念對揚從德語的角度重新分析和說明,并從而對舊有的哲學(xué)問題予以轉(zhuǎn)化和超越。最經(jīng)典的例子莫如把拉丁文bonum-malum一對概念中的bonum區(qū)別為德語的dasWohl和dasGute,而把malum區(qū)別為德語的dasábel和dasB?se;結(jié)果,拉丁文的bonum-malum區(qū)分即清楚地可分別從“dasWohl-dasábel”和“dasGute-dasB?se”這兩個完全不同的層次去考慮,前者是只涉及自然秩序的“好-壞”,而后者則指涉及人類意志的“善-惡”。如此一來,康德為處理西方歷來“德福一致”的問題創(chuàng)造了一有效的理論平臺。14康德哲學(xué)中這種“舊瓶新酒”式的概念區(qū)分其實到處充斥,另一同樣重要的例子可數(shù)從柏拉圖哲學(xué)挪移過來,但卻被康德于理論地位上完全重新界定的Phenomenon-Noumenon區(qū)分,不過此中理論問題頗為復(fù)雜,這里便不細及了。15這種概念區(qū)分間的細致推敲和重新賦值的功夫絕非康德所獨有,黑格爾哲學(xué)中具有關(guān)鍵意義的概念區(qū)分多得簡直數(shù)不勝數(shù),舉其大要起碼可數(shù)abstrakt-konkret,endlich-unendlich,mittelbar-unmittelbar,Teile-Ganzes等。4.把一些內(nèi)涵曲折的日常用語引入哲學(xué)之中。最經(jīng)典性的例子是黑格爾Aufhebung觀念的使用。這個用語本出自日常aufheben或解“提起”這一動詞。但用在種種不同場合中,卻可同時攜帶“取締”與“保留”兩種相反的意思,而此相反的意思又可以統(tǒng)一起來表示“透過偏執(zhí)性或片面性的取締,讓對立得以調(diào)和,并讓事理不單得以繼續(xù)保留下來,并還因而得以被提升到一更高的層面去”如此這般地充分表現(xiàn)辯證智能的理境。黑格爾在談?wù)揂ufhebung時,興奮莫名地說其“能于語言中找到這一種帶有思辯意味的用語是令人愜意的(erfreulich),而德文里便有許多這樣子的語詞。”165.勇于創(chuàng)新。就創(chuàng)新而言,基本上文學(xué)的空間比哲學(xué)要大一點。就這一問題,歌德屢屢于不經(jīng)意中提出深刻的反省。例如他曾說:“世人常不明白,我們以母語創(chuàng)作時,往往有如在運用外語一樣。這話所指的是:一種語言在某一世代的筆耕過程中,才華卓越的作者們往往用該語言寫盡人世種種活生生的感受與滄桑,一至于把該時代的內(nèi)涵和該語言本身都發(fā)揮得淋漓盡致,從而讓資質(zhì)一般的每一作者從此得以把這些現(xiàn)成的表達方式信手拿來從容使用?!?7此外,關(guān)于語言創(chuàng)新問題,最令我神往的是歌德曾說的:“當(dāng)我找到一記手民之誤時,我常以為正有一項創(chuàng)新顯于眼前!”18,這種講法盡管有點夸大,但歌德隨時有創(chuàng)新的準備由此可見。當(dāng)然,哲學(xué)用語大舉的創(chuàng)新雖然并不太容易,但二十世紀的海德格爾終于證明這并非不可能。海德格爾哲學(xué)語言創(chuàng)造性的極端,不單令一般德國人難于接受,甚至乃師胡塞爾亦譏之為“文字把戲”(Wortzauberei)19。6.另一重要發(fā)展是連群成族的哲學(xué)語詞場域(Wortfelder,semanticfields)的開發(fā)。“語詞場域”這個現(xiàn)代歐陸語言學(xué)的重要概念20,指的是日常用語或?qū)iT術(shù)語中一些由于論域相同、或論題相近而結(jié)集成群的語詞。這些場域的出現(xiàn),讓多個語意相關(guān)的概念能于各種如“比鄰”、“相反”、“引申”等接口關(guān)系的交互說明和共同約束下一起突顯某些理論意義。21這些語詞場域如建立得宜,可使吾人得以有效和有系統(tǒng)地討論各種問題。語詞場域比單純的概念二分更進一步地讓思想得以向更復(fù)雜的理境邁進。最重要的例子有如康德十二范疇討論的展開,又或如對各種各類的“義務(wù)”(Pflichten)的臚列與區(qū)別。當(dāng)代哲學(xué)家中,若論最能善用“語詞場域”以組織討論的,當(dāng)以海德格爾為首。從上述發(fā)展可見,自十八世紀后葉以降,在一代一代國民(包括多位人文領(lǐng)域的巨擘)的“作育”下,德語于語言文化方面的“積弱”或“欠缺”問題一掃而空,單就人文角度去看,德語一步一步地收復(fù)所有失地,終于蛻變成為西歐的一強大的學(xué)術(shù)語言。此外,在原有強大的技術(shù)傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上,現(xiàn)代德國的科學(xué)技術(shù)語言亦表現(xiàn)了非凡的活力。如是者,到了十九、二十世紀,文、理同樣卓越的德語基本上成為了眾多西方語言中最傲視同儕的一員。日本和中國于十九世紀后半葉先后推出的“洋務(wù)”或“維新”運動,直接或間接地都先以德國文化為主要楷模,這是完全可以理解的。德語和德國文化這一種優(yōu)勢,一直維持到第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束后英語迅速冒升成為新一代的世界語言為止。六、德國聯(lián)署對德國景觀的關(guān)注萊布尼茲對德意志國民的勸誡,在今日看起來,在兩種意義下,其實還有很深刻的意義,很值得今人借鏡:其一是對今日的德國而言,其次是對今日的中國而言,現(xiàn)在首先討論前者?;仡櫘?dāng)年萊布尼茲面對的政治文化處境,置于今日德國的視野下觀察,幾乎有如歷史重演。萊布尼茲生活的年代(十七世紀末),正值當(dāng)年的神圣羅馬帝國(實質(zhì)上是未統(tǒng)一的德國)戰(zhàn)敗后的幾十年,這和今日德國仍未完全擺脫二次世界大戰(zhàn)戰(zhàn)敗的陰霾十分雷同。而最切題的,是萊布尼茲當(dāng)年親身經(jīng)歷的“西風(fēng)”,今日的德國同樣要去面對,所不同者,是今日的西風(fēng)不來自法國,而是從更遠的美國吹來。影響所及,萊布尼茲當(dāng)年在法語風(fēng)靡德國上下的背景中告誡德意志國民應(yīng)妥善地作育德語的訴求,在今日德國,一改成為美式英語沖擊之下,德國民族應(yīng)如何處理德語作為本土學(xué)術(shù)語言的地位問題。22萊布尼茲的“勸誡”,乃至萊布尼茲自己幾乎也忘記了母語的固有元素這一“反面教材”實在讓我們也得到教訓(xùn):就是無論一個民族的語言曾經(jīng)如何絢爛,如果我們一旦放棄繼續(xù)或疏忽了對它的“作育”,則這語言將遲早要出現(xiàn)存在危機的。當(dāng)然,經(jīng)過歌德、席勒、康德和黑格爾等文化巨人“作育”以后的當(dāng)代德語,其活力顯然比萊布尼茲時代的德語要強許多。不過,當(dāng)今德語卻要面對許多當(dāng)年萊布尼茲所不需面對的困難!例如,在全球化(globalisation)的大趨勢下美式文化相對地處于高位,在大戰(zhàn)時納粹的不人道行為令德語因而蒙污23,在歐盟統(tǒng)一后需要一更普及的共同語作為溝通媒介的訴求,和德國馬上要引進美式大學(xué)學(xué)制等。在這種種因素的交加影響下,德國民族對德語的自信是否再次響起了警號?德國幾年前(2001年6月),有一群大學(xué)教授發(fā)起聯(lián)署運動,就英語銳不可當(dāng)?shù)膲毫ο碌抡Z作為一種學(xué)術(shù)文化語言的前途問題向德國十六個州的文化部、科學(xué)部及教育部發(fā)出公開信。公開信促請德國政府正視德國大學(xué)學(xué)界語文運用上的兩項發(fā)展趨勢:其一是愈來愈多的大型國際會議只以英語進行,甚至在一些以德國民眾為主要對象的情況下德語也不被列為會議法定語文。其二是在德國許多發(fā)表學(xué)術(shù)研究成果的園地只接受英語,而甚至一些大學(xué)的基本課程的教學(xué)的語言也竟然舍德語而用英語。24從公開信中可見,德國知識分子對德語的命運已產(chǎn)生了極大的憂慮,而此一憂慮除了涉及學(xué)制這一技術(shù)層面外,還直接關(guān)乎德語作為德國民族的思想語言與知識傳承語言的社會文化層面。信中最重要的片段直言:“[我們共三十七位]來自種種不同領(lǐng)域的聯(lián)署者,目睹德語將要被英語摒之于德國各州的學(xué)術(shù)事業(yè)之外這一危機?,F(xiàn)特函請閣下正視有關(guān)問題。我們還注意到另外一項危機,就是我們學(xué)術(shù)上賴以思維和社會上賴以傳播知識的那一原始的語言基礎(chǔ)將會于五至十年內(nèi)喪失?!?5面對這些危機,聯(lián)署者向當(dāng)局提出了一系列建議,包括:“1、德國各州文化部應(yīng)作出政治動員,仿效法國人的做法,在英語之外確定德語作為一切德國境內(nèi)舉辦的學(xué)術(shù)會議的法定語文之地位;2、運用納稅人之公帑把各種研究成果經(jīng)整理后譯成德文,俾一般民眾得以接觸和分享;3、必須確保德國大學(xué)中以德語講授的基礎(chǔ)課程不會因為對英語的偏好而被草率地排擠。”26觀乎上述的公開信,德語面臨英語(嚴格地說是美語)挑戰(zhàn)之嚴峻,即使未至于萊布尼茲當(dāng)世之程度,想亦相去不遠。聯(lián)署者提出的兩項控訴,用萊氏的口吻講,就是德國學(xué)界正在放棄自己的“語文作育”的責(zé)任。聯(lián)署者提出幾項“救亡”措施的同時,把目標定得很悲涼:“并不是要重振德語,使再度成為一種學(xué)術(shù)世界的國際共同語”,而只不過“但求德語作為學(xué)術(shù)語言于國內(nèi)不被忽略,和受到應(yīng)有的保護和得以繼續(xù)發(fā)展”?;叵氲抡Z自康德、歌德之世之光芒,到了今日這一境遇,實在教人低回。因為如果連這番努力也放棄,則聯(lián)署者所最懼怕的情況或許真的會出現(xiàn),就是高等教育最后只能造就一群與國民社會割斷了關(guān)系的,再不能以德語母語從事學(xué)術(shù)書寫、講論、甚至思考的“孤立的精英”(eineisolierteElite)。如果情況果真一至于此,則德語在學(xué)術(shù)思想領(lǐng)域中,將再無翻身之日。七、第一,英語應(yīng)采用“優(yōu)質(zhì)外語”,一個“仿真聲母”的方法有謂“他山之石,可以攻錯”,萊布尼茲提出的“勸誡”,乃至上述德國學(xué)界的公開聯(lián)署,似乎與今日中國的“國情”亦有某一程度的相關(guān)性。而相關(guān)的樞要就在于英語無可爭議地已經(jīng)成為了難以匹敵的世界語言這一事實。此外,在中國各方面都要邁向國際化的要求下,各種生活平臺上(特別是高等教育界)愈來愈多運用英語,將是大勢所趨,是怎樣擋也擋不住的。當(dāng)然,以漢語幾千年的深厚傳統(tǒng),其所面對的挑戰(zhàn),大概不至于像德語所面對的處境那么嚴重。但所謂未雨綢繆,我們看到萊布尼茲當(dāng)日的和今日的德國所面對的困境,便應(yīng)及早注意、反省、研究,甚至辯論種種有關(guān)的問題,俾能擬定有關(guān)對策。由于問題的復(fù)雜性,以下只嘗試提出幾點意見,以期拋磚引玉。1.在國際化的風(fēng)潮下,今日英語已無可爭議地成為世界語言,在此條件下全國加強英語作為第一外語是最自然不過的。因為從教育的觀點看,外語的學(xué)習(xí)除了具有讓國人掌握多一種渠道以獲取新知識這工具價值外,最重要是有利人類心智的開發(fā)。因為透過語言的對比,世人會認識到事物和事態(tài)可以有不同的理解和切入方式,從而更容易跳出較狹窄的世界觀,并因而對自身底語言與文化加深理解——包括其真正優(yōu)點和其限制。就這一問題,歌德曾說:“一個人不懂外語,便也不懂其母語”。27這話雖有一點夸大,但意義還是很深遠的。換言之,在語言政策上,我們首先不應(yīng)采一“排外”的態(tài)度。2.我們對英語重視之當(dāng)兒,卻必不能以漢語的忽略和荒廢作為代價,因為以中國幅員之廣,人口之眾,這個代價是負不起的。所以,新中國要重視英語固是好事,但必須要正視國內(nèi)的語言群體講的是漢語母語這一語言現(xiàn)實,清楚地把英語教育朝向“優(yōu)質(zhì)外語”,而非“仿真母語”的方向定位。所謂“優(yōu)質(zhì)外語”是指在堅持母語作育不被忽略的條件下,盡一切可能資源加強英語作為一種外語的地位。所謂“仿真母語”就是指在漢語本土辦教育時罔顧語言現(xiàn)實,以為只要把種種本應(yīng)以母語運作的語言平臺都以英語替換,國人的英語便可“形同”母語一般云云。換言之,我們重視外語的同時,不應(yīng)采一“媚外”的態(tài)度。3.今時今日學(xué)習(xí)外語者奉英語(或甚至美式英語)為圭臬,是大勢所趨,亦是可以想象的。不過作為高等教育的策劃者,必須能跳得出此一窠臼,才是上算。至于具體的作為,大底可有兩點:一、是于英語以外,重點地開發(fā)其它重要語言教育資源(即所謂“他語”),為國家培植另類語言人才。此中,一些具豐厚文化傳統(tǒng)而今日仍有一定地位的語言當(dāng)然可作為首選。28二、從長遠處著眼,未來的大學(xué)教育應(yīng)鼓勵學(xué)生,特別是研究生以掌握“三語”為目標。所謂“三語”就是一種母語加兩種外語。三語所涉及的教育上的最大優(yōu)勢,是讓吾人于從事比較時得以跳出“兩極對立”觀點,從而領(lǐng)略事態(tài)之多元共濟之可能。29更有進者,今日之“全球化”(globalization)其實已成了“美國化”(Americanization),“他語”和“三語”的推行,撇開教育上的好處不談,在長久考慮下,其文化戰(zhàn)略意義亦不言可喻。4.回到語文作育問題上去。幾年前德國學(xué)界的聯(lián)署信中提到德語于國內(nèi)被輕視的幾項事態(tài)中,大學(xué)基礎(chǔ)課程之“重英輕德”這一問題其實是最為嚴重的。要知,大學(xué)講堂乃一民族之語言最重要的“作育”場所,往往也是老師的學(xué)術(shù)思想最能發(fā)揮原創(chuàng)性和得以凝聚的場合;更重要的是,大學(xué)講堂是一民族的學(xué)術(shù)文化和知識價值得以跨代傳承的最重要機制。所以,在以本國學(xué)生為主要教學(xué)對象的情況下,全面英語授課其實從理論上看是一種違背語言現(xiàn)實的做法,這也是德國知識界群起反對的原因所在。香港多所大學(xué)一直以來要求老師強制地以英語授課,我認為根本上未充分考慮到大學(xué)師生肩負著以母語從事“語文作育”的文化使命這一問題。30近年據(jù)云全國重點學(xué)府如北京大學(xué)也有開始對師生作如此的要求,這一發(fā)展是應(yīng)予以徹底反省的。5.赫爾德(Herder)認為,每一語言如要健康地發(fā)展,必須有一高質(zhì)素的語言群眾(Publikum)與之伴隨。31大學(xué)師生乃社會之棟梁,作為“知識”分子,他們都負有把各領(lǐng)域的“知識”加以學(xué)習(xí)、反省、乃至批判、開拓的職責(zé)。但與此同時,大學(xué)師生對于國族語言的“作育”,顯然也是責(zé)無旁貸的。我們須知,把各領(lǐng)域的尖端知識(包括種種透過學(xué)習(xí)、反省、批判和開拓所得的知識)自全球的學(xué)術(shù)平臺汲取回來后,我們是否能夠把這些知識真的留住,并盡快回哺到中學(xué)、小學(xué),乃至廣大的國民大眾去,全視乎在大學(xué)的一群師生能否以母語把這些尖端知識予以重溫、思量、講論、應(yīng)用和爭議。因為只有這樣,外來的知識才可以內(nèi)在化到民族的語言中,進而慢慢成為民族的共同思想資源。32因此,大學(xué)師生,特別是所謂的“海歸”一族,他們除應(yīng)盡量增取以外語發(fā)表著作之外,亦絕不應(yīng)放棄以漢語就其所識履行“語文作育”的責(zé)任。6.在全球化的影響下,英語于全世界之勢力將會愈來愈強,而世上各民族語言將一一向英語讓步,亦將無可避免。在英語強勢的籠罩下,世界上各種語言能堅持自己的特性到哪一地步和能堅持多久,完全是一個文化動力學(xué)的問題??偟膩碚f,這涉及許多可能因素,而其中最主要的有如下二者:一、一語言的群體(linguisticcommunity)的大小;二、一語言的歷史文化沉積有多厚實。33從這個觀點看,我們或可預(yù)見德語和漢語未來可能的命運。先看德語的情形:就語言群體的大少而言,德語當(dāng)然比歐洲其他如荷蘭、瑞典、挪威等語言強大,也因此相對地較為穩(wěn)定。但今日德語面對的壓力是來自比當(dāng)年的法語“塊頭”大得多的英語(母語及外語使用者合起來計算),因此情況便比以前要不樂觀了。幸好的是今日德語的歷史文化沉積比萊布尼茲的時代要厚實多了,因此德語面對英語或許還有一點角力的余地,但這大概也只能像聯(lián)署者所聲言一般,但求勉力自保而已;而且如果萬一最后守不住,德語于學(xué)術(shù)領(lǐng)域大概只能保持作為一種“對象語言”,而終于喪失作為“操作語言”的地位,這情況如持續(xù)下去,德語未來便將再談不上活力,更遑論創(chuàng)新。再看漢語的情形:以中國地域之廣與人口之眾,單就語言群
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 合作交友活動策劃方案(3篇)
- 活動成果展示策劃方案(3篇)
- 內(nèi)鏡-病理標本管理制度(3篇)
- 2026江蘇蘇州銀行私行客戶經(jīng)理精誠招聘參考考試題庫及答案解析
- 2026河南漯河市中醫(yī)院招聘勞務(wù)派遣人員2人考試參考試題及答案解析
- 2026一季度浙商銀行舟山分行社會招聘考試參考試題及答案解析
- 2026重慶數(shù)子引力網(wǎng)絡(luò)科技有限公司云南河口項目公司招聘11人備考考試題庫及答案解析
- 2026重慶大學(xué)城人民小學(xué)招聘備考考試題庫及答案解析
- 如何有效進行護理帶教評估
- 2026匯才(福建泉州市)企業(yè)管理有限公司派駐晉江市永和鎮(zhèn)招聘5人筆試備考題庫及答案解析
- 江蘇省南京市2024-2025學(xué)年高一上學(xué)期1月期末學(xué)情調(diào)研測試生物試題(解析版)
- 工作簡歷模板
- 2024年廣東省佛山市南海區(qū)道路建設(shè)管理處招聘公益一類事業(yè)編制人員3人歷年管理單位遴選500模擬題附帶答案詳解
- 動物輔助療法行業(yè)研究報告
- 模塊化軟件質(zhì)量保證
- 人教版七年級語文上冊《課內(nèi)文言文基礎(chǔ)知識 》專項測試卷及答案
- 砌筑工中級理論考核試題題庫及答案
- 【關(guān)于構(gòu)建我國個人破產(chǎn)制度的探討(論文)16000字】
- 加固專業(yè)承包合同
- 國家職業(yè)技術(shù)技能標準 5-01-05-01 中藥材種植員 人社廳發(fā)200994號
- 年終食堂工作總結(jié)
評論
0/150
提交評論