版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
三級(jí)翻譯專業(yè)資格高頻真題題庫2024詞匯與語法1.Thecompanyisplanningamajormarketingcampaignto________itsnewproductline.A.promoteB.progressC.proposeD.prohibitAnswer:A.“promote”有“推廣、促銷”之意,符合公司開展?fàn)I銷活動(dòng)推廣新產(chǎn)品線的語境;“progress”是“進(jìn)步、進(jìn)展”;“propose”是“提議、建議”;“prohibit”是“禁止”。2.Thereporthighlightstheimportanceof________sustainabledevelopmentstrategies.A.implementingB.implyingC.importingD.imposingAnswer:A.“implement”表示“實(shí)施、執(zhí)行”,“implementsustainabledevelopmentstrategies”即“實(shí)施可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略”;“imply”是“暗示”;“import”是“進(jìn)口”;“impose”是“強(qiáng)加”。3.Sheisso________thatshecanalwayscomeupwithcreativesolutionstoproblems.A.imaginativeB.imaginaryC.imaginableD.imaginingAnswer:A.“imaginative”意為“富有想象力的”,形容人有創(chuàng)造力;“imaginary”指“虛構(gòu)的、想象的”;“imaginable”是“可想象的”;“imagining”是“imagine”的現(xiàn)在分詞形式。4.Thenewregulationswillcomeinto________nextmonth.A.forceB.effectC.powerD.strengthAnswer:B.“comeintoeffect”是固定短語,意為“生效、實(shí)施”;“comeintoforce”也有類似意思,但這里“effect”更常用;“comeintopower”是“上臺(tái)、掌權(quán)”;“strength”一般不用于此搭配。5.Theprofessor'slecturewasso________thatmostofthestudentsfellasleep.A.boringB.boredC.interestD.interestedAnswer:A.“boring”用來形容事物“令人厭煩的”,“bored”用來形容人“感到厭煩的”;“interest”是名詞“興趣”或動(dòng)詞“使感興趣”;“interested”用于形容人“感興趣的”。6.Despitethedifficulties,theymanagedto________theirgoal.A.achieveB.acquireC.requireD.inquireAnswer:A.“achieve”表示“實(shí)現(xiàn)、達(dá)成”,“achieveone'sgoal”是“實(shí)現(xiàn)某人的目標(biāo)”;“acquire”是“獲得、習(xí)得”;“require”是“要求、需要”;“inquire”是“詢問、調(diào)查”。7.Thegovernmenthasdecidedto________morefundsforeducation.A.allocateB.allowC.allyD.alertAnswer:A.“allocate”意為“分配、撥出”,“allocatefundsfor...”是“為……撥款”;“allow”是“允許”;“ally”是“結(jié)盟、聯(lián)合”;“alert”是“使警覺、使警惕”。8.Thescientistmadeasignificant________inthefieldofmedicine.A.discoveryB.inventionC.recoveryD.deliveryAnswer:A.“discovery”指“發(fā)現(xiàn)”,通常是發(fā)現(xiàn)原本就存在但未被知曉的事物,在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域有重大發(fā)現(xiàn)符合語境;“invention”是“發(fā)明”,強(qiáng)調(diào)創(chuàng)造出新的東西;“recovery”是“恢復(fù)”;“delivery”是“交付、遞送”。9.Weshould________theimportanceofenvironmentalprotection.A.emphasizeB.employC.enableD.encircleAnswer:A.“emphasize”表示“強(qiáng)調(diào)”,“emphasizetheimportanceof...”即“強(qiáng)調(diào)……的重要性”;“employ”是“雇傭、使用”;“enable”是“使能夠”;“encircle”是“環(huán)繞、包圍”。10.Theoldbuildingisinastateof________andneedstoberepairedurgently.A.decayB.delayC.declineD.decreaseAnswer:A.“decay”有“衰敗、腐朽”之意,“inastateofdecay”表示“處于破敗狀態(tài)”;“delay”是“延遲、耽擱”;“decline”可表示“衰退、下降”,常指數(shù)量、質(zhì)量等方面;“decrease”也是“減少、降低”。句子翻譯(漢譯英)1.中國(guó)近年來在科技領(lǐng)域取得了巨大的進(jìn)步。Chinahasmadegreatprogressinthefieldofscienceandtechnologyinrecentyears.2.環(huán)境保護(hù)對(duì)于我們的未來至關(guān)重要。Environmentalprotectionisofvitalimportancetoourfuture.3.教育不僅能傳授知識(shí),還能培養(yǎng)人的品格。Educationcannotonlyimpartknowledgebutalsocultivatepeople'scharacter.4.隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,人們的生活水平有了顯著提高。Withthedevelopmentoftheeconomy,people'slivingstandardshavebeensignificantlyimproved.5.我們應(yīng)該尊重不同的文化和習(xí)俗。Weshouldrespectdifferentculturesandcustoms.6.政府采取了一系列措施來應(yīng)對(duì)空氣污染問題。Thegovernmenthastakenaseriesofmeasurestodealwiththeair-pollutionproblem.7.科技創(chuàng)新是推動(dòng)社會(huì)進(jìn)步的重要力量。Technologicalinnovationisanimportantdrivingforceforsocialprogress.8.互聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)改變了人們的生活方式和交流方式。TheInternethaschangedpeople'slifestylesandwaysofcommunication.9.傳統(tǒng)文化是一個(gè)國(guó)家和民族的精神財(cái)富。Traditionalcultureisthespiritualwealthofacountryandanation.10.我們必須努力平衡經(jīng)濟(jì)發(fā)展和環(huán)境保護(hù)之間的關(guān)系。Wemuststrivetobalancetherelationshipbetweeneconomicdevelopmentandenvironmentalprotection.句子翻譯(英譯漢)1.Thedevelopmentofartificialintelligenceischangingthewayweliveandwork.人工智能的發(fā)展正在改變我們的生活和工作方式。2.Internationalcooperationisessentialforsolvingglobalproblems.國(guó)際合作對(duì)于解決全球性問題至關(guān)重要。3.Thequalityofeducationdirectlyaffectsthefutureofacountry.教育質(zhì)量直接影響一個(gè)國(guó)家的未來。4.Sustainabledevelopmentrequiresustomakefulluseofresourcesandprotecttheenvironment.可持續(xù)發(fā)展要求我們充分利用資源并保護(hù)環(huán)境。5.Thenewpolicyaimstopromoteeconomicgrowthandsocialstability.新政策旨在促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和社會(huì)穩(wěn)定。6.Culturalexchangecanenhancemutualunderstandingbetweendifferentcountries.文化交流可以增進(jìn)不同國(guó)家之間的相互了解。7.Therapidgrowthofthedigitaleconomyhasbroughtnewopportunitiesandchallenges.數(shù)字經(jīng)濟(jì)的快速增長(zhǎng)帶來了新的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。8.Weshouldencourageinnovationandentrepreneurshiptodriveeconomicdevelopment.我們應(yīng)該鼓勵(lì)創(chuàng)新和創(chuàng)業(yè)以推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展。9.Theimprovementofpeople'slivingstandardsistheultimategoalofsocialdevelopment.提高人民生活水平是社會(huì)發(fā)展的最終目標(biāo)。10.Theprotectionofintellectualpropertyrightsiscrucialforpromotinginnovation.保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)對(duì)于促進(jìn)創(chuàng)新至關(guān)重要。篇章翻譯(漢譯英)中國(guó)是一個(gè)歷史悠久、文化豐富的國(guó)家。從古老的絲綢之路到如今的“一帶一路”倡議,中國(guó)一直積極參與國(guó)際交流與合作。中國(guó)的傳統(tǒng)文化,如儒家思想、中醫(yī)、武術(shù)等,在世界范圍內(nèi)都有著廣泛的影響。同時(shí),中國(guó)在科技領(lǐng)域也取得了令人矚目的成就,高鐵、5G技術(shù)等已經(jīng)成為中國(guó)的新名片。中國(guó)正以更加開放的姿態(tài)融入世界,為全球的和平與發(fā)展做出貢獻(xiàn)。Chinaisacountrywithalonghistoryandrichculture.FromtheancientSilkRoadtothecurrentBeltandRoadInitiative,Chinahasalwaysbeenactivelyinvolvedininternationalexchangesandcooperation.China'straditionalculture,suchasConfucianism,traditionalChinesemedicine,andmartialarts,hasawide-ranginginfluencearoundtheworld.Atthesametime,Chinahasalsoachievedremarkableresultsinthefieldofscienceandtechnology.High-speedrailwaysand5GtechnologyhavebecomenewcallingcardsofChina.Chinaisintegratingintotheworldinamoreopenattitudeandmakingcontributionstoglobalpeaceanddevelopment.篇章翻譯(英譯漢)TheUnitedStatesisacountrywithahighdegreeofeconomicdevelopmentandculturaldiversity.Itisknownforitsadvancedtechnology,powerfulmilitary,andinfluentialmedia.Hollywood,locatedinCalifornia,istheworld-famouscenterofthefilmindustry,producingcountlesspopularmovieseveryyear.Inaddition,Americanuniversitiesareamongthebestintheworld,attractingstudentsfromallovertheglobe.However,theUnitedStatesalsofacessomechallenges,suchassocialinequality,racialissues,andenvironmentalproblems.美國(guó)是一個(gè)經(jīng)濟(jì)高度發(fā)達(dá)且文化多元的國(guó)家。它以先進(jìn)的技術(shù)、強(qiáng)大的軍事和有影響力的媒體而聞名。位于加利福尼亞州的好萊塢是世界著名的電影產(chǎn)業(yè)中心,每年制作出無數(shù)受歡迎的電影。此外,美國(guó)的大學(xué)是世界頂尖大學(xué)之一,吸引著來自全球各地的學(xué)生。然而,美國(guó)也面臨著一些挑戰(zhàn),如社會(huì)不平等、種族問題和環(huán)境問題。閱讀理解Passage1Theconceptofsustainabledevelopmenthasbeenaroundforafewdecades,butithasgainedmoreattentioninrecentyears.Sustainabledevelopmentaimstomeettheneedsofthepresentwithoutcompromisingtheabilityoffuturegenerationstomeettheirownneeds.Itinvolvesabalancebetweeneconomicgrowth,socialdevelopment,andenvironmentalprotection.Manycountrieshaverecognizedtheimportanceofsustainabledevelopmentandhavetakenstepstoimplementit.Forexample,somecountrieshavesettargetstoreducegreenhousegasemissions,increasetheuseofrenewableenergysources,andpromotesustainableagriculture.Theseeffortsnotonlyhelptoprotecttheenvironmentbutalsocontributetoeconomicgrowthandsocialwell-being.1.Whatisthemainideaofthepassage?A.Thehistoryofsustainabledevelopment.B.Theconceptandimportanceofsustainabledevelopment.C.Thechallengesofsustainabledevelopment.D.Theroleofcountriesinsustainabledevelopment.Answer:B.Thepassagefirstintroducestheconceptofsustainabledevelopmentandthenmentionsthatmanycountriesrecognizeitsimportanceandtakestepstoimplementit,sothemainideaisabouttheconceptandimportance.2.Sustainabledevelopmentmeans________.A.meetingtheneedsofthepresentattheexpenseoffuturegenerationsB.onlyfocusingonenvironmentalprotectionC.balancingeconomicgrowth,socialdevelopment,andenvironmentalprotectionD.onlypromotingeconomicgrowthAnswer:C.Accordingtothepassage,“Itinvolvesabalancebetweeneconomicgrowth,socialdevelopment,andenvironmentalprotection.”3.Whatstepshavesomecountriestakeninsustainabledevelopment?A.Increasinggreenhousegasemissions.B.Reducingtheuseofrenewableenergysources.C.Promotingunsustainableagriculture.D.Settingtargetstoreducegreenhousegasemissions.Answer:D.Thepassagementionsthat“somecountrieshavesettargetstoreducegreenhousegasemissions,increasetheuseofrenewableenergysources,andpromotesustainableagriculture.”Passage2Inthedigitalage,e-commercehasbecomeanimportantpartofourlives.Onlineshoppingallowsustobuyproductsfromallovertheworldwithjustafewclicksofamouse.Itoffersconvenience,awiderangeofchoices,andoftenlowerprices.However,e-commercealsohassomechallenges.Oneofthemainchallengesissecurity.Onlinetransactionsinvolvetheexchangeofpersonalandfinancialinformation,whichcanbeatriskofbeingstolen.Anotherchallengeisthequalityofproducts.Sincewecannotphysicallytouchorinspecttheproductsbeforebuyingthemonline,thereisapossibilitythattheproductswereceivemaynotmeetourexpectations.4.Whatistheadvantageofe-commerce?A.Itisnotconvenient.B.Ithasalimitedrangeofchoices.C.Itoftenofferslowerprices.D.Itiscompletelysecure.Answer:C.Thepassagestatesthat“Itoffersconvenience,awiderangeofchoices,andoftenlowerprices.”5.Whatarethechallengesofe-commerce?A.Securityandproductquality.B.Highpricesandlimitedchoices.C.Inconvenienceandnosecurityrisks.D.Onlyproductquality.Answer:A.Thepassagementionsthat“Oneofthemainchallengesissecurity”and“Anotherchallengeisthequalityofproducts.”綜合填空Theworldisfacingmanyenvironmentalproblems,suchasclimatechange,pollution,andlossofbiodiversity.Toaddresstheseproblems,weneedtotakeimmediateaction.Firstofall,weshouldreduceourconsumptionoffossilfuels.Fossilfuelsarethemainsourceofgreenhousegasemissions,which1.________toclimatechange.Wecan2.________thisbyusingpublictransportation,cycling,orwalkinginsteadofdrivingcars.Secondly,weshouldprotectourforests.Forestsplayacrucial3.________inabsorbingcarbondioxideandprovidinghabitatsforwildlife.Deforestationnotonly4.________theenvironmentbutalsothreatensthesurvivalofmanyspecies.Finally,weshouldpromotetheuseofrenewableenergysources,suchassolar,wind,andhydropower.Theseenergysourcesarecleanand5.________,andtheycanhelpreduceourdependenceonfossilfuels.1.A.contributeB.attributeC.distributeD.tributeAnswer:A.“contributeto”是“導(dǎo)致、促成”,這里指溫室氣體排放導(dǎo)致氣候變化;“attributeto”是“歸因于”;“distribute”是“分配、分發(fā)”;“tribute”是“致敬、貢品”。2.A.achieveB.acquireC.requireD.inquireAnswer:A.“achieve”有“實(shí)現(xiàn)、達(dá)成”之意,這里指通過使用公共交通等方式實(shí)現(xiàn)減少化石燃料消耗的目的;“acquire”是“獲得、習(xí)得”;“require”是“要求、需要”;“inquire”是“詢問、調(diào)查”。3.A.roleB.ruleC.rollD.roofAnswer:A.“playacrucialrolein”是固定短語,意為“在……中起關(guān)鍵作用”;“rule”是“規(guī)則”;“roll”是“滾動(dòng)、卷”;“roof”是“屋頂”。4.A.damagesB.damagestoC.damageD.damagetoAnswer:A.“damage”作為動(dòng)詞,“deforestation”是單數(shù)第三人稱,所以用“damages”,不需要“to”。5.A.sustainableB.maintainableC.supportableD.obtainableAnswer:A.“sustainable”表示“可持續(xù)的”,可再生能源是可持續(xù)的;“maintainable”是“可維持的”;“supportable”是“可支持的”;“obtainable”是“可獲得的”。段落翻譯(漢譯英)旅游是一種增長(zhǎng)見識(shí)、放松身心的好方式。它可以讓我們體驗(yàn)不同的文化、品嘗各種美食,還能結(jié)交新朋友。近年來,隨著人們生活水平的提高,出境游越來越受歡迎。越來越多的人選擇去國(guó)外旅游,感受異國(guó)風(fēng)情,拓寬自己的視野。Tourismisagoodwaytobroadenone'shorizonsandrelax.Itallowsustoexperiencedifferentcultures,tastevariouskindsofdeliciousfood,andmakenewfriends.Inrecentyears,withtheimprovementofpeople'slivingstandards,outboundtourismhasbecomeincreasinglypopular.Moreandmorepeoplechoosetotravelabroadtoexperiencetheexoticatmosphereandwidentheirvision.段落翻譯(英譯漢)Sportsplayanimportantroleinourlives.Theynotonlykeepusfitandhealthybutalsoteachusvaluablelessonsaboutteamwork,perseverance,andcompetition.Whetheritisplayingbasketballonthecourt,runningonthetrack,orswimminginthepool,sportsprovideuswithopportunitiestochallengeourselvesandreachourfullpotential.體育運(yùn)動(dòng)在我們的生活中起著重要的作用。它們不僅能讓我們保持身體健康,還能教會(huì)我們關(guān)于團(tuán)隊(duì)合作、毅力和競(jìng)爭(zhēng)的寶貴經(jīng)驗(yàn)。無論是在球場(chǎng)上打籃球、在跑道上跑步,還是在游泳池里游泳,體育運(yùn)動(dòng)都為我們提供了挑戰(zhàn)自我、發(fā)揮全部潛力的機(jī)會(huì)。翻譯理論與技巧1.WhentranslatingalongandcomplexsentencefromEnglishtoChinese,whichofthefollowingmethodsisoftenused?A.LiteraltranslationB.FreetranslationC.DivisionandrearrangementD.Back-translationAnswer:C.ForlongandcomplexEnglishsentences,divisionandrearrangementareoftenusedtomaketheChinesetranslationmorefluentandlogical.Literaltranslationmayleadtoawkwardexpressions;freetranslationismoreforflexiblemeaning-conveyance;back-translationisforchecking.2.Whichofthefollowingisanexampleof“functionalequivalence”intranslation?A.Translating“kickthebucket”as“翹辮子”B.Translating“appleofone'seye”word-for-wordC.Translating“raincatsanddogs”as“下貓和狗”D.Translating“timeismoney”as“時(shí)間就是金錢”Answer:A.“Functionalequivalence”focusesonconveyingthesamefunctionormeaninginthetargetlanguage.“kickthebucket”and“翹辮子”havethesameidiomaticmeaningof“die”.“appleofone'seye”shouldbetranslatedas“掌上明珠”ratherthanword-for-word;“raincatsanddogs”shouldbe“傾盆大雨”insteadof“下貓和狗”;“timeismoney”isaliteralandcorrectequivalentinChinese.3.Intranslation,whatdoes“domestication”referto?A.Translatinginawaythatmakesthetargettextmorefamil
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 網(wǎng)絡(luò)安全防護(hù)軟件原理分析
- 蔬菜加工及冷鏈配送基地項(xiàng)目實(shí)施方案
- 幕墻鋼結(jié)構(gòu)電氣設(shè)備安裝方案
- 鋼結(jié)構(gòu)幕墻光伏一體化設(shè)計(jì)方案
- 數(shù)學(xué)排序問題題目及答案
- 2026年IT行業(yè)海外市場(chǎng)推廣專員考核題及答案
- 企業(yè)財(cái)務(wù)分析與決策支持實(shí)務(wù)指南(標(biāo)準(zhǔn)版)
- 2025年質(zhì)量控制體系建立與應(yīng)用手冊(cè)
- 航運(yùn)企業(yè)安全管理與事故預(yù)防指南
- 企業(yè)信息化建設(shè)與信息安全指南
- 16噸吊車培訓(xùn)課件下載
- 北京市2025年第一次普通高中學(xué)業(yè)水平合格性考試政治試題(原卷版)
- GB/T 45732-2025再生資源回收利用體系回收站點(diǎn)建設(shè)規(guī)范
- 無錫車聯(lián)天下信息技術(shù)有限公司智能網(wǎng)聯(lián)汽車車載顯示模組研發(fā)及智能化生產(chǎn)項(xiàng)目環(huán)評(píng)資料環(huán)境影響
- CJ/T 120-2016給水涂塑復(fù)合鋼管
- 抹灰層陰陽角方正度控制技術(shù)
- 中國(guó)特色社會(huì)主義知識(shí)點(diǎn)總結(jié)中職高考政治一輪復(fù)習(xí)
- 五年級(jí)數(shù)學(xué)下冊(cè)寒假作業(yè)每日一練
- 企業(yè)管理的基礎(chǔ)工作包括哪些內(nèi)容
- 學(xué)校“1530”安全教育記錄表(2024年秋季全學(xué)期)
- 鋁合金門窗工程技術(shù)規(guī)范
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論