鄭州西亞斯學院《漢英翻譯》2022-2023學年第一學期期末試卷_第1頁
鄭州西亞斯學院《漢英翻譯》2022-2023學年第一學期期末試卷_第2頁
鄭州西亞斯學院《漢英翻譯》2022-2023學年第一學期期末試卷_第3頁
鄭州西亞斯學院《漢英翻譯》2022-2023學年第一學期期末試卷_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁鄭州西亞斯學院

《漢英翻譯》2022-2023學年第一學期期末試卷院(系)_______班級_______學號_______姓名_______題號一二三總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯傳記作品時,對于人物生平經(jīng)歷和性格特點的展現(xiàn),以下說法不正確的是()A.忠實反映人物的形象B.對人物進行過度美化或貶低C.使讀者能夠感受到人物的魅力D.參考多方面的資料進行翻譯2、翻譯“She'sgotatonguelikeaviper.”時,以下哪個翻譯不正確?()A.她說話惡毒。B.她有一張像毒蛇一樣的嘴。C.她口舌如蛇。D.她的舌頭像毒蛇。3、在翻譯動物學研究時,對于動物的種類和特征的描述要科學準確。比如“Thecheetahisknownforitsexceptionalspeedandagility.”以下翻譯,不太恰當?shù)氖??A.獵豹以其非凡的速度和敏捷性而聞名。B.獵豹因其出眾的速度和靈活性為人所知。C.獵豹以其特別的速度和靈敏性被知曉。D.獵豹因其卓越的速度和敏捷度而出名。4、在科技英語翻譯中,一些專業(yè)術(shù)語的翻譯需要遵循特定的規(guī)范?!叭斯ぶ悄堋背R姷姆g是以下哪一個?()A.ArtificialintelligenceB.Man-madeintelligenceC.SyntheticintelligenceD.Falseintelligence5、對于翻譯中習語和俗語的處理,以下哪種方法是正確的?A.盡量找到目標語中對應(yīng)的習語和俗語進行翻譯。B.直接按照字面意思翻譯。C.保留原文習語和俗語,不做翻譯。D.創(chuàng)造新的習語和俗語進行翻譯。6、“Abadworkmanalwaysblameshistools.”的準確翻譯是?()A.拙匠常怨工具差。B.一個壞工人總是責備他的工具。C.糟糕的工人總是埋怨他的工具。D.差的工匠總是指責他的工具。7、“findout”恰當?shù)姆g是?A.找出,查明B.發(fā)現(xiàn)C.找到D.尋找8、翻譯中要注意不同語言的語氣強度差異,以下哪個例子體現(xiàn)了語氣強度差異?A.“中文里說‘非常好’,英文里說‘verygood’,語氣強度相同。”B.“中文里說‘太棒了’,英文里說‘great’,語氣強度相同?!盋.“中文里說‘很生氣’,英文里說‘veryangry’,語氣強度相同。”D.“中文里的語氣詞和感嘆詞通常比英文里的語氣強度更強。”。9、對于源語中使用了修辭手法的標題,以下哪種翻譯方法更能吸引目標語讀者?A.保留原修辭手法B.轉(zhuǎn)換為目標語中常見的修辭手法C.舍棄修辭手法,直接表意D.根據(jù)標題的重要性決定10、在文學作品翻譯中,要注意傳達原文的意境和情感。“他的心沉了下去,仿佛墜入了無底的深淵?!币韵掠⒄Z翻譯中最能體現(xiàn)原文情感的是?A.Hisheartsank,asiffallingintoabottomlessabyss.B.Hisheartdropped,asiffallingintoabottomlessabyss.C.Hisheartwentdown,asiffallingintoabottomlessabyss.D.Hisheartfell,asiffallingintoabottomlessabyss.11、在翻譯自然科學類文本時,以下哪種翻譯方法更能保證科學概念的準確性?A.參考權(quán)威的科學著作B.請教相關(guān)領(lǐng)域的科學家C.查閱專業(yè)的科學詞典D.以上都是12、在翻譯建筑評論時,對于建筑風格和設(shè)計特點的描述要精準到位。比如“Thebuildingshowcasesablendofmodernandtraditionalelements.”以下翻譯,不太能體現(xiàn)建筑特色的是?A.這座建筑展示了現(xiàn)代和傳統(tǒng)元素的融合。B.這座建筑物呈現(xiàn)了現(xiàn)代與傳統(tǒng)元素的混合。C.這座樓體現(xiàn)了現(xiàn)代和傳統(tǒng)要素的結(jié)合。D.這座建筑顯示出了現(xiàn)代跟傳統(tǒng)元素的交融。13、在翻譯中,直譯和意譯是兩種常見的方法,以下哪種情況更適合采用直譯?A.原文有特定文化內(nèi)涵的表達B.原文語言較為簡單直接C.原文有雙關(guān)語等修辭手法D.原文的風格較為獨特。14、“turnout”常見的翻譯是?A.結(jié)果是,證明是B.轉(zhuǎn)動出去C.翻轉(zhuǎn)出來D.關(guān)掉15、在翻譯“Sheistheappleofherfather'seye.”時,以下哪個翻譯是錯誤的?()A.她是她父親的掌上明珠。B.她是她父親眼中的蘋果。C.她是父親的寶貝女兒。D.她是父親的心肝寶貝。16、翻譯中要注意詞性的轉(zhuǎn)換,以下哪個例子體現(xiàn)了詞性轉(zhuǎn)換的正確用法?A.“他的工作很重要?!狈g成“Hisworkisveryimportant.”(名詞“工作”翻譯為名詞“work”)B.“她很漂亮?!狈g成“Sheisverybeautiful.”(形容詞“漂亮”翻譯為形容詞“beautiful”)C.“他努力學習?!狈g成“Hestudieshard.”(動詞“學習”翻譯為動詞“study”)D.“這個問題很復(fù)雜。”翻譯成“Thisproblemisverycomplicated.”(形容詞“復(fù)雜”翻譯為動詞“complicate”)。17、在翻譯童話故事時,要保持語言的生動性和趣味性?!靶〖t帽走進了森林?!币韵履膫€翻譯更有童話氛圍?()A.LittleRedRidingHoodwalkedintotheforest.B.LittleRedCapenteredtheforest.C.Thelittlegirlintheredhoodwentintotheforest.D.RedRidingHoodsteppedintotheforest.18、“Thegrassisalwaysgreenerontheothersideofthefence.”的恰當翻譯是?()A.這山望著那山高。B.籬笆另一邊的草總是更綠。C.圍墻那邊的草總是更綠。D.別人家的草總是更綠。19、在翻譯美食評論時,對于菜品的描述和口感的表達,以下哪種翻譯方式不太恰當()A.運用形象生動的詞匯B.采用比喻、擬人等修辭手法C.過于直白簡單地描述D.參考目標語中類似的美食描述20、在翻譯中,要注意不同語言的表達方式差異,以下哪個例子體現(xiàn)了表達方式差異?A.“我很高興見到你?!狈g成“Iamveryhappytoseeyou.”B.“他很聰明?!狈g成“Heisveryclever.”C.“這個東西很貴。”翻譯成“Thisthingisveryexpensive.”D.“我有一個想法。”翻譯成“Ihaveanidea.”在中文里,我們可能會說“我有個主意”,而不是“我有一個想法”,這體現(xiàn)了表達方式的差異。二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)在口譯過程中,遇到講話者語速較快或口音較重的情況,應(yīng)如何應(yīng)對以保證翻譯的質(zhì)量和流暢性?2、(本題10分)在翻譯美食介紹文本時,如何傳達美食的特色和魅力?以一篇美食文章的翻譯為例。3、(本題10分)在翻譯歷史小說時,如何平衡歷史事實和文學創(chuàng)作的元素?以一部以古代為背景的歷史小說翻譯為例進行探討。4、(本題10分

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論