湖北工程學(xué)院《口譯基礎(chǔ)》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
湖北工程學(xué)院《口譯基礎(chǔ)》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
湖北工程學(xué)院《口譯基礎(chǔ)》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
湖北工程學(xué)院《口譯基礎(chǔ)》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

自覺遵守考場紀律如考試作弊此答卷無效密自覺遵守考場紀律如考試作弊此答卷無效密封線第1頁,共3頁湖北工程學(xué)院《口譯基礎(chǔ)》

2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級_______學(xué)號_______姓名_______題號一二三總分得分一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、翻譯科普文章時,為了使內(nèi)容通俗易懂,以下哪種翻譯方法更合適?A.運用簡單詞匯和句式B.保留原文的復(fù)雜表述C.增加專業(yè)術(shù)語D.調(diào)整語序突出重點2、對于翻譯言情小說中的情感描寫,以下哪種翻譯方式更能打動讀者?A.細膩地翻譯情感詞匯B.運用優(yōu)美的語言C.符合目標語的情感表達習(xí)慣D.以上都是3、翻譯中要注意不同語言的詞匯搭配習(xí)慣差異,以下哪個例子體現(xiàn)了詞匯搭配習(xí)慣差異?A.“中文里說‘看書’,英文里說‘readbooks’。”B.“中文里說‘吃早飯’,英文里說‘havebreakfast’?!盋.“中文里說‘開車’,英文里說‘driveacar’?!盌.“以上三個例子都體現(xiàn)了詞匯搭配習(xí)慣差異?!?。4、對于源語中使用了雙關(guān)語的句子,以下哪種翻譯方法更能傳達其巧妙之處?A.嘗試在目標語中找到對應(yīng)的雙關(guān)語B.解釋雙關(guān)語的含義C.舍棄雙關(guān)語,意譯句子D.以上方法結(jié)合使用5、對于翻譯中語氣詞的處理,以下哪種方式更準確?A.保留源語中的語氣詞。B.轉(zhuǎn)換為目標語中對應(yīng)的語氣詞。C.根據(jù)上下文和情感表達,決定是否保留或轉(zhuǎn)換。D.忽略語氣詞,不進行翻譯。6、“Don'tcountyourchickensbeforetheyhatch.”的準確翻譯是?()A.別在小雞孵出前數(shù)雞。B.不要過早樂觀。C.別在雞蛋孵化前數(shù)小雞。D.不要在小雞出殼前數(shù)它們。7、“Thegrassisalwaysgreenerontheothersideofthefence.”的恰當翻譯是?()A.這山望著那山高。B.籬笆另一邊的草總是更綠。C.圍墻那邊的草總是更綠。D.別人家的草總是更綠。8、“Aleopardcan'tchangeitsspots.”的正確翻譯是?()A.江山易改,本性難移。B.豹子不能改變它的斑點。C.一只豹子改不了它的斑紋。D.豹子無法變換它的花紋。9、在翻譯科技報告時,對于新技術(shù)和新應(yīng)用的描述要專業(yè)準確。“虛擬現(xiàn)實技術(shù)”常見的英文表述是?()A.VirtualrealitytechnologyB.VirtualactualitytechniqueC.FalserealitytechnologyD.Imaginaryrealitytechnique10、在法律英語翻譯中,準確性和嚴謹性是首要原則。對于“l(fā)iablefordamages(對損害負責)”這個短語,以下翻譯理解,錯誤的是?A.意味著需要承擔損害賠償責任B.可以理解為有賠償損失的義務(wù)C.表示可能需要對造成的損害進行補償D.意思是可以隨意決定是否對損害負責11、對于翻譯中習(xí)語和俗語的處理,以下哪種方法是正確的?A.盡量找到目標語中對應(yīng)的習(xí)語和俗語進行翻譯。B.直接按照字面意思翻譯。C.保留原文習(xí)語和俗語,不做翻譯。D.創(chuàng)造新的習(xí)語和俗語進行翻譯。12、在翻譯“Weneedtotakemeasurestoprotecttheenvironment.”時,以下正確的是?A.我們需要采取措施來保護環(huán)境。B.我們需要拿措施去保護那個環(huán)境。C.我們需要進行措施以保護環(huán)境。D.我們需要采取行動來守護環(huán)境。13、在翻譯學(xué)術(shù)論文時,對于研究方法和結(jié)論的表述要嚴謹準確。“實證研究”常見的英語表述是?A.EmpiricalStudyB.PositiveResearchC.DemonstrativeStudyD.ConcreteResearch14、翻譯自然科學(xué)類文章時,對于實驗過程和科學(xué)原理的描述,以下哪種翻譯更能保證科學(xué)性和準確性?A.專業(yè)術(shù)語運用B.邏輯嚴謹推導(dǎo)C.實驗步驟詳解D.原理通俗解釋15、在翻譯含有隱喻和象征的文本時,以下關(guān)于如何處理這些修辭手法的說法,哪一個是恰當?shù)模緼.直接翻譯成目標語中對應(yīng)的隱喻和象征。B.將隱喻和象征轉(zhuǎn)換為直白的描述。C.根據(jù)目標語讀者的文化背景和理解能力,選擇保留或轉(zhuǎn)換。D.忽略隱喻和象征,只翻譯表面意思。16、在翻譯新聞報道時,對于一些敏感和有爭議的話題,以下做法不合適的是()A.保持客觀中立的態(tài)度B.加入個人的觀點和評論C.核實信息來源的可靠性D.遵循新聞翻譯的職業(yè)道德17、對于中國傳統(tǒng)文化中的概念,翻譯要忠實反映其內(nèi)涵。“陰陽”常見的英語表述是?A.PositiveandNegativeB.YinandYangC.DarkandBrightD.MaleandFemale18、在翻譯廣告標語時,要簡潔有力,富有感染力?!捌焚|(zhì)至上”以下哪個翻譯更能吸引消費者?()A.QualityfirstB.QualitysupremeC.QualityisthetopD.Qualityisthebest19、“keepupwith”恰當?shù)姆g是?A.跟上,趕上B.保持和一起C.持續(xù)和一起D.一直伴隨20、對于句子“Thepriceofthehouseistoohigh.”,正確的翻譯是?A.這房子的價格太高了。B.房子的價格太高。C.這個房子的價錢太高。D.這座房子的價格過于高。二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)當原文存在邏輯不清晰或者論證不嚴密的情況時,翻譯時應(yīng)如何處理?2、(本題10分)當原文中運用了排比、對仗等修辭手法,翻譯時如何在譯文中再現(xiàn)其修辭效果?3、(本題10分)宗教文本翻譯往往包含深厚的文化和哲學(xué)內(nèi)涵,如何在翻譯中傳達這些深層意義?4、(本題10分)當翻譯涉及到航空航天領(lǐng)域的文本(如飛機設(shè)計、太空探索)時,如何處理相關(guān)的技術(shù)術(shù)語和行業(yè)知識?請以一篇關(guān)于新型飛機研發(fā)的文章翻譯為例進行說明。三、實踐題(本大題共2個小題,共20分)1、(本題10分)隨著人們生活水平的提高,對旅游品質(zhì)的要求也

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論