英語(yǔ)筆譯教程試題及答案_第1頁(yè)
英語(yǔ)筆譯教程試題及答案_第2頁(yè)
英語(yǔ)筆譯教程試題及答案_第3頁(yè)
英語(yǔ)筆譯教程試題及答案_第4頁(yè)
英語(yǔ)筆譯教程試題及答案_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英語(yǔ)筆譯教程試題及答案

一、單項(xiàng)選擇題(每題2分,共20分)1.“translate”的常見(jiàn)意思是()A.解釋B.翻譯C.轉(zhuǎn)變2.以下哪個(gè)詞表示“逐字翻譯”()A.literaltranslationB.freetranslationC.idiomatictranslation3.“Theappleisred.”正確翻譯是()A.蘋(píng)果是紅色的。B.這個(gè)蘋(píng)果是紅的。C.紅蘋(píng)果在此。4.英語(yǔ)中“bookstore”的意思是()A.圖書(shū)館B.書(shū)店C.文具店5.“Herunsfast.”中的“fast”是()A.形容詞B.名詞C.副詞6.“筆譯”的英文是()A.oraltranslationB.writtentranslationC.simultaneoustranslation7.“Ilovereadingbooks.”這句話(huà)結(jié)構(gòu)是()A.主謂賓B.主系表C.主謂8.“translateinto”意思是()A.從……翻譯B.翻譯成C.翻譯出來(lái)9.“Themovieisinteresting.”中“interesting”修飾()A.movieB.theC.is10.“詞匯表”英文是()A.glossaryB.grammarC.dictionary二、多項(xiàng)選擇題(每題2分,共20分)1.以下屬于翻譯技巧的有()A.增詞法B.減詞法C.轉(zhuǎn)換法2.英語(yǔ)中常見(jiàn)詞性有()A.名詞B.動(dòng)詞C.形容詞3.以下哪些詞與“翻譯”相關(guān)()A.translatorB.translationC.interpret4.筆譯過(guò)程包括()A.理解B.表達(dá)C.校對(duì)5.英語(yǔ)句子基本結(jié)構(gòu)有()A.主謂賓B.主系表C.主謂6.翻譯時(shí)需要考慮的因素有()A.文化背景B.語(yǔ)言習(xí)慣C.語(yǔ)法規(guī)則7.以下哪些是常見(jiàn)英語(yǔ)短語(yǔ)()A.lookatB.listentoC.writedown8.表示“喜歡”的英語(yǔ)表達(dá)有()A.likeB.loveC.enjoy9.英語(yǔ)中連接詞有()A.andB.butC.or10.提升筆譯能力的方法有()A.多閱讀B.多練習(xí)C.多分析優(yōu)秀譯文三、判斷題(每題2分,共20分)1.筆譯和口譯沒(méi)有區(qū)別。()2.“freetranslation”是意譯。()3.翻譯時(shí)只能按照原文順序翻譯。()4.英語(yǔ)中形容詞只能修飾名詞。()5.“translatefrom”是“從……翻譯”。()6.所有句子都有主語(yǔ)和謂語(yǔ)。()7.文化差異不影響翻譯。()8.筆譯過(guò)程中校對(duì)可有可無(wú)。()9.英語(yǔ)短語(yǔ)不能拆開(kāi)理解。()10.詞匯量大小對(duì)筆譯影響不大。()四、簡(jiǎn)答題(每題5分,共20分)1.簡(jiǎn)述增詞法在筆譯中的作用。答案:增詞法可使譯文更完整、符合目的語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。通過(guò)增加適當(dāng)詞語(yǔ),補(bǔ)充原文隱含意義,讓譯文語(yǔ)義更清晰,邏輯更連貫。2.翻譯中如何處理文化差異?答案:可采用異化和歸化策略。異化保留原文文化特色;歸化以目的語(yǔ)文化為導(dǎo)向,調(diào)整表達(dá)方式,使讀者易理解。3.為什么筆譯需要校對(duì)?答案:校對(duì)能發(fā)現(xiàn)理解和表達(dá)中的錯(cuò)誤,如語(yǔ)法、拼寫(xiě)、標(biāo)點(diǎn)等。還能優(yōu)化譯文,提升準(zhǔn)確性、流暢性和專(zhuān)業(yè)性。4.怎樣提高英語(yǔ)筆譯詞匯量?答案:多閱讀英文文章、書(shū)籍等積累詞匯;制作單詞卡片隨時(shí)復(fù)習(xí);利用記憶軟件,結(jié)合語(yǔ)境記憶,注重近義詞、反義詞等拓展。五、討論題(每題5分,共20分)1.討論直譯和意譯的適用場(chǎng)景。答案:直譯適用于結(jié)構(gòu)和意義較簡(jiǎn)單、文化差異小的語(yǔ)句,能保留原文形式和內(nèi)容;意譯適用于文化負(fù)載詞多、形式與意義難兼顧的情況,可靈活傳達(dá)原文含義。2.分析語(yǔ)法知識(shí)在筆譯中的重要性。答案:語(yǔ)法知識(shí)是筆譯基礎(chǔ)。正確理解原文語(yǔ)法結(jié)構(gòu)才能準(zhǔn)確理解語(yǔ)義,翻譯時(shí)遵循目的語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則,譯文才準(zhǔn)確、通順,避免結(jié)構(gòu)混亂等問(wèn)題。3.探討如何在筆譯中保持譯文風(fēng)格一致。答案:需明確原文風(fēng)格,正式、通俗或文學(xué)等。翻譯時(shí)從詞匯選擇、句式運(yùn)用等方面統(tǒng)一風(fēng)格,全程保持用詞、語(yǔ)氣、表達(dá)習(xí)慣的連貫性。4.說(shuō)說(shuō)科技文本筆譯的要點(diǎn)。答案:準(zhǔn)確理解專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),確保詞匯使用精準(zhǔn);語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明了,避免歧義;注重邏輯關(guān)系,按科學(xué)邏輯組織譯文,清晰呈現(xiàn)信息。答案一、單項(xiàng)選擇題1.B2.A3.B4.B5.C6.B7.A8.B9.A10.A二、多項(xiàng)選擇題1.ABC2.ABC3.ABC4.ABC5.A

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論