人教版教案語(yǔ)文古文翻譯_第1頁(yè)
人教版教案語(yǔ)文古文翻譯_第2頁(yè)
人教版教案語(yǔ)文古文翻譯_第3頁(yè)
人教版教案語(yǔ)文古文翻譯_第4頁(yè)
人教版教案語(yǔ)文古文翻譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

人教版教案語(yǔ)文古文翻譯教案:人教版語(yǔ)文古文翻譯教學(xué)內(nèi)容:1.古文翻譯基本原則:忠實(shí)于原文,保持原文風(fēng)格,通順易懂。2.古文句式翻譯:判斷句、被動(dòng)句、倒裝句、省略句等。3.古文實(shí)詞翻譯:一詞多義、詞類活用、通假字等。4.古文虛詞翻譯:代詞、副詞、介詞、連詞等。5.古文翻譯實(shí)例分析。教學(xué)目標(biāo):1.學(xué)生能夠理解古文翻譯的基本原則,并能夠運(yùn)用到實(shí)際翻譯中。2.學(xué)生能夠掌握各種古文句式的翻譯方法,并能夠靈活運(yùn)用。3.學(xué)生能夠理解古文實(shí)詞和虛詞的含義,并能夠準(zhǔn)確翻譯。教學(xué)難點(diǎn)與重點(diǎn):重點(diǎn):古文翻譯基本原則,古文句式翻譯,古文實(shí)詞和虛詞的翻譯。難點(diǎn):一詞多義,詞類活用,通假字的翻譯。教具與學(xué)具準(zhǔn)備:教材,黑板,粉筆,投影儀,古文翻譯實(shí)例。教學(xué)過(guò)程:1.引入:通過(guò)一個(gè)簡(jiǎn)單的古文句子,引發(fā)學(xué)生對(duì)古文翻譯的興趣,引導(dǎo)學(xué)生思考如何進(jìn)行古文翻譯。2.講解古文翻譯基本原則:忠實(shí)于原文,保持原文風(fēng)格,通順易懂。通過(guò)具體例子進(jìn)行講解,讓學(xué)生理解并能夠運(yùn)用到實(shí)際翻譯中。3.講解古文句式翻譯:判斷句、被動(dòng)句、倒裝句、省略句等。通過(guò)具體例子進(jìn)行講解,讓學(xué)生掌握各種句式的翻譯方法,并能夠靈活運(yùn)用。4.講解古文實(shí)詞翻譯:一詞多義、詞類活用、通假字等。通過(guò)具體例子進(jìn)行講解,讓學(xué)生理解并能夠準(zhǔn)確翻譯。5.講解古文虛詞翻譯:代詞、副詞、介詞、連詞等。通過(guò)具體例子進(jìn)行講解,讓學(xué)生理解并能夠準(zhǔn)確翻譯。6.實(shí)例分析:給出一個(gè)古文翻譯實(shí)例,讓學(xué)生分組討論并給出翻譯結(jié)果。討論結(jié)束后,教師進(jìn)行點(diǎn)評(píng)和講解。7.隨堂練習(xí):給出幾個(gè)古文句子,讓學(xué)生進(jìn)行翻譯練習(xí)。教師進(jìn)行點(diǎn)評(píng)和講解。板書設(shè)計(jì):古文翻譯基本原則:忠實(shí)于原文,保持原文風(fēng)格,通順易懂。古文句式翻譯:判斷句、被動(dòng)句、倒裝句、省略句等。古文實(shí)詞翻譯:一詞多義、詞類活用、通假字等。古文虛詞翻譯:代詞、副詞、介詞、連詞等。作業(yè)設(shè)計(jì):(1)孔子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說(shuō)乎?”(2)三人行,必有我?guī)熝??!薄睹献印じ孀酉隆犯孀釉唬骸靶韵嘟?,?xí)相遠(yuǎn)也?!本又疂晌迨蓝鴶?,小人之澤五世而斬。翻譯答案:1.(1)孔子說(shuō):“學(xué)習(xí)并且時(shí)常復(fù)習(xí),不也快樂(lè)嗎?”(2)三人同行,一定有我可以學(xué)習(xí)的人?!?.《孟子·告子下》告子說(shuō):“人的本性是相近的,但是習(xí)慣卻會(huì)使人們相互遠(yuǎn)離。”君子的恩澤五代后會(huì)斷絕,小人的恩澤五代后也會(huì)斷絕。課后反思及拓展延伸:本節(jié)課通過(guò)講解古文翻譯的基本原則和技巧,讓學(xué)生掌握了古文翻譯的方法。在實(shí)例分析和隨堂練習(xí)中,學(xué)生能夠運(yùn)用所學(xué)知識(shí)進(jìn)行古文翻譯,并能夠通過(guò)討論和練習(xí)提高自己的翻譯能力。但是,對(duì)于一詞多義、詞類活用、通假字的翻譯仍然是學(xué)生的難點(diǎn),需要進(jìn)一步講解和練習(xí)。在課后,學(xué)生可以通過(guò)閱讀更多的古文材料,提高自己的古文翻譯水平。重點(diǎn)和難點(diǎn)解析:一、古文翻譯基本原則1.忠實(shí)于原文:翻譯時(shí)要盡量保持原文的意義和風(fēng)格,不添加個(gè)人的主觀理解。2.保持原文風(fēng)格:古文往往具有一定的文學(xué)性和韻律感,翻譯時(shí)要注意保持這種風(fēng)格。3.通順易懂:翻譯結(jié)果要符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,使讀者容易理解。二、一詞多義、詞類活用、通假字的翻譯問(wèn)題1.一詞多義:一個(gè)詞語(yǔ)在不同的句子中可能具有不同的意義。翻譯時(shí)要學(xué)會(huì)根據(jù)上下文來(lái)判斷詞義。例1:“食之不能盡其才?!敝械摹笆场弊?,在這里的意思是“通假字”,通“飼”,表示“喂養(yǎng)”。2.詞類活用:古文中,一些詞語(yǔ)的詞性可能會(huì)發(fā)生變化。翻譯時(shí)要注意識(shí)別這種變化,并按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則進(jìn)行翻譯。例2:“吾日三省吾身?!敝械摹叭铡弊?,在這里作狀語(yǔ),表示“每天”。3.通假字:古文中有一些字音相同或相近,但意義不同的字,稱為通假字。翻譯時(shí)要學(xué)會(huì)識(shí)別并區(qū)分這些通假字。例3:“甚矣,汝之不惠?!敝械摹盎荨弊?,在這里的意思是“智慧”。三、實(shí)例分析與練習(xí)通過(guò)對(duì)古文句子的實(shí)例分析,讓學(xué)生更好地理解古文翻譯的基本原則和技巧。同時(shí),通過(guò)隨堂練習(xí),讓學(xué)生能夠運(yùn)用所學(xué)知識(shí)進(jìn)行古文翻譯,進(jìn)一步提高翻譯能力。四、作業(yè)設(shè)計(jì)作業(yè)設(shè)計(jì)中,要求學(xué)生翻譯兩個(gè)古文句子和一段古文段落。這樣的作業(yè)有助于鞏固課堂所學(xué),提高學(xué)生的古文翻譯能力。本節(jié)課程教學(xué)技巧和竅門:1.語(yǔ)言語(yǔ)調(diào):在講解古文翻譯原則和技巧時(shí),使用生動(dòng)的語(yǔ)言和適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)調(diào),以吸引學(xué)生的注意力,增強(qiáng)課堂的趣味性。2.時(shí)間分配:合理安排課堂時(shí)間,確保每個(gè)環(huán)節(jié)都有足夠的時(shí)間進(jìn)行深入講解和練習(xí),同時(shí)留出時(shí)間讓學(xué)生提問(wèn)和討論。3.課堂提問(wèn):通過(guò)提問(wèn)的方式引導(dǎo)學(xué)生積極參與課堂,激發(fā)學(xué)生的思考,幫助他們更好地理解和掌握古文翻譯的技巧。4.情景導(dǎo)入:通過(guò)引用一些有趣的古文句子或故事,引發(fā)學(xué)生對(duì)古文翻譯的興趣,使他們更加主動(dòng)地參與到課堂學(xué)習(xí)中。教案反思:1.教學(xué)內(nèi)容:本節(jié)課通過(guò)講解古文翻譯的基本原則和技巧,以及一詞多義、詞類活用、通假字的翻譯問(wèn)題,幫助學(xué)生掌握了古文翻譯的方法。但在一詞多義和通假字的講解上,可以進(jìn)一步增加實(shí)例和練習(xí),以便學(xué)生更好地理解和運(yùn)用。2.教學(xué)過(guò)程:通過(guò)實(shí)例分析和隨堂練習(xí),學(xué)生能夠運(yùn)用所學(xué)知識(shí)進(jìn)行古文翻譯,但在練習(xí)中仍發(fā)現(xiàn)部分學(xué)生對(duì)一詞多義和通假字的翻譯存在困難。在今后的教學(xué)中,可以增加更多的練習(xí)和實(shí)例,以便學(xué)生更好地掌握這些難點(diǎn)。3.教學(xué)方法:在講解過(guò)程中,使用生動(dòng)的語(yǔ)言和適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)調(diào),以及提問(wèn)和討論的方式,引導(dǎo)學(xué)生積極參與課堂,激發(fā)他們的思考。但在時(shí)間分配上,可以更加合理,確保每個(gè)環(huán)節(jié)都有足夠的時(shí)間進(jìn)行深入講解和練習(xí)。4.作業(yè)設(shè)計(jì):通過(guò)布置翻譯作業(yè),讓學(xué)生鞏固課堂所學(xué),提高古文翻譯能力。但在作業(yè)反饋中,發(fā)現(xiàn)部分學(xué)生對(duì)一詞多義和通假字的翻譯仍存在問(wèn)題,需要在今后的教學(xué)中重點(diǎn)關(guān)注和講解。5.板書設(shè)計(jì):通過(guò)清晰的板書,幫助學(xué)生理解和記憶古文翻譯的基本原則和技巧。但在一詞多義和通假字的講解上,可以更加詳細(xì)和系統(tǒng)地列出相關(guān)實(shí)例和解釋,以便學(xué)生更好地理解和運(yùn)用。6.課

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論