翻譯碩士基礎(chǔ)題庫及答案_第1頁
翻譯碩士基礎(chǔ)題庫及答案_第2頁
翻譯碩士基礎(chǔ)題庫及答案_第3頁
翻譯碩士基礎(chǔ)題庫及答案_第4頁
翻譯碩士基礎(chǔ)題庫及答案_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

翻譯碩士基礎(chǔ)題庫及答案

一、單項選擇題(每題2分,共10題)1.“pragmatic”的意思是?A.實用的B.理論的C.浪漫的2.以下哪個是“口譯”的英文?A.interpretationB.translationC.version3.“genre”的常見詞義是?A.性別B.類型C.等級4.“ambiguous”意思是?A.清晰的B.模糊的C.豐富的5.“etymology”指的是?A.詞源學(xué)B.語音學(xué)C.語法學(xué)6.“idyllic”意為?A.田園詩般的B.理想的C.虛構(gòu)的7.“aphorism”是?A.寓言B.格言C.故事8.“accommodate”不包含以下哪個意思?A.容納B.提供住宿C.忽視9.“arduous”形容任務(wù)是?A.輕松的B.艱巨的C.有趣的10.“conducive”常與哪個介詞搭配?A.toB.forC.with二、多項選擇題(每題2分,共10題)1.以下屬于翻譯技巧的有()A.直譯B.意譯C.增譯D.減譯2.以下哪些是著名翻譯家()A.許淵沖B.傅雷C.楊絳D.林語堂3.英語中表示“看”的詞匯有()A.seeB.watchC.lookD.observe4.下列屬于文學(xué)體裁的有()A.novelB.poemC.dramaD.essay5.翻譯過程包括()A.理解B.表達C.校對D.排版6.以下哪些詞有“變化”的意思()A.changeB.varyC.transformD.convert7.常用的翻譯軟件有()A.百度翻譯B.有道翻譯C.歐路詞典D.金山詞霸8.英語中形容人的性格詞匯有()A.kindB.honestC.braveD.humorous9.以下屬于文化負(fù)載詞的是()A.風(fēng)水B.功夫C.餃子D.熊貓10.翻譯理論有()A.功能對等理論B.目的論C.信達雅D.歸化異化論三、判斷題(每題2分,共10題)1.翻譯只能是從源語言到目標(biāo)語言的單向活動。()2.“信達雅”是嚴(yán)復(fù)提出的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。()3.直譯就是逐字翻譯。()4.所有的詞匯在不同語言中都有完全對應(yīng)的詞。()5.翻譯時不需要考慮文化背景。()6.口譯和筆譯的技巧完全相同。()7.文學(xué)翻譯和商務(wù)翻譯要求一樣。()8.翻譯過程中可以隨意增減信息。()9.一個好的翻譯只需要精通源語言和目標(biāo)語言。()10.機器翻譯完全可以替代人工翻譯。()四、簡答題(每題5分,共4題)1.簡述翻譯中歸化和異化的區(qū)別。答案:歸化是將源語文化轉(zhuǎn)化為目的語文化的表達方式,使譯文符合目的語讀者習(xí)慣;異化則保留源語文化特色,讓讀者感受源語文化差異。2.翻譯過程中如何處理文化差異?答案:可采用加注、釋義、意譯等方法。加注解釋文化背景;釋義傳達文化內(nèi)涵;意譯使譯文符合目的語文化習(xí)慣,避免理解障礙。3.口譯有哪些特點?答案:及時性強,需在短時間內(nèi)完成轉(zhuǎn)換;現(xiàn)場性突出,要適應(yīng)場合氛圍;靈活性高,需根據(jù)情況調(diào)整策略,對譯者要求高。4.列舉三個提高翻譯能力的方法。答案:大量閱讀不同體裁文本,積累詞匯和表達;進行多類型翻譯實踐,如文學(xué)、商務(wù)等;與他人交流,接受反饋并學(xué)習(xí)優(yōu)秀譯文。五、討論題(每題5分,共4題)1.在當(dāng)今全球化背景下,翻譯的重要性體現(xiàn)在哪些方面?答案:促進不同國家和文化間交流,推動國際貿(mào)易和合作;傳播知識與思想,豐富文化多樣性;增進國際理解,利于解決全球性問題。2.機器翻譯發(fā)展迅速,人工翻譯還有存在的必要嗎?答案:有必要。機器翻譯在處理復(fù)雜語義、文化內(nèi)涵等方面有局限。人工翻譯能靈活應(yīng)對各種情況,傳遞情感與文化,提供高質(zhì)量個性化服務(wù)。3.談?wù)勀銓Ψg職業(yè)道德的理解。答案:譯者應(yīng)忠實原文,不歪曲篡改信息;保守機密,不泄露翻譯內(nèi)容;尊重文化差異,秉持公正客觀態(tài)度,保證翻譯質(zhì)量與誠信。4.舉例說明翻譯技巧在實際翻譯中的運用。答案:如“欲窮千里目,更上一層樓”,采用意譯,譯為“Toenjoyagrandersight,climbtoagreaterheight”。原詩句意象豐富,意譯保留韻味又讓讀者理解內(nèi)涵。答案一、單項選擇題1.A2.A3.B4.B5.A6.A7.B8.C9.B10.A二、多項選擇題1.ABCD2.ABCD3.ABCD4.ABCD5.ABC6

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論