版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
劉慈欣科幻小說漢譯英研究眾所周知,中國科幻小說剛剛起步時,英語國家的科幻小說已經(jīng)有了長足發(fā)展;彼時,科幻小說的譯介幫助中國讀者從清朝開始了解科幻小說。時至今日,翻譯幫助外國讀者看到中國的科幻小說。讀者的良好反應(yīng)讓凡爾納、史蒂文斯的科幻小說扎根在中國,同樣也讓劉慈欣的作品流行于西方。從奈達(dá)的讀者反應(yīng)論看,讀者的反饋對科幻小說的翻譯研究更加必不可少。讀者反應(yīng)論是奈達(dá)動態(tài)對等翻譯理論的核心命題之一,其要求譯者:在翻譯過程中必須考慮目標(biāo)語讀者在讀譯文時,能否如源語讀者閱讀原文時一樣接收原文信息,取得較高程度的“動態(tài)效果”。本論文以讀者反應(yīng)論為理論基礎(chǔ),通過文獻(xiàn)梳理,在論述了中國科幻小說的現(xiàn)狀、讀者反應(yīng)論的內(nèi)涵等基礎(chǔ)上,將讀者反應(yīng)論中的重要論點與女性主義翻譯理論、文學(xué)批評中的隱在讀者、讀者期待視野等概念進(jìn)行比較,找出各理論的聯(lián)系。之后,結(jié)合《三體》(劉宇昆譯)《三體:黑暗森林》(喬爾·馬丁森譯)具體實例,分析、比較和評價兩個譯本在性屬問題、文化詞匯與科技詞匯問題時所采取的不同策略。本研究的主要發(fā)現(xiàn)包括:1)對于《三體》與《三體:黑暗森林》兩個譯本,劉宇昆譯本以意譯為主,直譯、增減譯和批注輔助;馬丁森譯本同樣以意譯為主,但增減譯多于前者,且關(guān)于文化部分的意譯少于直譯。采取意譯為主的目的是用讀者熟悉的語言使譯語文化的讀者產(chǎn)生與原語文化的讀者相同的效果。2)對三種不同類型的翻譯情況,譯者靈活地采用多樣化的翻譯方式,同時也有所側(cè)重:直譯法的選擇,往往旨在保留具有漢語文化特色的詞匯。3)從幾處誤譯的詞匯與爭議性的翻譯上看,即便是像科幻小
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漆藝師變更管理水平考核試卷含答案
- 我國上市公司收益質(zhì)量的多維度實證剖析與提升路徑研究
- 我國上市公司并購事件對股票價格影響的實證剖析:基于多維度視角與案例研究
- 我國上市公司分紅制度:現(xiàn)狀、問題與完善路徑探究
- 裝訂工安全操作競賽考核試卷含答案
- 有機(jī)合成工崗前合規(guī)化考核試卷含答案
- 塑料熱合工安全培訓(xùn)水平考核試卷含答案
- 軟體家具制作工安全操作強(qiáng)化考核試卷含答案
- 老年粉塵暴露者慢性咳嗽的綜合干預(yù)策略
- 織布機(jī)操作工崗前工作合規(guī)考核試卷含答案
- T∕CECS10283-2023建筑用覆鋁膜隔熱金屬板
- 員工個人成長經(jīng)歷分享
- 自平衡多級泵培訓(xùn)課件
- 晝夜明暗圖課件
- 壓力性尿失禁教學(xué)課件
- 凝血六項課件
- 公路施工監(jiān)理工作重點及難點分析
- 2025云南昆明公交集團(tuán)招聘9人筆試歷年備考題庫附帶答案詳解2套試卷
- 雨課堂在線學(xué)堂《大數(shù)據(jù)技術(shù)與應(yīng)用》作業(yè)單元考核答案
- 光伏電纜專業(yè)知識培訓(xùn)課件
- 養(yǎng)牛場消防知識培訓(xùn)
評論
0/150
提交評論