一份船舶建造合同_第1頁
一份船舶建造合同_第2頁
一份船舶建造合同_第3頁
一份船舶建造合同_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

本文格式為Word版下載后可任意編輯和復(fù)制第第頁一份船舶建造合同細(xì)心篩選的一份船舶建筑合同,一份船舶建筑合同依照受歡迎度排序,假如您也有私藏的一份船舶建筑合同或喜愛的合同范文,歡迎發(fā)布出來與我們共享.

一份船舶建筑合同

YACHTBUILDAGREEMENT

DATED:22ndDecember2022

between

AAA‘sYachtCompanyLimited,HongKong.(Hereinafterreferredtoas“theBuilder”)

and

BBBCC,Vietnam,(Hereinafterreferredtoas“theBuyer”)

WHEREAS:

1)TheBuyerwishestoacquireaAAA‘sCape65TrawlerYacht(theyacht)designedbyThanosCondylis,andbuilttotheBuyer’sstatedrequirementsandspecification,andtheBuilderhasthecapability,knowledgeandskillstobuildandsupplythesame.

2)TheBuilderhasagreedtoconstruct,equip,fit-out,testanddelivertheYachttotheBuyer‘sstatedrequirementsandspecification,whichtheBuyerhasagreedtoacceptuponthetermsandconditionshereinafterspecified:

NowthereforethePartiesheretohaveagreedanddoherebyagreeasfollows:

ARTICLEI-INTERPRETATION

1)InthisContractthefollowingwordsandexpressionsshallhavethemeaningherebyascribedtothem,exceptwherethecontextotherwiseadmitsorrequires:

“BankingDays”ShallmeandaysuponwhichHongKongclearingbanksarecustomarilyopenforbusiness.

“theBuilder‘sClarifications”ShallmeanthedocumentssoentitledformingpartofthisContractandsetoutasAnnexeshereto;(SeealsoItem(2)ofthisArticle.)

“Buyer‘sRepresentative(s)”ShallmeansuchpersonsnotifiedfromtimetotimebytheBuyerashavingauthoritytoactfortheBuyer,theextentofsuchauthoritybeingsetoutinthenotice;

“ItemsofBuyer‘ssupply”ShallmeananyitemofequipmentandstoresfortheYachtorderedbytheBuyerdirectfromthemanufacturerorthesupplier,forincorporationintheYachtbytheBuilder;

“ItemsofBuilder‘ssupply”ShallmeananyitemofequipmentandstoresfortheYachtorderedbytheBuilderdirectfromthemanufacturerorthesupplier,forincorporationintheYacht;

“theCertifying/SurveyBody”Shallmeanthebodyresponsibleforthesurveyandcertificationoftheyachttotherequirementsofthebuyer.

“theContract”Shallmean(a)thisContract,and(b)theattachedAnnexesandschedulemoreparticularlydescribedbelow.

“theContractDeliveryDate”Shallmeannolaterthan30June2022;

“theContractMasterProgramme”ShallmeantheprogrammeforconstructionoftheYacht,setoutinAnnexD;

“theContractPrice”ShallmeanthepricestipulatedinArticleVfortheYacht,YardNumber005;

“theYacht”ShallmeantheyachtthesubjectofthisContractandgenerallyasdescribedinArticleII,withallthemachinery,apparatus,outfit,materials,andequipmentappurtenantthereto,butexcludingtheitemsofBuyer‘ssupply.

“theBoatyard”ShallmeanAAA‘sYachtCompany,Xinhui,China.

“theDesignSpecifications”Shallmeanthespecifications,designs,plansanddrawings,setoutinScheduleA,preparedandsignedbytheBuyer,identifiedasformingpartofthisContract,andincludingsuchrevisedorsupplementalspecifications,plansanddrawingsasmaysubsequentlybeagreedbetweentheBuyerandtheBuilderPROVIDEDthat(i)inthecaseofanyinconsistencybetweenanyArticleorparagraphofthisContractandtheDesignSpecifications,thisContractshallprevail,(ii)inthecaseofanyinconsistencybetweentheDesignSpecificationsandaplanordrawing,theDesignSpecificationshallprevail,and(iii)inthecaseofanyinconsistencybetweenoneplanordrawingandanotherplanordrawing,thelaterindateshallprevail;

\\\"ScheduleA\\\"Shallmeantheagreedscheduleofdrawings

“AnnexA”Shallmeanthelistofmaterials,componentsandequipmentdefiningacompletedyacht;

\\\"AnnexB\\\"Shallmeantheagreedweldqualityprocedures

“AnnexC”ShallmeantheagreedShotBlasting,F(xiàn)airing,PaintingandfoamingSpecifications

\\\"AnnexD“Shallmeantheagreedproductionschedulemasterprogram.

“Specified”ShallmeanstipulatedinthespecificationsandAnnexA;

“Supplier”Shallmeananyperson,firmorcompany,whichhasenteredintoacontractwiththeBuilderforthesupplyofmaterials,machinery,servicesorequipment(otherthanitemsofBuyer‘ssupply)fortheyacht;

TheIndex,Articleandparagraphheadings,areinsertedforconvenienceonlyandshallnotaffecttheconstructionofthisContract.

Wordsimportingthesingularshallincludethepluralandviceversa.

2)ListofBuilder‘sclarifications,notcoveredinAnnexAdocument:

“CradlesforTransport”ThesupplyofaCradleforshipmentisexcludedfromthisContract.

“Dressing/Ste

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論