付費(fèi)下載
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
2022mti考試科目一模擬試題及答案
一、單項(xiàng)選擇題(每題2分,共10題)1.“pragmatic”的意思是?A.實(shí)際的B.浪漫的C.虛幻的2.以下哪個(gè)是“翻譯”的正確英文表述?A.transferB.translateC.transmit3.“ambiguous”含義是?A.清晰的B.模糊的C.準(zhǔn)確的4.“C-Etranslation”指的是?A.英翻中B.中翻英C.日翻英5.“l(fā)exicon”意思是?A.語法B.詞匯C.語音6.“l(fā)iteraltranslation”是?A.意譯B.音譯C.直譯7.“idiom”通常指?A.習(xí)語B.單詞C.句子8.“l(fā)inguistics”是關(guān)于?A.文學(xué)B.語言學(xué)C.心理學(xué)9.“register”在語言里常指?A.語域B.記錄C.注冊(cè)10.“equivalence”意思為?A.差異B.等同C.相反二、多項(xiàng)選擇題(每題2分,共10題)1.翻譯策略有哪些?A.異化B.歸化C.音譯D.意譯2.語言的基本要素包含?A.語音B.詞匯C.語法D.修辭3.以下屬于翻譯技巧的有?A.詞性轉(zhuǎn)換B.增詞C.減詞D.語序調(diào)整4.常見的翻譯軟件有?A.百度翻譯B.有道翻譯C.歐路詞典D.金山詞霸5.翻譯批評(píng)的標(biāo)準(zhǔn)包括?A.忠實(shí)B.通順C.優(yōu)美D.創(chuàng)新6.英語中的從句類型有?A.定語從句B.狀語從句C.賓語從句D.主語從句7.翻譯過程一般包括?A.理解B.表達(dá)C.校對(duì)D.潤色8.以下哪些是跨文化交際中的常見問題?A.價(jià)值觀差異B.語言習(xí)慣C.宗教信仰D.肢體語言9.英語詞匯的主要來源有?A.古英語B.拉丁語C.法語D.希臘語10.影響翻譯質(zhì)量的因素有?A.譯者知識(shí)儲(chǔ)備B.翻譯工具C.原文質(zhì)量D.翻譯目的三、判斷題(每題2分,共10題)1.翻譯時(shí)只能采用一種翻譯策略。()2.所有詞匯在不同語境中意思相同。()3.語法正確的句子翻譯一定正確。()4.翻譯軟件可以完全替代人工翻譯。()5.意譯比直譯更能傳達(dá)原文意思。()6.語言和文化沒有關(guān)聯(lián)。()7.校對(duì)是翻譯過程中可有可無的環(huán)節(jié)。()8.英語中短語和習(xí)語意思一樣。()9.翻譯批評(píng)只看結(jié)果不看過程。()10.只要掌握詞匯就能做好翻譯。()四、簡答題(每題5分,共4題)1.簡述異化和歸化翻譯策略的區(qū)別。答:異化是盡量保留原文特色,讓讀者感受異域文化;歸化則是讓譯文更符合目的語文化習(xí)慣,使讀者易理解,是兩種不同的文化處理方式。2.翻譯中如何處理一詞多義現(xiàn)象?答:需結(jié)合上下文語境判斷。參考詞匯在原文中的語法功能、邏輯關(guān)系,分析其在該情境下的準(zhǔn)確含義,選擇恰當(dāng)譯法。3.跨文化交際對(duì)翻譯有何影響?答:跨文化交際的差異如價(jià)值觀、習(xí)俗等會(huì)導(dǎo)致語言表達(dá)不同。翻譯時(shí)要考慮這些因素,避免因文化誤解造成錯(cuò)譯,確保信息準(zhǔn)確傳達(dá)。4.翻譯過程中校對(duì)的主要內(nèi)容是什么?答:檢查語法錯(cuò)誤,包括單詞拼寫、標(biāo)點(diǎn)使用;查看譯文是否忠實(shí)原文,有無漏譯、錯(cuò)譯;審核語句是否通順自然,風(fēng)格是否統(tǒng)一。五、討論題(每題5分,共4題)1.有人認(rèn)為翻譯只要意思對(duì)就行,不必拘泥于形式,你怎么看?答:這種觀點(diǎn)有一定道理,意思準(zhǔn)確是基礎(chǔ)。但形式也重要,文學(xué)翻譯中形式關(guān)乎風(fēng)格意境,商務(wù)翻譯特定格式體現(xiàn)專業(yè)。只重意思可能損失原文韻味和專業(yè)感,應(yīng)在保證意思準(zhǔn)確基礎(chǔ)上兼顧形式。2.在機(jī)器翻譯日益發(fā)展的今天,人工翻譯還有存在的必要嗎?答:有必要。機(jī)器翻譯雖高效,但在處理復(fù)雜語境、文化內(nèi)涵、情感表達(dá)等方面有局限。人工翻譯能靈活應(yīng)對(duì),發(fā)揮創(chuàng)造力,保證譯文質(zhì)量和獨(dú)特性,尤其對(duì)高質(zhì)量翻譯需求不可或缺。3.翻譯初學(xué)者常犯的錯(cuò)誤有哪些,如何避免?答:常犯錯(cuò)誤有詞匯理解偏差、語法錯(cuò)誤、忽略文化背景等。避免方法包括扎實(shí)積累詞匯語法,多閱讀不同文本;加強(qiáng)文化知識(shí)學(xué)習(xí);多做練習(xí)并請(qǐng)他人批改,總結(jié)反思錯(cuò)誤。4.舉例說明翻譯中如何平衡忠實(shí)原文與譯文通順?答:如翻譯古詩詞,要忠實(shí)原文意象、意境,但中文和外文表達(dá)習(xí)慣不同。像“欲窮千里目”不能生硬直譯,要在保留登高望遠(yuǎn)含義基礎(chǔ)上,調(diào)整語序和用詞,讓譯文符合外文語法與表達(dá)習(xí)慣,通順自然。答案一、單項(xiàng)選擇題1.A2.B3.B4.B5.B6.C7.A8.B9.A10.B二、多項(xiàng)選擇題1.ABCD2.ABC3.ABCD4.ABCD5.ABC6
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 養(yǎng)老院安全生產(chǎn)報(bào)告制度
- 安全生產(chǎn)隱患日?qǐng)?bào)告制度
- 2025年水利工程安全監(jiān)測手冊(cè)
- 維修業(yè)安全生產(chǎn)檢查制度
- 生產(chǎn)企業(yè)精細(xì)化管理制度
- 商務(wù)局安全生產(chǎn)準(zhǔn)入制度
- 氧化鋁生產(chǎn)計(jì)劃管理制度
- 道路駕駛員安全生產(chǎn)制度
- 腐竹生產(chǎn)車間制度及流程
- 冷飲生產(chǎn)出入庫管理制度
- 購買古琴合同范例
- 電力系統(tǒng)調(diào)頻輔助服務(wù)市場交易實(shí)施細(xì)則
- 風(fēng)電、光伏項(xiàng)目前期及建設(shè)手續(xù)辦理流程匯編
- DB41T 1522-2018 可燃?xì)怏w和有毒氣體報(bào)警儀檢查檢測技術(shù)規(guī)范
- QBT 1815-2002 指甲鉗行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)
- 醫(yī)療機(jī)構(gòu)崗位聘用合同
- 2021修訂《城市規(guī)劃設(shè)計(jì)計(jì)費(fèi)指導(dǎo)意見》
- 《建筑施工模板安全技術(shù)規(guī)范》JGJ162-2024解析
- 呂梁職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招《英語》考試復(fù)習(xí)題庫(含答案)
- 服裝店股權(quán)眾籌項(xiàng)目計(jì)劃書
- 西班牙語專業(yè)本科論文模板
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論