版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁河南女子職業(yè)學院
《日語翻譯》2023-2024學年第二學期期末試卷題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共30個小題,每小題1分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、對于源語中具有獨特文化意象的句子,以下哪種翻譯方法更能保留其文化特色?()A.保留原意象并加注解釋B.用目標語中相似的意象替換C.舍棄原意象,意譯句子D.對意象進行改編2、對于句子“Theteacherpraisedhimforhisexcellentperformance.”,正確的翻譯是?()A.老師因為他的出色表現表揚了他B.這位教師為他的優(yōu)秀表現稱贊了他C.老師由于他杰出的表演贊揚了他D.那個老師因他卓越的表現夸獎了他3、在翻譯科普讀物時,對于一些科學原理和概念的解釋,以下做法錯誤的是()A.運用生動有趣的例子B.采用簡單易懂的語言C.使用過于專業(yè)復雜的術語D.結合圖表進行輔助說明4、在翻譯“Bloodisthickerthanwater.”時,以下哪個選項不符合原意?()A.血濃于水B.血液比水濃C.親屬關系比其他關系更密切D.親情重于一切5、“Achainisnostrongerthanitsweakestlink.”的準確翻譯是?()A.一環(huán)薄弱全局垮B.一條鏈子不比它最薄弱的環(huán)節(jié)強C.鏈條的堅固程度取決于最薄弱的一環(huán)D.鏈子不強于其最脆弱的一環(huán)6、關于醫(yī)學研究報告的翻譯,以下關于實驗方法和數據結果的表述,不準確的是()A.確保實驗方法描述的準確性B.對數據結果進行合理的分析和翻譯C.隨意更改實驗數據D.遵循醫(yī)學研究報告的規(guī)范和格式7、當翻譯涉及到不同文化背景下的價值觀和觀念時,以下哪種處理方式更合適?()A.完全按照源語文化進行翻譯B.以目標語文化為導向進行調整C.尋求兩種文化的平衡和融合D.忽略文化差異,只關注語言形式8、翻譯句子“Weshouldmakefulluseofourtimetostudy.”,以下準確的是?()A.我們應該充分利用我們的時間來學習B.我們應當使我們的時間被充分利用來學習C.我們應該把我們的時間充分用于學習D.我們應當完全使用我們的時間去學習9、在醫(yī)學文獻翻譯中,對于復雜的醫(yī)學術語和病癥描述,以下哪種處理方法合適?()A.簡化術語和描述,讓普通讀者能看懂B.保留原文的復雜性,不做任何改動C.運用通俗易懂的語言解釋,但不改變專業(yè)術語D.隨意翻譯,不參考專業(yè)資料10、翻譯地理科普文章時,對于奇特的地理景觀和形成原因的解釋,以下哪種翻譯更能激發(fā)讀者的探索欲望?()A.景觀的生動描繪B.原因的科學解釋C.探索的引導D.對比其他景觀11、對于翻譯中源語和目標語的詞匯空缺現象,以下哪種應對方法更恰當?()A.借用其他語言的詞匯B.創(chuàng)造新的詞匯C.通過解釋或描述來表達D.忽略詞匯空缺,不進行處理12、在翻譯美食介紹的文本時,對于食材和烹飪方法的翻譯要清晰易懂?!凹t燒排骨”常見的英文翻譯是?()A.BraisedporkribsinbrownsauceB.Red-cookedporkribsC.FriedporkribsinbrownsauceD.Stewedporkribsinredsauce13、對于法律合同的翻譯,以下關于合同條款的準確性和嚴謹性的要求,錯誤的是()A.逐字逐句翻譯,確保與原文一致B.對模糊不清的條款進行推測和翻譯C.請專業(yè)法律人士審核翻譯內容D.遵循法律合同的語言風格和格式14、在翻譯中,對于源語和目標語的語法差異,以下哪種應對策略更有效?()A.完全遵循源語語法B.完全遵循目標語語法C.盡量在兩者之間找到平衡,使譯文既符合語法又能傳達原意D.不考慮語法差異,自由翻譯15、在翻譯游戲攻略時,對于游戲規(guī)則和操作技巧的描述要簡單易懂。比如“Collectallthepower-upstoenhanceyourabilities.”以下翻譯,不太容易理解的是?()A.收集所有的能量提升道具來增強你的能力。B.把所有的能力增強道具都收集起來以提升你的本領。C.收集全部的能量補充物品來提高你的實力。D.采集所有的加能物品來強化你的能力16、在翻譯文學評論時,對于作者的觀點和評論的翻譯要忠實準確。對于“Hepraisedtheauthor'svividimaginationandexquisitelanguage.”以下翻譯,不準確的是?()A.他稱贊作者生動的想象力和精美的語言。B.他贊揚了作者豐富的想象力和優(yōu)美的語言。C.他對作者的形象思維和精致語言表示贊賞。D.他夸贊作者的想象力豐富且語言優(yōu)美17、對于體育賽事報道的翻譯,以下關于專業(yè)術語和運動員姓名的翻譯,錯誤的是()A.統一使用官方認可的譯名B.根據發(fā)音進行隨意翻譯C.對于新出現的術語,創(chuàng)造合適的譯名D.遵循體育翻譯的慣例和規(guī)范18、關于商務談判記錄的翻譯,以下關于談判雙方觀點和立場的表達,錯誤的是()A.準確清晰地翻譯B.保持中立客觀C.加入個人的觀點和評價D.注意語言的正式和禮貌19、對于翻譯科幻小說中的虛構概念和技術,以下哪種翻譯策略更能引發(fā)讀者的想象?()A.創(chuàng)造新穎的譯名B.借用類似的科學概念進行解釋C.保留原文的虛構詞匯并加注D.以上都是20、在翻譯人物傳記時,對于人物的心理活動和情感描寫,以下哪種翻譯方式更能傳達人物的內心世界?()A.直譯原文B.意譯情感C.增加細節(jié)描寫D.引用相關評論21、翻譯文學評論時,對于評論家獨特的觀點和犀利的語言,以下哪種翻譯更能展現評論的風格?()A.精準翻譯詞匯B.調整語句結構C.保留語氣特點D.增加解釋說明22、在翻譯傳記作品時,對于人物生平經歷和性格特點的展現,以下說法不正確的是()A.忠實反映人物的形象B.對人物進行過度美化或貶低C.使讀者能夠感受到人物的魅力D.參考多方面的資料進行翻譯23、翻譯商業(yè)合同文本時,對于條款和責任的表述要嚴謹無誤?!斑`約責任”常見的英語表述是?()A.LiabilityforBreachofContractB.ResponsibilityforContractViolationC.ObligationforBreakingContractD.DutyforContractFault24、在翻譯旅游文本時,要考慮到讀者的需求和文化背景。當遇到“獨具特色的地方美食”這樣的表述,以下翻譯選項中,不理想的是?()A.LocalcuisinewithuniquecharacteristicsB.DistinctivelocaldelicaciesC.SpeciallocalfoodD.Thelocalfoodwhichisunique25、在翻譯旅游宣傳資料時,對于景點的描述和特色介紹,以下哪種方法更能吸引目標讀者()A.忠實翻譯原文,不做任何增減B.適當增添一些富有吸引力的描述C.刪減一些不重要的信息D.完全按照目標語讀者的喜好重新創(chuàng)作26、在翻譯體育賽事報道時,對于比賽結果和運動員表現的描述要及時準確?!八诒荣愔写蚱屏思o錄。”以下英語翻譯最合適的是?()A.Shebroketherecordinthecompetition.B.Shesmashedtherecordinthematch.C.Shecrackedtherecordduringthegame.D.Shedefeatedtherecordinthecontest.27、翻譯動物學相關的文章時,對于一些特定動物的習性和特征描述,以下哪種翻譯更能讓讀者了解動物的獨特之處?()A.擬人化表達B.對比相似動物C.引用科學研究D.詳細數據說明28、在翻譯建筑類文本時,以下哪種翻譯要點對于準確描述建筑結構和特點至關重要?()A.專業(yè)術語的準確翻譯B.對建筑風格的恰當表述C.空間關系的清晰表達D.以上都是29、在科技英語翻譯中,被動語態(tài)的使用較為頻繁。以下關于被動語態(tài)翻譯的策略,不準確的是?()A.可以轉換為主動語態(tài),使譯文更符合漢語表達習慣B.保留被動語態(tài),以忠實反映原文的語法結構C.總是將被動語態(tài)翻譯成“被”字句D.根據具體情況選擇合適的翻譯方法30、在翻譯心理學研究報告時,對于復雜的心理現象和實驗數據,以下哪種翻譯更能清晰呈現研究成果?()A.圖表輔助B.邏輯梳理C.案例分析D.術語簡化二、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)翻譯中的文化適應不僅僅是語言層面的轉換,還涉及到思維方式和行為習慣的調整。請詳細論述文化適應的過程和挑戰(zhàn),如何在翻譯中實現文化適應的自然和流暢,以及文化適應對翻譯質量和讀者接受度的影響。2、(本題5分)論述在翻譯體育賽事報道時,如何清晰描述比賽過程和運動員表現,探討體育語言的活力和激情,分析譯者如何讓讀者感受到比賽的緊張和精彩。3、(本題5分)翻譯中的標題翻譯往往需要特別的關注。請論述標題翻譯的特點和要求,如何通過標題翻譯吸引讀者的注意力,以及標題翻譯對整篇文本傳播的影響。4、(本題5分)翻譯中的文化審美在文學和藝術作品的翻譯中尤為重要。請深入探討文化審美的要素(如形式美、意境美、情感美)在翻譯中的體現和傳遞方法,如何在翻譯中實現文化審美的對等和超越,以及文化審美對翻譯作品藝術價值的影響。5、(本題5分)詳細論述在翻譯中,如何根據不同的文體選擇合適的翻譯策略?比如記敘文、說明文、議論文等,分析各種文體的特點和翻譯重點。三、簡答題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)翻譯數學學術論文時,如何處理數學符號、公式和定理的表述?以一篇關于拓撲學的數學論文翻譯為例進行闡述。2、(本題5分)在翻譯哲學對話時,如何體現出對話者之間的思想碰撞和交流,讓讀者感受到哲學探討的深度?3、(本題5分)在翻譯影視作品的臺詞時,如何根據角色的性格特點和情感表達,選擇恰當的詞匯和語氣,增強觀眾的代入感
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026廣東廣州市醫(yī)藥職業(yè)學校招聘臨時代課教師3人參考考試題庫附答案解析
- 2026年遼寧省文物考古研究院面向社會公開招聘工作人員招聘參考考試試題附答案解析
- 超市全員安全生產制度
- 生產車間勞保管理制度
- 中空玻璃生產制度
- 2026天津大學出版社有限責任公司招聘4人參考考試題庫附答案解析
- 無人機生產安全管理制度
- 生產職業(yè)安全管理制度
- 管道工安全生產責任制度
- 鑄造業(yè)安全生產檢查制度
- 江蘇省連云港市2024-2025學年第一學期期末調研考試高二歷史試題
- 文化館安全生產制度
- (2025年)保安員(初級)證考試題庫及答案
- 2026年浙江省軍士轉業(yè)崗位履職能力考點練習題及答案
- 安全設備設施安裝、使用、檢驗、維修、改造、驗收、報廢管理制度
- 2026屆四川省成都市2023級高三一診英語試題(附答案和音頻)
- 《煤礦安全規(guī)程(2025)》防治水部分解讀課件
- 2025至2030中國新癸酸縮水甘油酯行業(yè)項目調研及市場前景預測評估報告
- JJF 2333-2025恒溫金屬浴校準規(guī)范
- 員工自互檢培訓
- (2025年)司法考試法理學歷年真題及答案
評論
0/150
提交評論