中國(guó)科學(xué)院院屬單位國(guó)際科技合作協(xié)議范本_第1頁
中國(guó)科學(xué)院院屬單位國(guó)際科技合作協(xié)議范本_第2頁
中國(guó)科學(xué)院院屬單位國(guó)際科技合作協(xié)議范本_第3頁
中國(guó)科學(xué)院院屬單位國(guó)際科技合作協(xié)議范本_第4頁
中國(guó)科學(xué)院院屬單位國(guó)際科技合作協(xié)議范本_第5頁
已閱讀5頁,還剩166頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

中國(guó)科學(xué)院院屬單位國(guó)際科技合作協(xié)議范本V1.0中國(guó)科學(xué)院院屬單位國(guó)際科技合作協(xié)議范本印發(fā)單位:中國(guó)科學(xué)院印發(fā)版本:v1.0印發(fā)時(shí)間:2013--

-166- 目錄 院屬單位國(guó)際科技合作協(xié)議類型識(shí)別 -3-范本一:保密協(xié)議(單向) -3-范本二:保密協(xié)議(雙向) -3-范本三:合作協(xié)議(與大學(xué)或科研機(jī)構(gòu)) -3-范本四:與企業(yè)合作協(xié)議 -3-范本五:專利實(shí)施許可協(xié)議 -3-范本六:專利轉(zhuǎn)讓協(xié)議 -3-

院屬單位國(guó)際科技合作協(xié)議類型識(shí)別隨著我院各院屬單位研究實(shí)力的增強(qiáng),國(guó)際交流和合作的廣度及深度的不斷拓展和加深,知識(shí)產(chǎn)權(quán)已經(jīng)成為科研院所開展對(duì)外交流和合作中不可逾越的問題,甚至在某些領(lǐng)域已經(jīng)成為是否開展科技合作活動(dòng)的障礙。通過對(duì)我院國(guó)際科技合作的調(diào)研以及海外關(guān)聯(lián)調(diào)查的分析發(fā)現(xiàn),在與發(fā)達(dá)國(guó)際的科技合作中,知識(shí)產(chǎn)權(quán)在國(guó)際合作中發(fā)揮著權(quán)益保障和利益分配的基礎(chǔ)作用。知識(shí)產(chǎn)權(quán)條款不僅是整個(gè)合作協(xié)議最核心的實(shí)質(zhì)性內(nèi)容,且篇幅所占的比例非常高。部分發(fā)達(dá)國(guó)家的合作方憑借自己對(duì)知識(shí)產(chǎn)權(quán)制度的熟悉和靈活運(yùn)用的能力,在合作協(xié)議中設(shè)置了部分對(duì)己方有利而使我方被動(dòng)甚至明顯損害我國(guó)國(guó)家權(quán)益的知識(shí)產(chǎn)權(quán)條款。因此,提高院屬單位在國(guó)際合作中的知識(shí)產(chǎn)權(quán)管理能力、談判和簽約能力、知識(shí)產(chǎn)權(quán)獲取能力以及協(xié)議執(zhí)行能力顯得十分緊迫。國(guó)際科技合作的類型比較多,通常有合作研究、委托開發(fā)、技術(shù)許可轉(zhuǎn)讓、國(guó)際會(huì)議交流、互訪、邀請(qǐng)國(guó)外學(xué)者講學(xué)和研究等多種形式,其中國(guó)際合作研究和技術(shù)許可轉(zhuǎn)讓因?yàn)樯婕爸R(shí)產(chǎn)權(quán)的權(quán)屬和利用等若干問題,是國(guó)際科技合作中特別需要重視的合作類型。為此,在提示增強(qiáng)國(guó)際科技合作中整體知識(shí)產(chǎn)權(quán)工作《指導(dǎo)意見》的基礎(chǔ)上,對(duì)國(guó)際科技合作中最常見、最重要協(xié)議類型進(jìn)行了研究,推出了我院目前開展國(guó)際科技合作急切需要的四類協(xié)議六個(gè)范本。具體包括:保密協(xié)議(含單向和雙向保密協(xié)議)、合作協(xié)議(區(qū)別合作對(duì)象是科研單位或大學(xué)還是企業(yè))、知識(shí)產(chǎn)權(quán)許可和轉(zhuǎn)讓協(xié)議。四類協(xié)議在知識(shí)產(chǎn)權(quán)的全過程管理中分別處于研究前、研究中和研究后,具有較明顯的階段性特點(diǎn)。院屬單位在使用協(xié)議范本時(shí),首先需要明確簽約階段,對(duì)協(xié)議類型進(jìn)行識(shí)別,然后選擇不同的協(xié)議范本作為簽約的指導(dǎo),院屬單位機(jī)構(gòu)在簽署協(xié)議時(shí)也可結(jié)合自身情況靈活變通使用。六個(gè)范本采用中英文對(duì)照格式完成,范本以知識(shí)產(chǎn)權(quán)條款為主兼顧協(xié)議的完整性。范本具體條款又分為共同條款,必要條款和選擇性條款。為了便于院屬單位使用范本,在每一個(gè)范本后附有使用說明,重點(diǎn)分析條款背后隱含的內(nèi)容,條款可選擇性的理由,特別對(duì)底線條款進(jìn)行了詳細(xì)的說明。使用說明包括范本的必要性和適用范圍、范本使用的總體說明以及范本所及具體條款的說明三大部分。為了便于院屬單位對(duì)協(xié)議類型的識(shí)別,如下對(duì)四類協(xié)議的性質(zhì)予以簡(jiǎn)要說明。一、保密協(xié)議本范本所指的保密協(xié)議適用于院屬單位與國(guó)外簽約者之間,為確保談判前、談判過程中以及談判后資料互換的保密及由此帶來的其他后續(xù)保密義務(wù)的承擔(dān)而簽訂的協(xié)議。根據(jù)保密信息的披露是單方義務(wù)還是雙方義務(wù)的不同,可以把保密協(xié)議分為單向保密協(xié)議與雙向保密協(xié)議,院屬單位需要根據(jù)談判的階段和談判地位選擇適用。保密協(xié)議的形式既可以表現(xiàn)為單獨(dú)的保密協(xié)議,也可以在協(xié)議中以一個(gè)或幾個(gè)保密條款的形式出現(xiàn)。二、合作協(xié)議根據(jù)合作對(duì)象的屬性不同,合作協(xié)議的內(nèi)容特別是知識(shí)產(chǎn)權(quán)的歸屬和利用有較大的區(qū)別。為此,合作協(xié)議分為兩個(gè)范本:一是院屬單位與某外國(guó)企業(yè)簽訂的聯(lián)合研究合作協(xié)議(簡(jiǎn)稱“與企業(yè)的合作協(xié)議”);另一個(gè)是院屬單位與外國(guó)科研機(jī)構(gòu)或大學(xué)的合作協(xié)議(簡(jiǎn)稱“與研究機(jī)構(gòu)或大學(xué)合作協(xié)議”)。兩個(gè)協(xié)議的內(nèi)容有一定的重疊,但在關(guān)聯(lián)企業(yè)、知識(shí)產(chǎn)權(quán)權(quán)利歸屬、背景知識(shí)產(chǎn)權(quán)和項(xiàng)目知識(shí)產(chǎn)權(quán)的使用、發(fā)表權(quán)以及知識(shí)產(chǎn)權(quán)商業(yè)化利用等條款的規(guī)定存在明顯的差異,提示院屬單位使用范本起草協(xié)議和談判過程中必須加以注意。三、專利實(shí)施許可協(xié)議專利實(shí)施許可協(xié)議主要適用于院屬單位作為許可方與某國(guó)外企業(yè)之間進(jìn)行的專利實(shí)施許可。許可協(xié)議生效后被許可人只享有協(xié)議約定范圍內(nèi)的實(shí)施權(quán)。許可協(xié)議不發(fā)生知識(shí)產(chǎn)權(quán)的權(quán)屬轉(zhuǎn)移,在實(shí)踐中相對(duì)易于操作,所以使用頻次比較高。專利實(shí)施許可通常包括普通實(shí)施許可、排他實(shí)施許可、獨(dú)占實(shí)施許可三種主要情形,三種許可中雙方的權(quán)利義務(wù)有很大的區(qū)別,院屬單位在使用范本時(shí)要格外注意。需要特別說明的是,獨(dú)占實(shí)施許可盡管許可方保留知識(shí)產(chǎn)權(quán)的所有權(quán),但這種類型的許可中,許可方和任何被許可方以外的單位或個(gè)人都不得實(shí)施該專利技術(shù),被許可人實(shí)際上控制了該技術(shù)(專利),基于我院國(guó)家研究機(jī)構(gòu)的性質(zhì),建議慎重使用獨(dú)占許可方式。四、專利轉(zhuǎn)讓協(xié)議專利轉(zhuǎn)讓協(xié)議主要適用于院屬單位作為轉(zhuǎn)讓方與某國(guó)外企業(yè)之間進(jìn)行的專利轉(zhuǎn)讓行為。目前,基于我國(guó)科技發(fā)展的總體水平,我院國(guó)際合作中涉及專利對(duì)外轉(zhuǎn)讓的情形并不常見。但是,隨著國(guó)際科技合作的發(fā)展以及院屬單位對(duì)知識(shí)產(chǎn)權(quán)重視程度的加強(qiáng),專利轉(zhuǎn)讓將會(huì)成為國(guó)際合作和技術(shù)貿(mào)易的重要形式。專利轉(zhuǎn)讓協(xié)議生效后將發(fā)生專利權(quán)屬的轉(zhuǎn)移,轉(zhuǎn)讓雙方必須向?qū)@姓芾頇C(jī)關(guān)進(jìn)行專利的變更后才能發(fā)生專利權(quán)轉(zhuǎn)移的效力。此外,絕大多數(shù)院屬單位都屬于國(guó)家財(cái)政支持的事業(yè)單位,院屬單位專利轉(zhuǎn)讓必須嚴(yán)格執(zhí)行國(guó)家財(cái)政資助項(xiàng)目知識(shí)產(chǎn)權(quán)管理的規(guī)定,同時(shí)要遵循《中華人民共和國(guó)技術(shù)進(jìn)出口管理?xiàng)l例》的規(guī)定。

范本一:保密協(xié)議(單向)A研究所與XX國(guó)B研究所(或大學(xué)、企業(yè))保密協(xié)議CONFIDENTIALITYAGREEMENTBETWEEN____INSTITUTEAAND______INSTITUTEBOFXX(ORUNIVERSITT\COMPANY)鑒于披露方與接受方希望就XX項(xiàng)目合作研發(fā)相關(guān)的商業(yè)機(jī)會(huì)進(jìn)行談判,在項(xiàng)目談判和后續(xù)合作過程中,披露方需要向接受方披露己方的保密信息,或者需要提供含有保密信息的材料、物質(zhì)或樣品,為了保護(hù)協(xié)議雙方的合法利益,經(jīng)友好協(xié)商,雙方就項(xiàng)目談判和合作過程中有關(guān)保密信息的事項(xiàng)達(dá)成如下協(xié)議:1.定義與解釋1.DefinitionsandInterpretations協(xié)議是指本協(xié)議中的所有條款與條件,以及雙方對(duì)本協(xié)議所做的任何修改或補(bǔ)充。“Agreement”meansalltermsandconditionsinthisAgreement,andallmodificationsandsupplementsmadebybothPartiestothisAgreement.協(xié)議雙方是指本協(xié)議中的披露方和接受方。除本協(xié)議另有約定外,協(xié)議一方指的是協(xié)議雙方的任何一方。"Parties"meanstheDisclosingPartyandtheRecipient,and“Party”meanseitheroneofthemunlessthecontextrequiresotherwise.商業(yè)機(jī)會(huì)是指能為協(xié)議雙方提供一系列商業(yè)投資或產(chǎn)生商業(yè)利潤(rùn)行為的統(tǒng)稱。除協(xié)議雙方另有規(guī)定,本協(xié)議的商業(yè)機(jī)會(huì)包括但不限于銷售、許諾銷售、出租產(chǎn)品、提供服務(wù)、設(shè)備等能夠使得協(xié)議任何一方基于本協(xié)議的保密信息或者發(fā)明、技術(shù)或項(xiàng)目等信息而獲得的進(jìn)行交易或經(jīng)營(yíng)活動(dòng)的機(jī)會(huì)?!癇usinessOpportunity”istheprovisionofaseriesofbusinessinvestmentsoractivitiesthatwouldproducecommercialprofitsbytheParties.UnlessspecifiedotherwiseinthisAgreement,theBusinessOpportunityinvolvesanyopportunitiesfromwhicheitherPartywouldbeabletoundertaketradingoroperationalactivitiesbasedontheConfidentialInformationorinformationaboutinventions,techniquesorprojectssetoutinthisAgreement,includingbutnotlimittothesale,offeringforsale,leaseofanyproduct,provisionofservicesandequipment.知識(shí)產(chǎn)權(quán)是指一切版權(quán)作品或者其他作品(包括任何即將創(chuàng)作完成的作品)、專利發(fā)明、商標(biāo)、商業(yè)秘密、外觀設(shè)計(jì)、植物新品種、集成電路布圖設(shè)計(jì)、科學(xué)發(fā)現(xiàn)等1967年《建立世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織公約》和1994年世界貿(mào)易組織《與貿(mào)易有關(guān)的知識(shí)產(chǎn)權(quán)協(xié)議》所規(guī)定的任何形式的智力成果所享有的權(quán)利。“IntellectualProperty”meansanykindsofintellectualpropertyasdefinedintheConventionestablishingtheWorldIntellectualPropertyOrganizationofJuly1967andAgreementonTrade-RelatedAspectsofIntellectualPropertyRightsof1994,includingbutnotlimittoanycopyrightworkorotherwork(includinganyworkoritemcreatedinthefuture),patentableinvention,trademark,know-how,design,newplantvariety,circuitlayout,orscientificdiscovery.保密信息是指不為公眾所知悉的技術(shù)信息、經(jīng)營(yíng)信息或其他信息?!癈onfidentialInformation”meansknowhow,businessinformationandotherinformationinwhateverformwhichisnotgenerallyknownbypublic.保密信息包括但不限于在會(huì)議或討論中由披露方向接受方披露的任何與商業(yè)機(jī)會(huì)有關(guān)的書面和口頭信息。任何口頭披露的保密信息應(yīng)當(dāng)書面記錄,作為保密信息交付與接受方。但是,下列信息不屬于本協(xié)議所定義的保密信息:ConfidentialInformationincludesbutisnotlimitedtoanywrittenandoralinformationdisclosedatconferencesordiscussionsbytheDisclosingPartytotheRecipientinrespecttotheBusinessOpportunitybetweentheParties.AnyorallydisclosedConfidentialInformationmustberecordedinwritinganddeliveredtotheRecipientasConfidentialInformation.Nevertheless,ConfidentialInformationshallnotincludeinformationasfollows:已經(jīng)進(jìn)入公有領(lǐng)域的;(a)thatisalreadyinthepublicdomain,(b)除因該保密信息接受方未經(jīng)授權(quán)的披露或接受方過錯(cuò)之外,在協(xié)議簽訂之后進(jìn)入公有領(lǐng)域的;(b)whichbecomespartofthepublicdomainaftertheexecutiondateofthisAgreement,bywaysotherthanunauthorizeddisclosureorfaultbytheRecipient;(c)合法擁有并有權(quán)披露該信息的第三方以非保密的方式向本協(xié)議保密信息的接受方披露了該信息,在此之后該信息不再構(gòu)成本協(xié)議所稱的保密信息;(c)thatis,orbecomes,availabletotheRecipientfromathirdPartylawfullyinpossessionofthatinformationandwhohaslawfulpowertodisclosesuchinformationtotheRecipientonanonconfidentialbasis,afterwhich,suchinformationalnolongerdefinedasConfidentialInformationonthisAgreement,(d)接受方有證據(jù)證明在相關(guān)信息被披露以前已經(jīng)通過正當(dāng)途徑獲得,而非直接或間接從披露方處獲得的;(d)thattheRecipienthasevidencetoproveisrightfullyknownbytheRecipientpriortodisclosureandisnotobtaineddirectlyorindirectlyfromtheDisclosingParty;(e)接受方獨(dú)立于被披露的信息而獨(dú)立開發(fā)的技術(shù)信息、經(jīng)營(yíng)信息或其他信息;(e)thatisindependentlydevelopedbytheRecipient,suchasknowhow,financialinformationandotherinformation,(f)提供信息的一方明確表示該信息不屬于保密義務(wù)范圍之內(nèi)的。(f)thatisspecificallyexcludedfromtheobligationsofconfidentialitybytheDisclosingParty.2.保密信息的標(biāo)注2.MarkofConfidentialInformation為了便于協(xié)助接受方識(shí)別披露方的保密信息并履行保密義務(wù),本協(xié)議披露方向接受方披露保密信息或提供含有保密信息的物質(zhì)、材料或樣品時(shí),應(yīng)該在該保密信息或該物質(zhì)、材料、樣品上標(biāo)注“保密”或其他類似字樣。InordertofacilitatetheidentificationofConfidentialInformationbytheRecipientanditsperformanceoftheobligationofconfidentiality,theConfidentialInformationormaterials,substancesorsamplescontainingwithConfidentialInformationprovidedbytheDisclosingPartyshouldbemarkedwith“confidential”orsimilarwords.3.保密和不使用義務(wù)3.Non-DisclosureandNon-UseLiability3.1保密信息接受方在接收披露方的保密信息后,應(yīng)該立即采取必要的保密措施,確保與本協(xié)議無關(guān)的或非必要人員不能接觸到該保密信息。3.1TheRecipientshallimmediatelyadoptnecessarymethodstomaintaintheConfidentialInformationoftheotherPartyinconfidenceandtopreventanynonessentialpersonnelfromaccessingsuchConfidentialInformation.3.2保密信息接受方在接收披露方的保密信息后,除了為評(píng)估商業(yè)機(jī)會(huì)之目的而使用外,未經(jīng)披露方書面同意,接受方不得為任何其他目的而使用或以任何形式公開該等保密信息,也不得以任何形式向任何第三方披露或允許任何第三方使用該等保密信息。接受方用于商業(yè)機(jī)會(huì)的目的而使用保密信息的,應(yīng)該在確定使用之日起()天內(nèi)以書面形式向披露方備案。3.2TheConfidentialInformationcanonlybeusedforthepurposeofevaluatingtheBusinessOpportunitybetweenthetwoPartiesaftertheRecipientreceivessuchinformationfromtheDisclosingParty,andtheRecipientshallnotuse,publishordiscloseinanyformtoanythirdPartyorallowsuchPartytouseConfidentialInformationreceivedhereunderfromtheDisclosingPartytoanypersonorentitywithoutthepriorwrittenconsentoftheDisclosingParty.TheRecipientshallreporttotheDisclosingPartyinwritingfortheirrecordwithin[]daysafteritdecidestousetheConfidentialInformationforthepurposeofBusinessOpportunity.3.3對(duì)于所有保密信息,尤其是披露方提供的物質(zhì)、材料或樣品,未經(jīng)披露方書面同意,接受方不得以直接或間接的方式對(duì)其進(jìn)行任何形式的分析;獲得披露方書面同意而進(jìn)行的分析,亦需要按照本協(xié)議的目的或披露方事先書面同意的目的進(jìn)行,或者雙方通過另行簽訂材料轉(zhuǎn)移協(xié)議予以規(guī)定,并且對(duì)保密信息單獨(dú)使用。3.3WithrespecttoallConfidentialInformation,particularlythosesubstances,materialsorsamplessuppliedbytheDisclosingParty,theRecipientagreesnottoanalyseorattempttoanalyse,eitherdirectlyorindirectly,withoutthepriorwrittenconsentoftheDisclosingParty.TheanalysiswiththewrittenconsentoftheDisclosingPartyshallalsobeproceededfortheintendedpurposeofthisAgreementorotherpurposeagreedto,inadvanceandinwriting,bytheDisclosingPartyanduse,orthePartiesshallexecuteaseparatematerialtransferagreement,andtheRecipientpromisetousetheConfidentialInformationseparately.3.4本協(xié)議接受方不得借項(xiàng)目談判或科技合作之機(jī),以盜竊、利誘、脅迫或者其他不正當(dāng)手段獲取披露方的保密信息,或者披露、使用、允許他人使用以上述手段獲取的權(quán)利人的保密信息。3.4TheRecipientshallnotsteal,induce,thread,orgettheConfidentialInformationinimproperwaysoftheDisclosingPartybymeansofnegotiationorscientificcooperation.Disclosure,useorallowingathirdPartytousetheConfidentialInformationmentionedaboveisalsoforbiddenbythisAgreement.4.接受方對(duì)于保密信息的權(quán)利4.NoRightstoConfidentialInformation在本協(xié)議項(xiàng)下之保密信息的提供并不賦予保密信息接受方以下權(quán)利或許可:(a)使用披露方的任何發(fā)明、商業(yè)秘密、專利、或其他知識(shí)產(chǎn)權(quán);(b)實(shí)施任何與披露方保密信息有關(guān)的發(fā)明或?qū)@?。另外,除非獲得披露方明確的書面同意,接受方不得申請(qǐng)關(guān)于披露方的保密信息或與之有關(guān)的專利。本協(xié)議并不使雙方負(fù)有簽訂進(jìn)一步協(xié)議的義務(wù)。ThefurnishingofConfidentialInformationprovidedhereunderthisAgreementshallnotservetograntorconveyanyrightorlicensetotheRecipient:(a)touseanyinvention,tradesecret,patent,orotherintellectualpropertyoftheDisclosingPartyor(b)topracticeanyinventionorpatentsrelatingtotheConfidentialInformationoftheDisclosingParty.Further,nothinghereinshallgivetheRecipienttherighttofilepatentapplicationsonorrelatedtotheConfidentialInformationoftheDisclosingPartywithouttheDisclosingParty’sexpresswrittenconsent.ThisAgreementshallnotplaceeitherPartyunderanyobligationtoenterintoanyfurtheragreementwiththeotherParty.5.保密信息的權(quán)屬 5.OwnershipofConfidentialInformation5.1披露方對(duì)其保密信息享有排他性所有權(quán)。5.1AllConfidentialInformationoftheDisclosingPartyshallremaintheexclusivepropertyofsuchDisclosingParty.5.2任何基于本協(xié)議所涉及的保密信息而獲得的發(fā)明、發(fā)現(xiàn)、外觀設(shè)計(jì)或改進(jìn)等智力成果,無論其是否具有可專利性,均由披露方享有相關(guān)權(quán)利。5.2Anyandallinventions,discoveries,designsandimprovements,whetherpatentableornot,conceivedand/ormadeasaresultoftheConfidentialInformationunderthisAgreementshallbecomethesolepropertyoftheDisclosingParty.6.保密信息的披露6.Dis只有在獲得披露方書面同意,以及由接受方員工以外的第三方個(gè)人或?qū)嶓w簽署附件A中所示文件的情況下,保密信息接受方才可以將披露方的保密信息披露給該等第三方個(gè)人或?qū)嶓w。接受方同意,其應(yīng)負(fù)責(zé)確保,基于本協(xié)議獲知的保密信息的所有個(gè)人將對(duì)保密信息予以保密并且不會(huì)將保密信息披露給未經(jīng)認(rèn)可的任何個(gè)人或以任何未經(jīng)認(rèn)可的方式進(jìn)行披露。接受方同時(shí)同意,其應(yīng)負(fù)責(zé)確?;诒緟f(xié)議獲知保密信息的個(gè)人根據(jù)本協(xié)議規(guī)定如期返還或銷毀該等保密信息。DisclosuresofConfidentialInformationtopersonsorentities,otherthanemployeesoftheRecipient,maybemadebytheRecipientonlywiththewrittenconsentoftheDisclosingPartyanduponsignatureoftheforminExhibitAbysuchthirdpersonorentity.TheRecipientagreesthatitshallberesponsibleforensuringthatallpersonstowhomConfidentialInformationisdisclosedunderthisAgreementshallkeepsuchinformationconfidentialandshallnotdiscloseordivulgethesametoanyunauthorizedpersonorinanyunauthorizedmanner.TheRecipientalsoagreesthatitshallberesponsibleforensuringthatallpersonstowhomtheConfidentialInformationisdisclosedunderthisAgreementreturnsuchinformationtotheDisclosingPartyordestroyitinaccordancewiththetermsofthisAgreement.7.對(duì)談判的保密7.DiscussionsareConfidential協(xié)議雙方同意,不得將關(guān)于商業(yè)機(jī)會(huì)的談判正在進(jìn)行的事實(shí),以及與可能在計(jì)劃或在著手進(jìn)行的任何交易有關(guān)的條款、條件或其他情況等信息披露給第三方。ThePartiesagreenottodisclosetoanypersoneitherthefactthatdiscussionsregardingtheBusinessOpportunityaretakingplaceoranyterms,conditions,orotherfactstobeinvolved.8.保密信息的返還8.ReturnofConfidentialInformation.披露方有權(quán)隨時(shí)要求接受方返還保密信息。在披露方提交書面請(qǐng)求之日起30日內(nèi),商業(yè)秘密接受方應(yīng)將披露方提供的包含保密信息的有形資料,以及接受方在披露方披露的保密信息的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的各項(xiàng)資料和附件返還給披露方,包括但不限于:所有機(jī)讀或人工讀取的文檔、手冊(cè)、電腦程序、筆記、原型、模型、樣品、設(shè)備、復(fù)印件等。對(duì)于難以返還的保密信息,接受方應(yīng)向披露方提交書面保證,保證立即銷毀所有保密信息的載體。但是,接受方有權(quán)為了存檔目的在法律文件中保存一份商業(yè)秘密的記錄。TheDisclosingPartyhastherighttorequiretheRecipienttoreturnConfidentialInformationatanytime.TheRecipientwillreturntotheDisclosingPartyalltangibleformsofConfidentialInformationprovidedbytheDisclosingParty,including,butnotlimitedto,alldocumentation,brochure,computerprograms,notes,prototypes,models,samples,devicesandcopiesthereof,bothinmachinereadableformandhumanreadableform,withinthirty(30)daysoftheDisclosingParty’swrittenrequest.AstoanyConfidentialInformationforwhichreturnisnotpractical,theRecipientshallprovidetheDisclosingPartywithwrittenassurancethatallsuchConfidentialInformationhasbeendestroyed.However,theRecipientshallbepermittedtokeeponerecordoftheConfidentialInformationinitslegalfilesforarchivalpurposesonly.9.本協(xié)議對(duì)雙方合作的效力9.NoBusinessObligations本協(xié)議并不使任何一方負(fù)有必須使雙方建立起商業(yè)合作或科技合作的義務(wù),但是本協(xié)議雙方應(yīng)該基于誠(chéng)實(shí)信用的原則進(jìn)行商業(yè)合作或科技合作的談判,同時(shí)并不限制本協(xié)議可以經(jīng)雙方約定成為雙方后續(xù)合作協(xié)議的條款或附件。NeitherPartyshallbeobligatedtoestablishanybusinessortechnologycooperationrelationshipwiththeotherPartybyvirtueofthisAgreement.Nonetheless,PartiestothisAgreementshouldbeofgoodfaithinnegotiationforbusinessortechnologycooperation.Inthemeanwhile,thereisnolimitthatwhenagreedbytheParties,thisAgreementmaybecomethetermsorexhibitofthefurthercooperationagreementbetweenbothParties.10.權(quán)利救濟(jì)InjunctiveRelief如果接受方出現(xiàn)違反本協(xié)議的情形,披露方有權(quán)立即依據(jù)法律采取救濟(jì)措施。協(xié)議雙方均承認(rèn)保密信息對(duì)于披露方而言是獨(dú)特并且有價(jià)值的,因此,對(duì)保密信息的泄露會(huì)為披露方造成損失。BreachofthisAgreementwillentitleeitherPartytoimmediateinjunctivereliefaswellasanyotherremediesavailableatlaw.ThePartiesacknowledgethattheConfidentialInformationisvaluableanduniqueandthatdisclosureinbreachofthisAgreementmayresultinirreparablejeopardytotheDisclosingParty.11.接受方的通知與協(xié)助義務(wù)11.NotificationandCooperationLiabilityoftheRecipient接受方發(fā)現(xiàn)任何未經(jīng)授權(quán)而使用或披露保密信息的情況之后,應(yīng)當(dāng)及時(shí)書面通知披露方,并協(xié)助披露方以合理方式保護(hù)保密信息。TheRecipientshallnotifytheDisclosingPartyinwritingimmediatelyupondiscoverybytheRecipientofanyunauthorizeduseordisclosureofConfidentialInformation,andwillcooperatewiththeDisclosingPartyineveryreasonablewaytoregainpossessionoftheConfidentialInformationandpreventitsfurtherunauthorizeduse.12.保密期限12.TermofNon-disclosureLiability接受方根據(jù)本協(xié)議第3.1條至3.3條的規(guī)定,對(duì)其所接受的保密信息的保密義務(wù)的期限是自接收保密信息之日起()年,但雙方另有書面協(xié)議的除外。TheliabilityofConfidentialInformationobligationstotheRecipientunderthisAgreementshallcontinueforaperiodof[]yearssincetheRecipientreceivestheConfidentialInformationinaccordancewithArticle3.1to3.3ofthisAgreement,unlessotherwiseagreedtoinwritingbytheParties.13.協(xié)議終止及終止后的義務(wù)13.TerminationandAfterTerminationofThisAgreement13.1如果本協(xié)議接受方違反本協(xié)議約定的義務(wù),披露方有權(quán)書面通知違約方履行本協(xié)議約定的義務(wù),并有權(quán)要求接受方承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任。如果接受方在收到披露方書面通知30日內(nèi)仍未履行相關(guān)義務(wù),披露方有權(quán)書面通知接受方終止本協(xié)議,通知到達(dá)接受方之日起,本協(xié)議自行終止。本協(xié)議終止后,接受方仍應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的違約或侵權(quán)責(zé)任,并仍承擔(dān)保密義務(wù)。13.1IftheRecipientbreachestheobligationofthisAgreement,theDisclosingPartyhastherighttorequiretheobligationbefulfilledandcorrespondingliabilitiesbeundertakeninwrittennotification.IftheRecipientfailstoconductitsrelevantobligationswithinthirty(30)daysupontheabovenotificationoftheDisclosingParty,theDisclosingPartyhastherighttoterminatethisAgreementinwrittennotification.ThisAgreementgoestoterminationatthedatesuchwrittennotificationisreceivedbytheRecipient.AftertheterminationofthisAgreement,theRecipientshallstillundertakeitsliabilitiesforbreachingthisAgreement.13.2因違約而導(dǎo)致本協(xié)議終止后,本協(xié)議接受方應(yīng)在協(xié)議終止后天內(nèi),將本協(xié)議約定的披露方保密信息返還給披露方。返還的內(nèi)容按照本協(xié)議第8條保密信息的返還執(zhí)行。13.2WheretheAgreementisterminatedunderthissection,theRecipientshallpromptlydelivertotheDisclosingPartywithin[]daystheConfidentialInformationoftheDisclosingPartyunderthisAgreement.ThecontentofsuchinformationshallfollowArticle8ofthisAgreement.13.3本協(xié)議期間屆滿或者提前終止后,承擔(dān)保密責(zé)任的期限并不隨之終止。披露方由本協(xié)議而產(chǎn)生的任何權(quán)利或救濟(jì),也不因協(xié)議期限屆滿或提前終止而受到影響。13.3TheConfidentialInformationneedstobeprotectedcontinuouslyaftertheexpiryorearlyterminationofthisAgreement.AccruedrightsorremediesoftheDisclosingPartywillnotbeaffectedbysuchexpiryorearlytermination.14.適用法律14.GoverningLaw本協(xié)議根據(jù)中華人民共和國(guó)的法律、法規(guī)進(jìn)行解釋并受其管轄。ThisAgreementshallbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsandregulationsofthePeople’sRepublicofChina.15.爭(zhēng)議的解決15.DisputeSettlement15.1與本協(xié)議有關(guān)的任何爭(zhēng)議、糾紛或者索賠或有關(guān)本協(xié)議違約、終止或者無效等事項(xiàng),雙方應(yīng)通過友好協(xié)商方式加以解決。15.1Anydisputes,controversiesorclaimsarisingoutoforrelatingtothisAgreement,orthebreach,terminationorinvaliditythereof,shallbesettledthroughnegotiationingoodfaithofbothParties.15.2如果協(xié)議雙方未能就上述事項(xiàng)達(dá)成和解,任何一方均可就爭(zhēng)議事項(xiàng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易委員會(huì)北京分會(huì)(ChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission,“CIETAC”)。按照申請(qǐng)仲裁時(shí)該會(huì)現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。15.2IfnosettlementinrespecttotheaforementionedmattersmaybereachedbetweentheParties,anyPartymaysubmitthedisputetotheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission____Sub-Commission(‘CIETAC’).Thearbitrationshallbeadministeredinaccordancewithitscurrentpracticerulesandregulations.ThearbitrationawardshallbefinalandbindinguponbothParties.16.協(xié)議使用的語言16.LanguageofAgreement本協(xié)議用中文和英文兩種文字對(duì)照完成。如果合同在履行過程中發(fā)生條款內(nèi)容理解的歧義,雙方約定以中文/英文為準(zhǔn)。ThisAgreementshallbemadeoutinbothEnglishandChineselanguages.Inthecaseofanydiscrepancy,onetextinChinese/orEnglishshallbechosenbybothPartiesasprevailing.A研究所授權(quán)代表:(簽字)職位:簽訂時(shí)間:AuthorizedrepresentativeofInstituteA:(signature)Title:DateofExecution:B研究所(或大學(xué)、企業(yè))授權(quán)代表:(簽字)職位:簽訂時(shí)間:AuthorizedrepresentativeofInstituteB:(signature)Title:DateofExecution:

EXHIBITA Byexecutionofthisdocument,asevidencedbymysignaturebelow,I,theundersigned,acknowledgeandagreetothefollowing:1.IhavereadandunderstandtheConfidentialityAgreementbetweentheDisclosingPartyandtheRecipient[orwritethenameoftwoParties],forwhichthisformisanexhibitandIagreetoabidebythetermsofthisAgreement.2.IunderstandthatIwillacquireConfidentialInformationfrom____asathirdPartytowhichrecipientwilldiscloseConfidentialInformationwiththewrittenconsentof_____.3.IfurtherunderstandthatdisclosingsuchConfidentialInformationto,orbydiscussingsuchConfidentialInformationwith,anypersonnotspecificallyauthorizedtoreceivesuchinformationcouldpotentiallyviolateXXX’righttohavesuchinformationkeptconfidential,andtherebyIcouldincurbothpersonalliabilityandliabilityonthepartoftherecipientfordamagesthatresultfromsuchunauthorizeddisclosure.4.Accordingly,byexecutingthisdocument,Iagree:(a)tomaintaintheconfidentialityofanyandallinformationthatIacquireasaresultofmyparticipationinevaluatingtheBusinessOpportunity;and(b)nottoparticipateinanydiscussionsconcerning(i)theBusinessOpportunity,or(ii)anyinformationthatIacquirefromthisbusinessprocess,withanyoneotherthanthosepersonsauthorizedtodiscusssuchmatterswithme,asdefinedbythisConfidentialityAgreement.___________________________________ ______________________Signature Date___________________________________PrintedName

范本二:保密協(xié)議(雙向)甲方與XX國(guó)乙方(或大學(xué)、企業(yè))保密協(xié)議CONFIDENTIALITYAGREEMENTBETWEEN______INSTITUTEAND_______INSTITUTE(ORUNIVERSITT\COMPANY)中國(guó)科學(xué)院XX研究所(以下簡(jiǎn)稱“甲方”),單位地址:中國(guó)XX省XX市XX區(qū)XX路XX號(hào),郵政編碼:XXXXXX。InstituteAofChineseAcademyofSciences(hereinafterreferredtoasInstituteA),address:No.xx,xxStreet,xxDistrict,xxCity,xxProvince,P.R.China.Postcode:XXXXX甲方法定代表人:甲方聯(lián)系人:電話:Email:LegalrepresentativeofInstituteA:XXContactpersonofInstituteA:XXPhoneNo.:xxxEmail:xxXX國(guó)乙方(或大學(xué)、企業(yè))(以下簡(jiǎn)稱“乙方”),單位地址:XX國(guó)XX市XX路XX號(hào),郵政編碼:XXXXX。InstituteBofxx(oruniversity,company)(hereinafterreferredtoasInstituteB),address:No.xx,xxStreet,xxDistrict,xxCity,xxProvince,xx.Postcode:XXXXX乙方法定代表人:乙方聯(lián)系人:電話:Email:LegalrepresentativeofInstituteA:XXContactpersonofInstituteA:XXPhoneNo.:xxxEmail:xx鑒于甲方與乙方希望就XX項(xiàng)目合作研發(fā)相關(guān)的商業(yè)機(jī)會(huì)進(jìn)行談判,所在項(xiàng)目談判和后續(xù)合作過程中需要向?qū)Ψ脚都悍降谋C苄畔ⅲ蛘咝枰峁┖斜C苄畔⒌牟牧?、物質(zhì)或樣品,為了保護(hù)協(xié)議雙方的合法利益,經(jīng)友好協(xié)商,雙方就項(xiàng)目談判和合作過程中有關(guān)保密信息的保密事項(xiàng)達(dá)成如下協(xié)議:1.定義與解釋1.DefinitionsandInterpretations協(xié)議是指本協(xié)議中的所有條款與條件,以及雙方對(duì)本協(xié)議所做的任何修改或補(bǔ)充?!癆greement”meansalltermsandconditionsinthisAgreement,andallmodificationsandsupplementsmadebybothPartiestothisAgreement.協(xié)議雙方是指本協(xié)議中的甲方和乙方。除本協(xié)議另有約定外,協(xié)議一方指的是協(xié)議雙方的任何一方。"Parties"meansInstituteAandInstituteB,and“Party”meanseitheroneofthemunlessthecontextrequiresotherwise.商業(yè)機(jī)會(huì)是指能為協(xié)議雙方提供一系列商業(yè)投資或產(chǎn)生商業(yè)利潤(rùn)行為的統(tǒng)稱。除協(xié)議雙方另有規(guī)定,本協(xié)議的商業(yè)機(jī)會(huì)包括但不限于銷售、許諾銷售、出租產(chǎn)品、提供服務(wù)、設(shè)備等能夠使得協(xié)議任何一方基于本協(xié)議的保密信息或者發(fā)明、技術(shù)或項(xiàng)目等信息而獲得的進(jìn)行交易或經(jīng)營(yíng)活動(dòng)的機(jī)會(huì)?!癇usinessOpportunity”istheprovisionofaseriesofbusinessinvestmentsoractivitiesthatwouldproducecommercialprofitsbytheParties.UnlessspecifiedotherwiseinthisAgreement,theBusinessOpportunityinvolvesanyopportunitiesfromwhicheitherPartywouldbeabletoundertaketradingoroperationalactivitiesbasedontheConfidentialInformationorinformationaboutinventions,techniquesorprojectssetoutinthisAgreement,includingbutnotlimittothesale,offeringforsale,leaseofanyproduct,provisionofservicesandequipments.知識(shí)產(chǎn)權(quán)是指一切版權(quán)作品或者其他作品(包括任何即將創(chuàng)作完成的作品)、專利發(fā)明、商標(biāo)、商業(yè)秘密、外觀設(shè)計(jì)、植物新品種、集成電路布圖設(shè)計(jì)、科學(xué)發(fā)現(xiàn)等1967年《建立世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織公約》和1994年世界貿(mào)易組織《與貿(mào)易有關(guān)的知識(shí)產(chǎn)權(quán)協(xié)議》所規(guī)定的任何形式的智力成果所享有的權(quán)利。“IntellectualProperty”meansanykindsofintellectualpropertyasdefinedintheConventionestablishingtheWorldIntellectualPropertyOrganizationofJuly1967andAgreementonTrade-RelatedAspectsofIntellectualPropertyRightsof1994,includingbutnotlimittoanycopyrightworkorotherwork(includinganyworkoritemcreatedinthefuture),patentableinvention,trademark,know-how,design,newplantvariety,circuitlayout,orscientificdiscovery.保密信息是指不為公眾所知悉的技術(shù)信息、經(jīng)營(yíng)信息或其他信息。“ConfidentialInformation”meansknowhow,businessinformationandotherinformationinwhateverformwhichisnotgenerallyknownbypublic.保密信息包括但不限于在會(huì)議或討論中由披露方向接受方披露的任何與商業(yè)機(jī)會(huì)有關(guān)的書面和口頭信息。任何口頭披露的保密信息應(yīng)當(dāng)書面記錄,作為保密信息交付與接受方。但是,下列信息不屬于本協(xié)議所定義的保密信息:ConfidentialInformationincludesbutisnotlimitedtoanywrittenandoralinformationdisclosedatconferencesordiscussionsbythedisclosingPartytotherecipientinrespecttotheBusinessOpportunitybetweentheParties.AnyorallydisclosedConfidentialInformationmustberecordedinwritinganddeliveredtotherecipientasConfidentialInformation.Nevertheless,ConfidentialInformationshallnotincludeinformationasfollows:已經(jīng)進(jìn)入公有領(lǐng)域的;(a)thatisalreadyinthepublicdomain,(b)除因該保密信息接受方未經(jīng)授權(quán)的披露或接受方過錯(cuò)之外,在協(xié)議簽訂之后進(jìn)入公有領(lǐng)域的;(b)whichbecomespartofthepublicdomainaftertheexecutiondateofthisAgreementbywaysotherthanunauthorizeddisclosureorfaultbytherecipient;(c)合法擁有并有權(quán)披露該信息的第三方以非保密的方式向本協(xié)議保密信息的接受方披露了該信息,在此之后該信息不再構(gòu)成本協(xié)議所稱的保密信息;(c)thatis,orbecomes,availabletotherecipientfromathirdPartylawfullyinpossessionofthatinformationandwhohaslawfulpowertodisclosesuchinformationtotherecipientonanonconfidentialbasis,afterwhich,suchinformationalnolongerdefinedasConfidentialInformationonthisAgreement,(d)接受方有證據(jù)證明在相關(guān)信息被披露以前已經(jīng)通過正當(dāng)途徑獲得,而非直接或間接從披露方處獲得的;(d)thattherecipienthasevidencetoproveisrightfullyknownbytherecipientpriortodisclosureandisnotobtaineddirectlyorindirectlyfromthedisclosingParty;(e)接受方獨(dú)立于被披露的信息而獨(dú)立開發(fā)的技術(shù)信息、經(jīng)營(yíng)信息或其他信息;(e)thatisindependentlydevelopedbytherecipient,suchasknowhow,financialinformationandotherinformation,(f)提供信息的一方明確表示該信息不屬于保密義務(wù)范圍之內(nèi)的。(f)thatisspecificallyexcludedfromtheobligationsofconfidentialitybythedisclosingParty.2.保密信息的標(biāo)注2.MarkofConfidentialInformation為了便于協(xié)助接受方識(shí)別披露方的保密信息并履行保密義務(wù),本協(xié)議披露方向接受方披露保密信息或提供含有保密信息的物質(zhì)、材料或樣品時(shí),應(yīng)該在該保密信息或該物質(zhì)、材料、樣品上標(biāo)注“保密”字樣。InordertofacilitatetheidentificationofConfidentialInformationbytherecipientanditsperformanceoftheobligationofconfidentiality,theConfidentialInformationormaterials,substancesorsamplescontainingwithConfidentialInformationprovidedbythedisclosingPartyshouldbemarkedwith“Confidential”words.3.保密和不使用義務(wù)3.Non-DisclosureandNon-UseLiability3.1保密信息接受方在接收披露方的保密信息后,應(yīng)該立即采取必要的保密措施,確保與本協(xié)議無關(guān)的或非必要人員不能接觸到該保密信息。3.1TherecipientshallimmediatelyadoptnecessarymeasurestomaintaintheConfidentialInformationofthedisclosingPartyinconfidenceandtopreventanynonessentialpersonnelfromaccessingsuchConfidentialInformation.3.2保密信息接受方在接收披露方的保密信息后,除了為評(píng)估商業(yè)機(jī)會(huì)之目的而使用外,未經(jīng)披露方書面同意,接受方不得為任何其他目的而使用或以任何形式公開該等保密信息,也不得以任何形式向任何第三方披露或允許任何第三方使用該等保密信息。3.2TheConfidentialInformationcanonlybeusedforthepurposeofevaluatingtheBusinessOpportunitybetweenthetwoPartiesaftertherecipientreceivessuchinformationfromthedisclosingParty,andtherecipientshallnotuse,publishordiscloseinanyformtoanythirdPartyorallowsuchPartytouseConfidentialInformationreceivedhereunderfromthedisclosingPartytoanypersonorentitywithoutthepriorwrittenconsentofthedisclosingParty.3.3對(duì)于所有保密信息,尤其是披露方提供的物質(zhì)、材料或樣品,未經(jīng)披露方書面同意,接受方不得以直接或間接的方式對(duì)其進(jìn)行任何形式的分析;獲得披露方書面同意而進(jìn)行的分析,接受方亦需要按照本協(xié)議的目的或披露方事先書面同意的目的進(jìn)行,或者雙方通過另行簽訂材料轉(zhuǎn)移協(xié)議予以規(guī)定,并且對(duì)保密信息單獨(dú)使用。3.3WithrespecttoallConfidentialInformation,particularlythosesubstances,materialsorsamplessuppliedbythedisclosingParty,therecipientagreesnottoanalyseorattempttoanalyse,eitherdirectlyorindirectly,withoutthepriorwrittenconsentofthedisclosingParty.TheanalysiswiththewrittenconsentofthedisclosingPartyshallalsobeproceededfortheintendedpurposeofthisAgreementorotherpurposeagreedto,inadvanceandinwriting,orthePartiesshallexecuteaseparatematerialtransferagreement,andtherecipientpromisetousetheConfidentialInformationseparately.3.4本協(xié)議接受方不得借項(xiàng)目談判或科技合作之機(jī),以盜竊、利誘、脅迫或者其他不正當(dāng)手段獲取對(duì)方的保密信息,或者披露、使用、允許他人使用以上述手段獲取的權(quán)利人的保密信息。3.4AnyPartytothisAgreementshallnotsteal,induce,thread,orgettheConfidentialInformationinimproperwaysoftheotherPartybymeansofnegotiationorscientificcooperation.Disclosure,useorallowingathirdPartytousetheConfidentialInformationmentionedaboveisalsoforbiddenbythisAgreement.4.接受方對(duì)于保密信息的權(quán)利4.NoRightstoConfidentialInformation在本協(xié)議項(xiàng)下之保密信息的提供并不賦予保密信息接受方以下權(quán)利或許可:(a)使用披露方的任何發(fā)明、商業(yè)秘密、專利、或其他知識(shí)產(chǎn)權(quán);(b)實(shí)施任何與披露方保密信息有關(guān)的發(fā)明或?qū)@A硗?,除非獲得披露方明確的書面同意,接受方不得申請(qǐng)關(guān)于披露方的保密信息或與之有關(guān)的專利。本協(xié)議并不使雙方負(fù)有簽訂進(jìn)一步的協(xié)議的義務(wù)。ThefurnishingofConfidentialInformationprovidedhereunderthisAgreementshallnotservetograntorconveyanyrightorlicensetotherecipient:(a)touseanyinvention,tradesecret,patent,orotherintellectualpropertyofthedisclosingPartyor(b)topracticeanyinventionorpatentsrelatingtotheConfidentialInformationofthedisclosingParty.Further,nothinghereinshallgivetherecipienttherighttofilepatentapplicationsonorrelatedtotheCon

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論