版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
從詞匯概念與認(rèn)知模型理論透視中國學(xué)生英語多義詞心理詞匯構(gòu)建一、引言1.1研究背景在全球化進(jìn)程不斷加速的當(dāng)下,英語作為國際交流的主要語言,其重要性愈發(fā)凸顯。對于中國學(xué)生而言,英語學(xué)習(xí)已成為教育體系中的關(guān)鍵組成部分,是獲取國際知識、參與國際交流的必要途徑。然而,英語學(xué)習(xí)過程中,多義詞現(xiàn)象給中國學(xué)生帶來了諸多挑戰(zhàn)。多義詞在英語詞匯中廣泛存在,這是英語語言發(fā)展和演變的必然結(jié)果。據(jù)相關(guān)研究表明,英語中大量常用詞匯都具有多個義項(xiàng),如“set”“run”“get”等高頻詞匯,其義項(xiàng)數(shù)量眾多且用法復(fù)雜。這些多義詞的不同義項(xiàng)之間往往存在著微妙的語義聯(lián)系,既相互關(guān)聯(lián)又有所區(qū)別,這使得中國學(xué)生在學(xué)習(xí)和運(yùn)用時極易產(chǎn)生混淆。例如,“bank”一詞,常見義項(xiàng)有“銀行”,但在“Hesatonthebankoftheriver.”這個句子中,“bank”意為“河岸”;再如“l(fā)ight”,常見義為“光;光線”,在“Sheiswearingalightdress.”一句中,卻表示“淺色的”。這種一詞多義的現(xiàn)象在英語學(xué)習(xí)中屢見不鮮,給中國學(xué)生的詞匯理解、記憶以及語言運(yùn)用帶來了極大的困難。從心理語言學(xué)角度來看,心理詞匯是存儲在人腦中的詞匯知識體系,它不僅僅是簡單的詞匯記憶,還涉及詞匯的組織、提取以及與其他認(rèn)知系統(tǒng)的交互。對于英語多義詞的學(xué)習(xí),本質(zhì)上是在心理詞匯中構(gòu)建和完善多義詞的語義網(wǎng)絡(luò)。中國學(xué)生由于母語為漢語,漢語和英語在詞匯系統(tǒng)、語義結(jié)構(gòu)以及文化內(nèi)涵等方面存在顯著差異,這使得他們在構(gòu)建英語多義詞心理詞匯時面臨更多障礙。漢語多義詞的詞義引申和發(fā)展路徑與英語多義詞存在不同,漢語多義詞的語義聯(lián)系可能更多地基于漢語文化背景和認(rèn)知習(xí)慣,而英語多義詞的語義演變則受到英語國家歷史、文化、社會等多種因素的影響。這種差異導(dǎo)致中國學(xué)生在理解和記憶英語多義詞時,難以直接運(yùn)用母語的認(rèn)知模式和經(jīng)驗(yàn),增加了學(xué)習(xí)的難度。在英語學(xué)習(xí)實(shí)踐中,多義詞理解和運(yùn)用的困難也體現(xiàn)在多個方面。在閱讀理解中,學(xué)生可能因?yàn)閷Χ嗔x詞義項(xiàng)的錯誤判斷,導(dǎo)致對文章整體理解出現(xiàn)偏差,無法準(zhǔn)確把握作者的意圖;在聽力理解中,快速的語速和有限的反應(yīng)時間,使得學(xué)生難以在瞬間從多義詞的眾多義項(xiàng)中選擇出正確的含義,影響聽力效果;在口語和寫作表達(dá)中,學(xué)生可能由于對多義詞用法的不熟悉,出現(xiàn)用詞不當(dāng)、語義表達(dá)不準(zhǔn)確等問題,降低語言表達(dá)的質(zhì)量和流暢性。此外,隨著英語教學(xué)改革的不斷推進(jìn),對學(xué)生英語綜合運(yùn)用能力的要求日益提高。英語多義詞作為英語詞匯體系的重要組成部分,其掌握程度直接關(guān)系到學(xué)生語言能力的提升。深入研究中國學(xué)生英語多義詞心理詞匯,揭示其認(rèn)知規(guī)律和影響因素,對于改進(jìn)英語教學(xué)方法、提高教學(xué)效果具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。同時,這也有助于豐富心理語言學(xué)和二語習(xí)得領(lǐng)域的研究成果,為語言教學(xué)理論的發(fā)展提供實(shí)證支持。1.2多義詞的多變性本質(zhì)多義詞最為顯著的特征便是其含義會隨著語境的變化而產(chǎn)生改變。在不同的語言環(huán)境中,同一個多義詞能夠傳達(dá)出截然不同的意義,這使得多義詞的理解和運(yùn)用充滿了復(fù)雜性和挑戰(zhàn)性。以“run”一詞為例,在“Herunseverymorning.”這句話中,“run”意為“跑步”,描述的是一種身體運(yùn)動的行為;而在“Theriverrunsthroughthecity.”里,“run”則表示“流淌”,用于描述河流的流動狀態(tài);在“Sherunsasmallbusiness.”中,“run”又有“經(jīng)營;管理”的意思,體現(xiàn)了對商業(yè)活動的掌控和運(yùn)作。由此可見,“run”在不同語境下的意義差異巨大,這充分展示了多義詞含義的多變性。從語義學(xué)角度深入剖析,多義詞不同意義之間存在著緊密的關(guān)聯(lián),這種關(guān)聯(lián)主要通過隱喻、轉(zhuǎn)喻等認(rèn)知機(jī)制得以實(shí)現(xiàn)。隱喻是基于事物之間的相似性,將一個概念域的意義映射到另一個概念域,從而產(chǎn)生新的詞義。例如,“foot”本義是“腳”,由于腳是人體最底部的部位,與山的底部在位置上具有相似性,因此通過隱喻產(chǎn)生了“山腳”這一義項(xiàng)。轉(zhuǎn)喻則是基于事物之間的相關(guān)性,用一個事物來指代另一個相關(guān)事物,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)詞義的延伸。以“thepenismightierthanthesword”為例,“pen”原本指“筆”,在這里通過轉(zhuǎn)喻指代“文字;文章”,“sword”原本指“劍”,轉(zhuǎn)喻指代“武力;戰(zhàn)爭”,整句話表達(dá)了文字的力量比武力更強(qiáng)大,體現(xiàn)了轉(zhuǎn)喻在詞義演變中的作用。多義詞的意義演變是一個動態(tài)的歷史過程,受到社會、文化、認(rèn)知等多種因素的共同影響。隨著社會的發(fā)展和進(jìn)步,新的事物和概念不斷涌現(xiàn),人們?yōu)榱吮磉_(dá)這些新內(nèi)容,常常會借助已有的詞匯,通過賦予其新的意義來實(shí)現(xiàn)。在古代,“computer”指從事計(jì)算工作的人,隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)的發(fā)明和發(fā)展,“computer”逐漸被用來表示“計(jì)算機(jī)”這一電子設(shè)備,其意義發(fā)生了重大轉(zhuǎn)變。文化因素也在多義詞意義演變中扮演著重要角色,不同文化背景下,同一多義詞的意義可能會有所不同。在西方文化中,“dragon”通常被視為邪惡、兇猛的象征;而在中國文化里,“龍”是吉祥、權(quán)威的象征,具有完全不同的文化內(nèi)涵。認(rèn)知因素同樣不可忽視,人類的認(rèn)知方式和思維模式會影響多義詞的意義演變。人們在認(rèn)知世界的過程中,會根據(jù)自身的經(jīng)驗(yàn)和感知,對事物進(jìn)行分類和概括,從而推動詞義的發(fā)展和演變。1.3研究意義與目的本研究聚焦于中國學(xué)生英語多義詞心理詞匯,從詞匯概念與認(rèn)知模型理論視角展開,具有重要的理論與實(shí)踐意義。在理論層面,深入剖析中國學(xué)生對英語多義詞的認(rèn)知過程,有助于豐富心理語言學(xué)領(lǐng)域中關(guān)于二語詞匯習(xí)得的理論體系。通過探究中國學(xué)生在構(gòu)建英語多義詞心理詞匯時的特點(diǎn)和規(guī)律,能夠進(jìn)一步揭示語言學(xué)習(xí)與認(rèn)知之間的復(fù)雜關(guān)系,為認(rèn)知語言學(xué)、二語習(xí)得等學(xué)科的發(fā)展提供新的實(shí)證依據(jù)和研究思路,推動相關(guān)理論的不斷完善和創(chuàng)新。在實(shí)踐方面,對英語教學(xué)具有顯著的指導(dǎo)價值。英語教學(xué)的核心目標(biāo)之一是提升學(xué)生的語言綜合運(yùn)用能力,而多義詞的掌握程度直接影響著這一能力的發(fā)展。本研究成果能夠幫助教師深入了解學(xué)生在學(xué)習(xí)英語多義詞時的困難和問題,從而有針對性地優(yōu)化教學(xué)方法和策略。例如,教師可以根據(jù)學(xué)生對多義詞不同義項(xiàng)的認(rèn)知特點(diǎn),設(shè)計(jì)更加科學(xué)合理的教學(xué)活動,引導(dǎo)學(xué)生建立系統(tǒng)的多義詞語義網(wǎng)絡(luò),提高詞匯學(xué)習(xí)的效率和質(zhì)量;在教材編寫方面,也可依據(jù)研究結(jié)果,更加合理地安排多義詞的教學(xué)內(nèi)容和順序,增強(qiáng)教材的實(shí)用性和針對性。對于中國學(xué)生而言,本研究能夠助力他們更好地掌握英語多義詞,提升英語學(xué)習(xí)效果。學(xué)生可以借助對多義詞認(rèn)知模型和概念模型的了解,改進(jìn)自身的詞匯學(xué)習(xí)方法,更加高效地記憶和運(yùn)用多義詞。在閱讀英語文章時,能夠準(zhǔn)確理解多義詞在不同語境中的含義,避免因詞義誤解而導(dǎo)致的理解偏差;在寫作和口語表達(dá)中,能夠恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用多義詞,豐富語言表達(dá),提高語言運(yùn)用的準(zhǔn)確性和流暢性,從而增強(qiáng)英語學(xué)習(xí)的自信心和積極性。本研究旨在達(dá)成以下目標(biāo):深入分析中國學(xué)生英語多義詞心理詞匯的使用情況,并從語言、認(rèn)知、文化等多方面剖析背后的原因。通過問卷調(diào)查、實(shí)證研究等方法,收集中國學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中對多義詞的使用數(shù)據(jù),詳細(xì)了解他們在不同學(xué)習(xí)任務(wù)和語境下對多義詞的理解、記憶和運(yùn)用表現(xiàn),為后續(xù)研究提供堅(jiān)實(shí)的數(shù)據(jù)支持。運(yùn)用認(rèn)知模型理論,探究中國學(xué)生對英語多義詞心理詞匯的認(rèn)知模型和概念模型。借助心理實(shí)驗(yàn)、數(shù)據(jù)分析等手段,揭示中國學(xué)生在處理英語多義詞時的認(rèn)知過程和心理機(jī)制,明確他們?nèi)绾卧陬^腦中構(gòu)建多義詞的語義聯(lián)系和概念框架,以及這些認(rèn)知模型和概念模型的特點(diǎn)和影響因素。基于研究結(jié)果,提出具有針對性和可操作性的英語多義詞心理詞匯教學(xué)策略,以幫助學(xué)生更好地理解和應(yīng)用多義詞。結(jié)合教學(xué)實(shí)踐和教育理論,為教師提供具體的教學(xué)建議和方法,如創(chuàng)設(shè)多樣化的語境、運(yùn)用認(rèn)知策略指導(dǎo)教學(xué)等,促進(jìn)學(xué)生英語多義詞學(xué)習(xí)能力的提升,進(jìn)而提高英語教學(xué)質(zhì)量。1.4論文結(jié)構(gòu)安排本文共分為六個章節(jié),各章節(jié)內(nèi)容緊密相連,層層遞進(jìn),從理論闡述到實(shí)證研究,再到教學(xué)策略的提出,形成一個完整的研究體系。第一章為引言部分。首先闡述研究背景,強(qiáng)調(diào)在全球化背景下英語學(xué)習(xí)的重要性以及多義詞給中國學(xué)生帶來的學(xué)習(xí)困難,同時指出漢語與英語在詞匯系統(tǒng)等方面的差異對中國學(xué)生構(gòu)建英語多義詞心理詞匯的影響。接著剖析多義詞的多變性本質(zhì),從語境對詞義的影響、語義關(guān)聯(lián)的認(rèn)知機(jī)制以及意義演變的影響因素等方面進(jìn)行分析。最后明確研究意義與目的,說明本研究在理論上對豐富二語詞匯習(xí)得理論體系的貢獻(xiàn),在實(shí)踐中對英語教學(xué)和學(xué)生學(xué)習(xí)的指導(dǎo)作用,并闡述了具體的研究目標(biāo)。第二章對多義詞的相關(guān)理論進(jìn)行深入探討。詳細(xì)分析多義詞的概念,明確多義詞是具有多個相互關(guān)聯(lián)意義的詞,并闡述其在英語詞匯體系中的普遍性和重要性。從心理語言學(xué)角度闡述多義詞的心理詞匯表征,包括心理詞匯的定義、存儲和提取方式,以及多義詞在心理詞匯中的組織形式和語義網(wǎng)絡(luò)構(gòu)建。介紹認(rèn)知模型理論,如原型理論、隱喻和轉(zhuǎn)喻理論等,這些理論為理解多義詞的語義擴(kuò)展和認(rèn)知機(jī)制提供了理論基礎(chǔ),解釋了多義詞不同義項(xiàng)之間的聯(lián)系以及人們?nèi)绾瓮ㄟ^認(rèn)知模型來理解和掌握多義詞。第三章聚焦于中國學(xué)生英語多義詞心理詞匯的使用情況。通過問卷調(diào)查、課堂觀察等研究方法,廣泛收集中國學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中對多義詞的使用數(shù)據(jù)。對數(shù)據(jù)進(jìn)行詳細(xì)分析,從詞匯理解、記憶和運(yùn)用等方面呈現(xiàn)中國學(xué)生英語多義詞心理詞匯的使用現(xiàn)狀,包括學(xué)生對多義詞不同義項(xiàng)的掌握程度、在不同語境下對多義詞的理解準(zhǔn)確率以及在口語和寫作中多義詞的運(yùn)用頻率和正確性等。深入探討影響中國學(xué)生英語多義詞心理詞匯使用的因素,從語言因素(如漢語負(fù)遷移、英語語法規(guī)則的干擾等)、認(rèn)知因素(如認(rèn)知能力差異、學(xué)習(xí)策略的選擇等)和文化因素(如中西文化差異對詞匯理解的影響等)進(jìn)行剖析,揭示學(xué)生在使用多義詞時出現(xiàn)問題的根源。第四章運(yùn)用認(rèn)知模型理論深入探究中國學(xué)生英語多義詞心理詞匯的認(rèn)知模型和概念模型。采用心理實(shí)驗(yàn)(如詞匯聯(lián)想實(shí)驗(yàn)、語義判斷實(shí)驗(yàn)等)和數(shù)據(jù)分析相結(jié)合的方法,探究中國學(xué)生在處理英語多義詞時的認(rèn)知過程和心理機(jī)制。通過實(shí)驗(yàn)結(jié)果分析,構(gòu)建中國學(xué)生英語多義詞心理詞匯的認(rèn)知模型,明確學(xué)生在頭腦中如何建立多義詞不同義項(xiàng)之間的語義聯(lián)系,以及這種聯(lián)系的強(qiáng)度和組織方式。探討概念模型在多義詞學(xué)習(xí)中的作用,分析學(xué)生如何運(yùn)用概念知識來理解和記憶多義詞,以及概念模型與認(rèn)知模型之間的相互關(guān)系。第五章基于前文的研究結(jié)果,提出具有針對性和可操作性的英語多義詞心理詞匯教學(xué)策略。根據(jù)學(xué)生對多義詞的認(rèn)知特點(diǎn)和學(xué)習(xí)難點(diǎn),從教學(xué)方法、教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)資源等方面提出具體建議。在教學(xué)方法上,倡導(dǎo)采用語境教學(xué)法,通過創(chuàng)設(shè)真實(shí)、豐富的語言語境,幫助學(xué)生理解多義詞在不同語境中的含義;運(yùn)用認(rèn)知策略指導(dǎo)教學(xué),如引導(dǎo)學(xué)生運(yùn)用隱喻、轉(zhuǎn)喻等認(rèn)知機(jī)制來記憶多義詞的義項(xiàng),培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力。在教學(xué)內(nèi)容方面,強(qiáng)調(diào)突出多義詞的核心義項(xiàng)和常用義項(xiàng)的教學(xué),先幫助學(xué)生掌握基礎(chǔ)義項(xiàng),再逐步拓展到其他義項(xiàng);同時注重文化背景知識的融入,講解多義詞背后的文化內(nèi)涵,減少文化因素對學(xué)生理解多義詞的干擾。在教學(xué)資源方面,建議利用多媒體資源,如圖片、視頻等,直觀展示多義詞的不同用法和語義場景,增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和記憶效果;推薦使用語料庫輔助教學(xué),讓學(xué)生通過查詢語料庫中的真實(shí)語料,深入了解多義詞的使用頻率和搭配習(xí)慣。第六章為研究結(jié)論與展望。對整個研究進(jìn)行全面總結(jié),概括研究的主要發(fā)現(xiàn),包括中國學(xué)生英語多義詞心理詞匯的使用特點(diǎn)、認(rèn)知模型和概念模型的特點(diǎn)以及提出的有效教學(xué)策略等。客觀分析研究的局限性,如研究樣本的局限性、研究方法的不足等。對未來的研究方向進(jìn)行展望,提出進(jìn)一步研究的建議,如擴(kuò)大研究樣本范圍,涵蓋不同地區(qū)、不同英語水平的學(xué)生;運(yùn)用更先進(jìn)的研究技術(shù)和方法,深入探究多義詞學(xué)習(xí)的神經(jīng)機(jī)制等,為后續(xù)研究提供參考和啟示。二、文獻(xiàn)綜述2.1多義詞研究的不同路徑2.1.1經(jīng)典研究路徑經(jīng)典研究路徑對多義詞的探究源遠(yuǎn)流長,在傳統(tǒng)語義學(xué)領(lǐng)域占據(jù)著重要地位。這一研究路徑基于客觀主義語義觀,認(rèn)為語言是對客觀世界的鏡像反映,詞語的意義是固定不變的,與客觀事物存在著一一對應(yīng)的關(guān)系。從定義層面來看,經(jīng)典理論將多義詞界定為一個詞形對應(yīng)多個相互關(guān)聯(lián)意義的詞匯現(xiàn)象。例如,“book”一詞,既可以表示“書籍”這一實(shí)體,如“Iboughtanewbookyesterday.”(我昨天買了一本新書);也可用于描述“預(yù)訂”的行為,如“Pleasebookatablefortwo.”(請預(yù)訂一張兩人桌)。在經(jīng)典理論中,多義詞的各個義項(xiàng)被視為獨(dú)立且固定的語義單元,它們之間的聯(lián)系往往被看作是基于客觀事物的不同屬性或功能而建立的。在分類方面,經(jīng)典研究路徑通常依據(jù)義項(xiàng)之間的邏輯關(guān)系和語義特征對多義詞進(jìn)行分類。常見的分類方式包括將義項(xiàng)分為基本義與派生義?;玖x被認(rèn)為是詞的最原始、最核心的意義,是人們最早認(rèn)知和使用的意義;派生義則是在基本義的基礎(chǔ)上,通過各種語義演變方式如引申、比喻等發(fā)展而來。以“head”為例,其基本義為“頭部”,如“Hehasaheadache.”(他頭疼);從這一基本義派生出來的“首腦;領(lǐng)導(dǎo)”之義,如“theheadofthecompany”(公司的領(lǐng)導(dǎo)),則是基于頭部在人體中所處的重要位置,通過隱喻的方式延伸而來,體現(xiàn)了頭部在人體中的核心地位與領(lǐng)導(dǎo)在組織中的核心地位之間的相似性。在語義分析方法上,經(jīng)典理論主要采用語義成分分析法。該方法試圖通過解析詞語所包含的語義特征,來確定其在語義場中的位置和意義。具體而言,就是將一個詞的意義分解為若干個最小的語義特征,通過對這些語義特征的分析和比較,來揭示詞與詞之間的語義關(guān)系。比如,對于“man”(男人)和“woman”(女人)這兩個詞,運(yùn)用語義成分分析法可以將“man”分解為“[+human,+male,+adult]”(人類、男性、成年),“woman”分解為“[+human,-male,+adult]”(人類、非男性、成年),通過對比這些語義特征,清晰地展現(xiàn)出二者在性別上的差異。然而,語義成分分析法在處理多義詞時存在一定的局限性,它難以全面解釋多義詞各個義項(xiàng)之間復(fù)雜的語義聯(lián)系,尤其是那些基于隱喻、轉(zhuǎn)喻等認(rèn)知機(jī)制產(chǎn)生的語義延伸,因?yàn)檫@些語義演變往往涉及到概念的跨域映射和認(rèn)知的主觀建構(gòu),并非簡單的語義特征組合能夠涵蓋。2.1.2結(jié)構(gòu)主義研究路徑結(jié)構(gòu)主義研究路徑在20世紀(jì)初興起,為多義詞研究帶來了全新的視角。該路徑強(qiáng)調(diào)語言是一個自足的符號系統(tǒng),多義詞的意義并非孤立存在,而是在整個語言結(jié)構(gòu)中通過與其他詞匯的相互關(guān)系來確定。從語言結(jié)構(gòu)的角度來看,結(jié)構(gòu)主義認(rèn)為多義詞在語言系統(tǒng)中處于特定的位置,與其他詞匯構(gòu)成了復(fù)雜的語義關(guān)系網(wǎng)絡(luò)。例如,在索緒爾提出的語言符號的任意性和線性原則基礎(chǔ)上,多義詞的意義通過與其他詞匯在橫組合和縱聚合關(guān)系中得以體現(xiàn)。在橫組合關(guān)系中,多義詞與相鄰詞匯的搭配使用,決定了其在具體語境中的意義。以“run”為例,在“runabusiness”(經(jīng)營生意)中,“run”與“business”的搭配,使其呈現(xiàn)出“經(jīng)營、管理”的意義;而在“runfast”(跑得快)中,“run”與“fast”搭配,表達(dá)的是“奔跑”的動作。在縱聚合關(guān)系中,多義詞與具有相似語義特征的詞匯形成對比,進(jìn)一步凸顯其特定義項(xiàng)。如“big”“l(fā)arge”“huge”都表示“大”的概念,但在語義強(qiáng)度和使用語境上存在差異,“big”較為常用,可用于描述各種大小程度;“l(fā)arge”更側(cè)重于規(guī)模、數(shù)量上的大;“huge”則強(qiáng)調(diào)巨大的程度,通過這種對比,“big”等詞在不同語境中的具體意義得以明確。在功能方面,結(jié)構(gòu)主義研究路徑認(rèn)為多義詞在語言交際中具有重要的功能。它能夠在不增加詞匯數(shù)量的前提下,通過一詞多義的方式豐富語言的表達(dá)能力,體現(xiàn)了語言的經(jīng)濟(jì)性原則。例如,“set”這個多義詞,具有“放置、設(shè)置、樹立、一套”等多種義項(xiàng),在不同的語境中,“set”能夠靈活地表達(dá)各種相關(guān)的概念,極大地提高了語言表達(dá)的效率。在“Thesunsetsinthewest.”(太陽在西邊落下)中,“set”表示“落下”;在“Shesetthetablefordinner.”(她擺好桌子準(zhǔn)備吃飯)中,“set”意為“放置”。多義詞還能夠通過語義的擴(kuò)展和延伸,適應(yīng)社會發(fā)展和人們認(rèn)知變化的需求。隨著新事物、新概念的不斷涌現(xiàn),多義詞可以通過賦予已有詞匯新的義項(xiàng)來表達(dá)這些新內(nèi)容,從而保持語言的活力和適應(yīng)性。結(jié)構(gòu)主義研究路徑也存在一定的局限性。它過于強(qiáng)調(diào)語言系統(tǒng)的內(nèi)部結(jié)構(gòu)和關(guān)系,忽視了語言使用者的認(rèn)知和語境因素對多義詞意義的影響。在實(shí)際語言運(yùn)用中,語言使用者的背景知識、文化觀念以及具體的交際語境等,都會對多義詞的理解和使用產(chǎn)生重要作用,而這些因素在結(jié)構(gòu)主義研究中未得到充分的重視。2.1.3認(rèn)知研究路徑認(rèn)知研究路徑在20世紀(jì)后期逐漸興起,成為多義詞研究的重要方向。該路徑從人類認(rèn)知的角度出發(fā),認(rèn)為多義詞的形成和理解是人類認(rèn)知能力和認(rèn)知方式作用的結(jié)果,與人類的經(jīng)驗(yàn)、感知、思維等密切相關(guān)。認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,多義詞的形成是基于人類對客觀世界的范疇化和概念化過程。范疇化是人類將具有相似特征的事物歸為一類的認(rèn)知活動,概念化則是在范疇化的基礎(chǔ)上,將這些范疇用語言符號表達(dá)出來的過程。在這一過程中,多義詞的各個義項(xiàng)圍繞一個核心意義(原型義項(xiàng)),通過隱喻、轉(zhuǎn)喻等認(rèn)知機(jī)制向外擴(kuò)展,形成一個語義范疇。以“eye”為例,其原型義項(xiàng)是“眼睛”,由于眼睛具有觀察、注視的功能,通過隱喻機(jī)制,產(chǎn)生了“觀點(diǎn)、見解”(inmyeye,在我看來)和“關(guān)注、注視”(keepaneyeon,密切關(guān)注)等義項(xiàng);又因?yàn)檠劬κ敲娌康闹匾鞴?,通過轉(zhuǎn)喻機(jī)制,“eye”還可指代“視力”(loseone'seye,失明)。這種基于認(rèn)知機(jī)制的語義擴(kuò)展,使得多義詞的各個義項(xiàng)之間形成了緊密的語義聯(lián)系,構(gòu)成了一個有機(jī)的語義網(wǎng)絡(luò)。在理解多義詞時,認(rèn)知研究路徑強(qiáng)調(diào)語境和認(rèn)知推理的重要性。語言使用者在理解多義詞的具體意義時,會根據(jù)語境中的各種線索,結(jié)合自身的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)和知識,進(jìn)行認(rèn)知推理,從而確定多義詞在該語境中的準(zhǔn)確含義。例如,在“Heisahardman.”這句話中,“hard”的意義需要根據(jù)語境來判斷。如果語境是描述一個人在工作中堅(jiān)持不懈、努力奮斗,那么“hard”意為“努力的、勤奮的”;如果語境是說一個人性格強(qiáng)硬、不易妥協(xié),“hard”則表示“強(qiáng)硬的、冷酷的”。認(rèn)知推理過程涉及到語言使用者對語境信息的感知、分析以及與已有知識的匹配和整合,體現(xiàn)了人類認(rèn)知的靈活性和創(chuàng)造性。認(rèn)知研究路徑還關(guān)注多義詞在心理詞匯中的表征和存儲方式。心理詞匯是存儲在人腦中的詞匯知識體系,多義詞在心理詞匯中并非以孤立的義項(xiàng)形式存儲,而是以語義網(wǎng)絡(luò)的形式存在,各個義項(xiàng)之間通過語義聯(lián)系相互連接。這種語義網(wǎng)絡(luò)的存儲方式,使得語言使用者在提取多義詞的意義時,能夠通過激活相關(guān)的語義節(jié)點(diǎn),快速檢索到所需的義項(xiàng)。例如,當(dāng)提到“bank”時,與“銀行”相關(guān)的語義節(jié)點(diǎn)被激活,同時,由于“河岸”與“銀行”在語義網(wǎng)絡(luò)中存在一定的聯(lián)系,在特定語境下,“河岸”這一義項(xiàng)也可能被激活,從而幫助語言使用者準(zhǔn)確理解“bank”在不同語境中的意義。認(rèn)知研究路徑為多義詞的研究提供了更為深入和全面的視角,揭示了多義詞形成和理解的認(rèn)知本質(zhì),對語言教學(xué)、語言習(xí)得等領(lǐng)域具有重要的啟示意義。2.2國內(nèi)外多義詞實(shí)證研究在國外,多義詞實(shí)證研究開展較早且成果豐碩。早期研究主要聚焦于多義詞義項(xiàng)的辨析與分類。例如,Lyons(1977)通過對大量英語詞匯的分析,運(yùn)用語義成分分析法,深入研究了多義詞不同義項(xiàng)之間的語義關(guān)系,為多義詞研究奠定了重要基礎(chǔ)。隨著研究的深入,認(rèn)知語言學(xué)興起,眾多學(xué)者從認(rèn)知角度對多義詞展開研究。Lakoff(1987)以“mother”一詞為例,運(yùn)用原型理論,詳細(xì)分析了其多個義項(xiàng)圍繞原型義項(xiàng)形成語義范疇的過程,揭示了多義詞義項(xiàng)擴(kuò)展的認(rèn)知機(jī)制,發(fā)現(xiàn)“mother”的原型義項(xiàng)為生物學(xué)意義上的母親,在此基礎(chǔ)上,通過隱喻和轉(zhuǎn)喻等認(rèn)知方式,衍生出“養(yǎng)母”“母性”等義項(xiàng)。在多義詞的心理表征研究方面,McNamara和Holbrook(2003)通過詞匯判斷實(shí)驗(yàn),發(fā)現(xiàn)多義詞在心理詞匯中的表征是一個復(fù)雜的語義網(wǎng)絡(luò),不同義項(xiàng)之間存在著緊密的語義聯(lián)系,且義項(xiàng)的激活受到語境和詞匯頻率等因素的影響。在實(shí)驗(yàn)中,當(dāng)呈現(xiàn)多義詞的語境信息時,被試對相關(guān)義項(xiàng)的判斷速度明顯加快,這表明語境能夠有效激活多義詞在心理詞匯中的特定義項(xiàng)。國內(nèi)多義詞實(shí)證研究起步相對較晚,但近年來發(fā)展迅速。在漢語多義詞研究領(lǐng)域,學(xué)者們結(jié)合漢語的特點(diǎn),運(yùn)用認(rèn)知語言學(xué)理論,對多義詞的語義演變和認(rèn)知機(jī)制進(jìn)行了深入探討。例如,王寅(2007)從認(rèn)知語言學(xué)角度出發(fā),分析了漢語多義詞的語義擴(kuò)展模式,發(fā)現(xiàn)漢語多義詞的語義擴(kuò)展不僅通過隱喻、轉(zhuǎn)喻等認(rèn)知機(jī)制,還與漢語的文化背景和認(rèn)知習(xí)慣密切相關(guān)。以“道”字為例,其原型義為“道路”,在漢語文化中,由于“道路”具有引導(dǎo)方向的功能,通過隱喻機(jī)制,“道”衍生出“道理”“方法”“規(guī)律”等義項(xiàng),體現(xiàn)了漢語多義詞獨(dú)特的語義擴(kuò)展路徑。在英語多義詞研究方面,國內(nèi)學(xué)者主要關(guān)注中國英語學(xué)習(xí)者對多義詞的習(xí)得情況。例如,吳霞和王薔(1998)通過詞匯測試和問卷調(diào)查,研究了中國學(xué)生對英語多義詞的理解和記憶策略,發(fā)現(xiàn)學(xué)生在學(xué)習(xí)多義詞時,往往更傾向于記憶常用義項(xiàng),對生僻義項(xiàng)的掌握較為薄弱,且缺乏有效的學(xué)習(xí)策略。此后,不少學(xué)者針對這一問題,開展了一系列關(guān)于多義詞教學(xué)策略的實(shí)證研究。如劉紹龍和張?bào)憔辏?010)通過教學(xué)實(shí)驗(yàn),對比了傳統(tǒng)教學(xué)法和基于認(rèn)知語言學(xué)理論的教學(xué)法對學(xué)生多義詞學(xué)習(xí)的影響,結(jié)果表明,基于認(rèn)知語言學(xué)理論的教學(xué)法,如通過創(chuàng)設(shè)語境、講解語義關(guān)聯(lián)等方式,能夠顯著提高學(xué)生對多義詞的理解和運(yùn)用能力。國內(nèi)外多義詞實(shí)證研究在研究方法和結(jié)論上既有相似之處,也存在差異。在研究方法上,都廣泛運(yùn)用了實(shí)驗(yàn)法、問卷調(diào)查法、語料庫分析法等。但國外研究更注重運(yùn)用先進(jìn)的認(rèn)知神經(jīng)科學(xué)技術(shù),如功能性磁共振成像(fMRI)、事件相關(guān)電位(ERP)等,從神經(jīng)生理層面揭示多義詞的認(rèn)知加工機(jī)制;國內(nèi)研究則更側(cè)重于結(jié)合漢語母語背景和中國學(xué)生的學(xué)習(xí)特點(diǎn),開展針對性的研究。在研究結(jié)論方面,國內(nèi)外研究都強(qiáng)調(diào)多義詞義項(xiàng)之間的語義關(guān)聯(lián)以及認(rèn)知機(jī)制在多義詞理解和習(xí)得中的重要作用。然而,由于語言和文化背景的差異,不同語言中多義詞的語義演變路徑和認(rèn)知特點(diǎn)也有所不同。因此,在后續(xù)研究中,有必要進(jìn)一步加強(qiáng)跨語言的多義詞實(shí)證研究,深入探究不同語言多義詞的共性與個性,為語言教學(xué)和語言學(xué)習(xí)提供更具針對性的理論支持和實(shí)踐指導(dǎo)。2.3心理詞匯相關(guān)理論2.3.1心理詞匯的語義表征心理詞匯作為存儲于大腦中的詞匯知識體系,其語義表征是一個復(fù)雜而有序的結(jié)構(gòu),涉及詞匯意義的存儲、組織以及與其他認(rèn)知系統(tǒng)的交互,對于語言的理解和產(chǎn)出起著關(guān)鍵作用。在心理詞匯中,語義的存儲并非孤立的個體,而是以語義網(wǎng)絡(luò)的形式存在。這一網(wǎng)絡(luò)中,每個詞匯都作為一個節(jié)點(diǎn),通過語義關(guān)系與其他詞匯相互連接,形成一個龐大且緊密的結(jié)構(gòu)。例如,“水果”這一詞匯節(jié)點(diǎn),會與“蘋果”“香蕉”“橙子”等具體水果詞匯節(jié)點(diǎn)相連,體現(xiàn)出上下義關(guān)系;同時,“水果”還會與“食物”“營養(yǎng)”等詞匯節(jié)點(diǎn)產(chǎn)生語義關(guān)聯(lián),因?yàn)樗麑儆谑澄锓懂?,且富含營養(yǎng)。這種語義網(wǎng)絡(luò)的存儲方式,使得大腦在處理語言信息時,能夠通過激活相關(guān)節(jié)點(diǎn),快速檢索和提取所需的語義信息,提高語言處理的效率。語義網(wǎng)絡(luò)中的節(jié)點(diǎn)之間存在著多種語義關(guān)系,如同義關(guān)系、反義關(guān)系、整體-部分關(guān)系等。同義關(guān)系如“big”和“l(fā)arge”,它們在語義上相近,都表示“大”的概念,但在使用語境和語義側(cè)重點(diǎn)上可能存在差異;反義關(guān)系如“hot”和“cold”,二者意義相反,形成鮮明對比;整體-部分關(guān)系如“car”與“wheel”,“wheel”是“car”的組成部分,這種關(guān)系體現(xiàn)了詞匯之間的層級結(jié)構(gòu)和語義聯(lián)系。這些語義關(guān)系不僅有助于詞匯的記憶和理解,還在語言生成和理解過程中發(fā)揮著重要作用。在語言生成時,說話者可以根據(jù)表達(dá)的需要,選擇具有合適語義關(guān)系的詞匯來準(zhǔn)確傳達(dá)信息;在語言理解時,聽話者可以借助詞匯之間的語義關(guān)系,推斷出詞匯在語境中的具體含義。除了語義網(wǎng)絡(luò),心理詞匯的語義表征還涉及概念知識的存儲。概念是對事物本質(zhì)特征的抽象概括,詞匯的意義往往與特定的概念相關(guān)聯(lián)。例如,“鳥”這個詞匯,其語義表征不僅包括與“鳥”相關(guān)的語音、拼寫信息,更重要的是存儲了關(guān)于鳥的概念知識,如鳥有翅膀、能飛行、有羽毛等特征。當(dāng)聽到或看到“鳥”這個詞時,大腦中與之相關(guān)的概念知識會被激活,從而幫助人們理解該詞的意義。概念知識的存儲還具有層次性和分類性,不同概念之間存在著上下位關(guān)系和并列關(guān)系,形成一個有序的概念體系。這種概念體系與語義網(wǎng)絡(luò)相互交織,共同構(gòu)成了心理詞匯豐富而復(fù)雜的語義表征結(jié)構(gòu)。此外,心理詞匯的語義表征還受到語境的影響。在不同的語境中,同一個詞匯的語義可能會發(fā)生變化,這是因?yàn)檎Z境能夠激活語義網(wǎng)絡(luò)中的不同節(jié)點(diǎn),從而使詞匯呈現(xiàn)出不同的意義。例如,“bank”一詞,在金融領(lǐng)域的語境中,通常表示“銀行”;而在描述河流的語境中,則表示“河岸”。語境還可以幫助消除詞匯的歧義,確定其在具體語境中的準(zhǔn)確含義。當(dāng)聽到“Hewenttothebanktodepositsomemoney.”時,根據(jù)“depositsomemoney”(存錢)這一語境信息,可以明確“bank”在此處指的是“銀行”。2.3.2母語(L1)與第二語言(L2)的關(guān)系母語(L1)與第二語言(L2)在心理詞匯層面存在著復(fù)雜而緊密的聯(lián)系,母語對中國學(xué)生英語多義詞心理詞匯構(gòu)建具有多方面的影響,這種影響既體現(xiàn)在積極的促進(jìn)作用,也存在消極的干擾作用。從積極方面來看,母語的語言知識和認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)?zāi)軌驗(yàn)橛⒄Z多義詞學(xué)習(xí)提供一定的基礎(chǔ)和支持。中國學(xué)生在學(xué)習(xí)英語之前,已經(jīng)在母語環(huán)境中積累了豐富的語言知識和認(rèn)知能力,這些知識和能力可以遷移到英語學(xué)習(xí)中。例如,在語義理解方面,漢語和英語雖然屬于不同的語言體系,但在某些語義范疇和概念表達(dá)上存在相似之處。漢語中“看”這個詞,有“瞧”“望”“觀”等近義詞,英語中“l(fā)ook”“see”“watch”等詞也表達(dá)類似的“看”的概念,且在語義和用法上有一定的對應(yīng)關(guān)系。學(xué)生可以借助母語中對“看”這一語義范疇的理解,來初步認(rèn)識和掌握英語中相關(guān)詞匯的意義和用法。母語的認(rèn)知策略和學(xué)習(xí)方法也可以為英語多義詞學(xué)習(xí)提供借鑒。中國學(xué)生在母語學(xué)習(xí)過程中,逐漸形成了一套有效的認(rèn)知策略和學(xué)習(xí)方法,如通過聯(lián)想、類比、歸納等方式來理解和記憶詞匯。在學(xué)習(xí)英語多義詞時,他們可以將這些策略和方法應(yīng)用其中。在學(xué)習(xí)“run”這個多義詞時,學(xué)生可以通過聯(lián)想母語中“跑”這個詞的多種用法和相關(guān)表達(dá),來理解“run”在英語中的不同義項(xiàng),如“runfast”(跑得快)類似于漢語“跑得很快”,“runabusiness”(經(jīng)營生意)可以類比漢語中“做買賣”“經(jīng)營事業(yè)”等表達(dá),從而更好地記憶和運(yùn)用“run”的多義用法。母語對中國學(xué)生英語多義詞心理詞匯構(gòu)建也存在消極的干擾作用,即負(fù)遷移現(xiàn)象。漢語和英語在詞匯系統(tǒng)、語法結(jié)構(gòu)、語義表達(dá)等方面存在諸多差異,這些差異可能導(dǎo)致學(xué)生在學(xué)習(xí)英語多義詞時產(chǎn)生誤解和錯誤。在詞匯形態(tài)上,漢語是孤立語,缺乏形態(tài)變化,而英語是屈折語,詞匯有豐富的形態(tài)變化,如名詞的單復(fù)數(shù)、動詞的時態(tài)變化等。這使得中國學(xué)生在學(xué)習(xí)英語多義詞時,容易忽略其形態(tài)變化對詞義的影響。在“book”作為名詞時,其復(fù)數(shù)形式“books”表示多本書,而在漢語中“書”這個詞沒有單復(fù)數(shù)的形態(tài)變化,學(xué)生可能在使用英語時忘記根據(jù)語境正確使用名詞的單復(fù)數(shù)形式。在語義方面,漢語和英語的語義范疇和詞義引申路徑存在差異,這也容易造成干擾。例如,漢語中“便宜”一詞,主要表示價格低,而英語中“cheap”除了表示價格低外,還帶有“質(zhì)量差”“小氣”等貶義色彩。中國學(xué)生在學(xué)習(xí)“cheap”這個詞時,如果僅從母語“便宜”的語義出發(fā),可能會忽略其在英語中的其他語義內(nèi)涵,導(dǎo)致在語言運(yùn)用中出現(xiàn)錯誤。在語法結(jié)構(gòu)上,漢語和英語的語序、虛詞使用等方面存在不同,這也會影響學(xué)生對英語多義詞在句子中的正確理解和運(yùn)用。漢語中表達(dá)“我喜歡蘋果”,語序是主語-謂語-賓語;而英語中“l(fā)ike”這個多義詞在表達(dá)“喜歡”的意思時,句子結(jié)構(gòu)為“Ilikeapples.”,如果學(xué)生受到漢語語序的影響,可能會錯誤地表達(dá)為“Iappleslike.”。2.3.3影響二語心理詞匯組織的因素二語心理詞匯的組織受到多種因素的綜合影響,這些因素相互作用,共同塑造了學(xué)習(xí)者二語心理詞匯的結(jié)構(gòu)和特點(diǎn),對語言的理解、記憶和運(yùn)用產(chǎn)生重要影響。學(xué)習(xí)策略是影響二語心理詞匯組織的關(guān)鍵因素之一。不同的學(xué)習(xí)策略會導(dǎo)致學(xué)習(xí)者在詞匯學(xué)習(xí)和記憶過程中采用不同的方式,進(jìn)而影響心理詞匯的組織方式。采用語義聯(lián)想策略的學(xué)習(xí)者,在學(xué)習(xí)英語多義詞時,會注重詞匯不同義項(xiàng)之間的語義聯(lián)系,通過聯(lián)想、類比等方式,將新學(xué)的義項(xiàng)與已有的知識體系建立關(guān)聯(lián),從而在心理詞匯中形成較為緊密的語義網(wǎng)絡(luò)。在學(xué)習(xí)“head”這個多義詞時,他們會將“頭”的基本義與“領(lǐng)導(dǎo)”“頂端”等引申義通過語義聯(lián)想聯(lián)系起來,如“theheadofthecompany”(公司的領(lǐng)導(dǎo))中,“head”表示領(lǐng)導(dǎo),因?yàn)轭I(lǐng)導(dǎo)在組織中處于重要地位,如同頭在人體中的重要地位,這種語義聯(lián)想有助于學(xué)習(xí)者更好地記憶和理解多義詞的不同義項(xiàng)。而采用死記硬背策略的學(xué)習(xí)者,往往只是機(jī)械地記憶詞匯的形式和意義,忽略了詞匯之間的語義關(guān)系和認(rèn)知聯(lián)系,導(dǎo)致心理詞匯的組織較為松散,缺乏系統(tǒng)性。他們可能只是單純地記住“head”有“頭”“領(lǐng)導(dǎo)”等意思,但沒有深入理解這些義項(xiàng)之間的內(nèi)在聯(lián)系,在語言運(yùn)用時,難以快速準(zhǔn)確地提取所需的義項(xiàng)。語言環(huán)境對二語心理詞匯組織也有著重要影響。沉浸式的語言環(huán)境能夠?yàn)閷W(xué)習(xí)者提供豐富的語言輸入和真實(shí)的語言交際機(jī)會,有助于他們建立更加自然和靈活的二語心理詞匯組織。在英語2.4總結(jié)已有研究從多個維度為英語多義詞的研究提供了豐富的視角與堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。在研究路徑上,經(jīng)典研究路徑明確了多義詞的定義與分類,以語義成分分析法剖析語義,但在處理復(fù)雜語義聯(lián)系時存在局限;結(jié)構(gòu)主義研究路徑強(qiáng)調(diào)語言系統(tǒng)內(nèi)部結(jié)構(gòu)對多義詞意義的影響,卻忽視了認(rèn)知與語境因素;認(rèn)知研究路徑從人類認(rèn)知角度出發(fā),揭示了多義詞形成與理解的認(rèn)知本質(zhì),如基于原型理論的語義擴(kuò)展以及語境和認(rèn)知推理在多義詞理解中的作用。國內(nèi)外的實(shí)證研究成果豐碩。國外研究起步早,在義項(xiàng)辨析、認(rèn)知機(jī)制以及心理表征等方面深入探究,運(yùn)用先進(jìn)技術(shù)從神經(jīng)生理層面揭示認(rèn)知加工機(jī)制;國內(nèi)研究結(jié)合漢語母語背景與中國學(xué)生學(xué)習(xí)特點(diǎn),聚焦于中國英語學(xué)習(xí)者的多義詞習(xí)得與教學(xué)策略,雖起步晚但發(fā)展迅速。心理詞匯相關(guān)理論從語義表征、母語與二語關(guān)系以及影響二語心理詞匯組織的因素等方面,為理解多義詞在心理層面的存儲、母語對二語多義詞學(xué)習(xí)的作用以及學(xué)習(xí)策略、語言環(huán)境等對二語心理詞匯組織的影響提供了理論依據(jù)。然而,已有研究仍存在不足。在研究對象上,對中國學(xué)生這一特定群體英語多義詞心理詞匯的研究還不夠系統(tǒng)和全面,尤其是不同英語水平、學(xué)習(xí)階段學(xué)生的差異研究有待加強(qiáng);研究方法上,雖然多種方法并用,但仍可進(jìn)一步拓展,如加強(qiáng)跨語言對比研究,運(yùn)用更先進(jìn)的眼動追蹤、腦電技術(shù)等深入探究多義詞學(xué)習(xí)的認(rèn)知加工過程;在理論應(yīng)用方面,認(rèn)知模型理論在多義詞教學(xué)實(shí)踐中的應(yīng)用研究還不夠深入,缺乏具有針對性和可操作性的教學(xué)策略體系。后續(xù)研究可在這些方面展開,以深化對中國學(xué)生英語多義詞心理詞匯的理解,推動英語詞匯教學(xué)的發(fā)展。三、理論框架3.1意義與使用詞匯意義與實(shí)際使用之間存在著緊密而復(fù)雜的聯(lián)系,這種聯(lián)系貫穿于語言學(xué)習(xí)和運(yùn)用的全過程。傳統(tǒng)語義學(xué)認(rèn)為,詞匯意義是固定不變的,是對客觀事物的靜態(tài)反映。然而,隨著語言學(xué)研究的不斷深入,尤其是認(rèn)知語言學(xué)的發(fā)展,人們逐漸認(rèn)識到詞匯意義并非孤立存在,而是在實(shí)際使用中得以體現(xiàn)和豐富,受到語境、語用等多種因素的影響。從認(rèn)知語言學(xué)的角度來看,詞匯意義是一個動態(tài)的、不斷建構(gòu)的過程。語言使用者在具體的交際情境中,根據(jù)自身的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)、背景知識以及語境信息,對詞匯意義進(jìn)行理解和闡釋。這意味著同一個詞匯在不同的語境中可能會具有不同的意義,其意義的確定依賴于語言使用者的認(rèn)知推理和語境的制約。例如,“cut”這個詞,常見的基本義是“切;割”,如“Hecutthebreadwithaknife.”(他用刀切面包)。但在“Hecuthisfingeronapieceofglass.”(他的手指被一塊玻璃劃破了)中,“cut”強(qiáng)調(diào)的是因外力作用導(dǎo)致身體受傷,意義有所延伸;在“Thecompanydecidedtocutcosts.”(公司決定削減成本)里,“cut”表示“削減;減少”,這是基于經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的語境,通過隱喻的認(rèn)知機(jī)制,將“切”的動作概念映射到成本的減少上,從而產(chǎn)生了新的意義。語境對詞義的影響尤為顯著,它是確定詞匯具體意義的關(guān)鍵因素。語境可以分為語言語境和非語言語境。語言語境指的是詞匯出現(xiàn)的上下文,包括前后的詞語、句子、段落等。在“Heboughtabookaboutastronomy.”(他買了一本關(guān)于天文學(xué)的書)中,“book”的意義通過“aboutastronomy”(關(guān)于天文學(xué))這一語言語境得以明確,指的是與天文學(xué)相關(guān)的書籍。非語言語境則包括交際的時間、地點(diǎn)、場合、參與者的身份、背景知識以及文化傳統(tǒng)等。在西方文化中,“white”(白色)常與純潔、神圣、無辜等概念相關(guān)聯(lián),如在婚禮上,新娘通常會穿著白色婚紗,象征著純潔和美好;而在一些東方文化中,白色可能與悲傷、哀悼有關(guān),在葬禮上人們會穿著白色的服裝。這種文化背景下的非語言語境,使得“white”在不同文化中的意義產(chǎn)生了差異。語境還能使詞義具體化或抽象化。在“Heisahardworker.”(他是個努力工作的人)中,“hard”表示“努力的;勤奮的”,意義較為具體;而在“Thisisahardproblem.”(這是個難題)里,“hard”表示“困難的”,意義相對抽象,從描述人的工作狀態(tài)延伸到描述問題的性質(zhì),這種意義的變化是由語境所決定的。此外,語境還可以消除詞匯的歧義,避免誤解。例如,“bank”這個多義詞,在“Iwenttothebanktodepositsomemoney.”(我去銀行存錢)中,通過“depositsomemoney”(存錢)這一語境信息,明確了“bank”指的是“銀行”;而在“Wehadapicniconthebankoftheriver.”(我們在河岸上野餐)中,“onthebankoftheriver”(在河岸上)這一語境則表明“bank”意為“河岸”。在實(shí)際語言運(yùn)用中,詞匯的意義還會受到語用因素的影響。語用學(xué)關(guān)注的是語言在實(shí)際交際中的使用和理解,強(qiáng)調(diào)語言使用者的意圖、目的以及交際策略等。例如,在日常對話中,人們常常會使用委婉語來表達(dá)一些較為敏感或不太禮貌的內(nèi)容,這就涉及到詞匯意義的語用調(diào)整。“passaway”(去世)常被用來委婉地表達(dá)“die”(死亡)的意思,這種用法體現(xiàn)了語言使用者在交際中對語境和對方感受的考慮,通過使用委婉語,避免了直接表達(dá)可能帶來的不適或?qū)擂?。詞匯的意義還會根據(jù)交際目的的不同而發(fā)生變化。在廣告語言中,為了吸引消費(fèi)者的注意力,詞匯常常被賦予夸張、形象的意義?!皊uper”(超級的)這個詞在廣告中經(jīng)常被用來強(qiáng)調(diào)產(chǎn)品的卓越性能或品質(zhì),如“superfast”(超級快)、“superquality”(超級品質(zhì))等,其意義在廣告語境中被強(qiáng)化和突出。三、理論框架3.2意義構(gòu)建結(jié)構(gòu)3.2.1LCCM理論概述詞匯概念與認(rèn)知模型理論(LexicalConceptsandCognitiveModelsTheory,簡稱LCCM理論)由英國語言學(xué)家VyvyanEvans提出,是研究詞匯表征與語義組構(gòu)的一個重要認(rèn)知框架,為語義構(gòu)建的研究提供了全新范式。該理論的核心觀點(diǎn)在于詞義具有易變性,這種易變性與詞匯表征緊密相關(guān),同時,語義在言語中對其產(chǎn)生的語境極為敏感,并依賴于語境,詞的意義會因話語語境的不同而發(fā)生變化。LCCM理論包含兩個核心概念:詞匯概念和認(rèn)知模型。詞匯概念是語言編碼的概念,屬于高度圖式化的知識,即能夠通過語言外化的概念知識,它構(gòu)成了形式和意義象征組合體的語義極,并按常規(guī)與詞、習(xí)語和語法構(gòu)式等語言形式相聯(lián)系,本質(zhì)上是純語言知識。例如,“book”這個詞所對應(yīng)的詞匯概念,包含了與“書”這一概念相關(guān)的語言編碼信息,如它是一種紙質(zhì)或電子的、用于記錄文字信息以供閱讀的物品,這是“book”作為詞匯概念的核心內(nèi)容。認(rèn)知模型在LCCM理論中,指的是由詞匯概念提供路徑而可及的非語言的但連貫的概念知識結(jié)構(gòu)。認(rèn)知模型由多種相互關(guān)聯(lián)的圖式框架構(gòu)成,這些框架是詞匯概念通向認(rèn)知模型的各個節(jié)點(diǎn),認(rèn)知模型與詞匯概念通過這些節(jié)點(diǎn)連接在一起。認(rèn)知模型涵蓋了所有人類概念知識,既包括與具體概念相關(guān)的知識,如與“book”相關(guān)的知識,不僅有書的外觀、材質(zhì)、用途等具體特征,還包括人們對書的文化、情感等方面的認(rèn)知;也包括與抽象概念相關(guān)的知識,如與“l(fā)ove”相關(guān)的知識,涉及到愛情的感受、表現(xiàn)形式、社會文化內(nèi)涵等多個層面。通常情況下,與某一詞匯概念相聯(lián)系的認(rèn)知模型是一張龐大的概念知識結(jié)構(gòu)網(wǎng)絡(luò),包含了所有和這一詞匯概念相關(guān)的各種知識結(jié)構(gòu)。LCCM理論主要由詞匯表征和意義構(gòu)建兩部分組成。詞匯表征包含詞匯概念和認(rèn)知模型,二者相互作用,為意義構(gòu)建提供基礎(chǔ)。意義構(gòu)建則是從詞匯概念整合開始,這一過程涉及詞匯概念選擇和詞匯概念融合。詞匯概念選擇是根據(jù)話語語境和非語言語境,選擇與話語中每個語言形式相關(guān)的最合適的詞匯概念;詞匯概念融合是將選定的詞匯概念進(jìn)行整合,通過對語言知識和概念知識的整合促成一個意義概念的構(gòu)建,其中又包括整合和解釋兩個同時進(jìn)行的認(rèn)知過程,整合是對語言知識的整合,目的是激活概念知識,解釋則是對語言知識的解包,受到整合的制約。例如,在句子“Sheboughtabooktoread.”中,首先根據(jù)語境選擇“book”的合適詞匯概念,即與閱讀相關(guān)的“書”的概念;然后將“bought”“book”“read”等詞匯概念進(jìn)行融合,激活相關(guān)的認(rèn)知模型,如購買行為、書的功能、閱讀活動等,從而構(gòu)建出整句話的意義:她購買了一本書用于閱讀。3.2.2詞匯表征在LCCM理論中,詞匯表征是語言知識的重要體現(xiàn),它涵蓋了詞匯概念和認(rèn)知模型兩個關(guān)鍵要素,二者相互關(guān)聯(lián),共同構(gòu)成了詞匯在心理層面的呈現(xiàn)形式,對語言的理解和生成起著基礎(chǔ)性作用。詞匯概念作為詞匯表征的核心組成部分,是語言編碼的概念,具有高度圖式化的特點(diǎn)。它構(gòu)成了形式和意義象征組合體的語義極,與詞、習(xí)語和語法構(gòu)式等語言形式按常規(guī)緊密相連。以“run”這個詞為例,其詞匯概念包含了與“跑”這一基本動作相關(guān)的語言編碼信息,如快速移動腳步、身體向前推進(jìn)等?!皉un”還具有豐富的語義潛能,能夠通過詞匯概念提供通向多種認(rèn)知模型的路徑。在“Herunseverymorning.”這句話中,“run”的詞匯概念體現(xiàn)為日常鍛煉中的跑步行為;而在“Theriverrunsthroughthecity.”里,“run”通過詞匯概念與描述河流流動狀態(tài)的認(rèn)知模型建立聯(lián)系,表達(dá)“流淌”的含義。與某一特定詞匯概念相關(guān)的語義值包含多個層面。語義潛能是其中重要的一層,它能夠促成詞匯表征的產(chǎn)生,借助詞匯概念,為通向概念知識結(jié)構(gòu)提供路徑,這些知識結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)在各種認(rèn)知模型中,進(jìn)而構(gòu)成某一詞匯概念的認(rèn)知模庫。包容性也是語義值的一個層面,詞匯概念能夠包容復(fù)雜和分散的信息,因?yàn)樗茉谥R結(jié)構(gòu)(認(rèn)知模庫)的相關(guān)接點(diǎn)上提供路徑。例如,“car”這個詞的詞匯概念,不僅包含汽車的基本定義和特征,還能通過其包容性,與汽車的品牌、型號、用途、駕駛體驗(yàn)等各種相關(guān)信息建立聯(lián)系,這些信息分布在不同的認(rèn)知模型中。在詞匯表征中,認(rèn)知模型是由詞匯概念提供路徑而可及的非語言的但連貫的概念知識結(jié)構(gòu)。認(rèn)知模型由多種相互關(guān)聯(lián)的圖式框架構(gòu)成,這些框架是詞匯概念通向認(rèn)知模型的節(jié)點(diǎn),通過這些節(jié)點(diǎn),認(rèn)知模型與詞匯概念緊密連接。認(rèn)知模型與所有人類概念知識相關(guān),既包括具體概念知識,如“apple”(蘋果)的認(rèn)知模型涵蓋了蘋果的形狀、顏色、味道、營養(yǎng)價值等方面的知識;也包括抽象概念知識,如“freedom”(自由)的認(rèn)知模型涉及到自由的定義、價值、實(shí)現(xiàn)方式以及在不同社會文化背景下的理解等多個維度。通常情況下,與某一詞匯概念相聯(lián)系的認(rèn)知模型是一個龐大而復(fù)雜的概念知識結(jié)構(gòu)網(wǎng)絡(luò),包含了與該詞匯概念相關(guān)的各種知識結(jié)構(gòu)。例如,與“home”(家)相關(guān)的認(rèn)知模型,不僅包括房屋的物理結(jié)構(gòu)、居住功能等具體知識,還涉及到家庭情感、歸屬感、文化意義等抽象層面的內(nèi)容。認(rèn)知模型的集合被稱為認(rèn)知模庫,它由基本認(rèn)知模型和次要認(rèn)知模型構(gòu)成。通過詞匯概念提供路徑可以直接可及的認(rèn)知模式是基本認(rèn)知模型,次要認(rèn)知模型是基本認(rèn)知模型的子集,詞匯概念所提供的路徑不能直接通向次要認(rèn)知模型,它必須通過其它的連接與基本認(rèn)知模型相連,進(jìn)而間接通向次要認(rèn)知模型。以“school”(學(xué)校)為例,學(xué)校的建筑設(shè)施、教學(xué)活動等屬于基本認(rèn)知模型,而學(xué)校的歷史文化、校園氛圍等則可能屬于次要認(rèn)知模型,需要通過與基本認(rèn)知模型的關(guān)聯(lián)來實(shí)現(xiàn)對這些次要認(rèn)知模型的理解。3.2.3詞匯概念詞匯概念在LCCM理論中具有核心地位,它是語言編碼的概念,屬于高度圖式化的知識,構(gòu)成了形式和意義象征組合體的語義極,與詞、習(xí)語和語法構(gòu)式等語言形式緊密相連,對語義理解起著關(guān)鍵作用。從本質(zhì)上講,詞匯概念是純語言知識,它反映了語言使用者對客觀世界的認(rèn)知和分類,是對事物本質(zhì)特征的抽象概括。以“bird”(鳥)這個詞為例,其詞匯概念包含了鳥具有翅膀、能飛行、有羽毛等核心特征,這些特征是對鳥類這一生物類群的高度概括,是語言使用者在長期的認(rèn)知過程中形成的關(guān)于“bird”的語言編碼知識。詞匯概念具有穩(wěn)定性和抽象性,它不會因具體語境的變化而輕易改變,是語言使用者理解和運(yùn)用詞匯的基礎(chǔ)。詞匯概念在語義理解中發(fā)揮著重要作用,它為通向認(rèn)知模型提供路徑,通過與認(rèn)知模型的相互作用,促成意義的建構(gòu)。當(dāng)語言使用者聽到或看到“bird”這個詞時,首先激活的是其詞匯概念,即關(guān)于鳥的核心特征的語言知識。在具體語境中,如“Hesawabeautifulbirdinthetree.”(他在樹上看到一只美麗的鳥),詞匯概念“bird”進(jìn)一步激活與之相關(guān)的認(rèn)知模型,如鳥的外觀、生活習(xí)性等方面的知識,幫助語言使用者理解句子的含義。詞匯概念還能夠包容復(fù)雜和分散的信息,通過在知識結(jié)構(gòu)(認(rèn)知模庫)的相關(guān)接點(diǎn)上提供路徑,將不同層面的知識整合起來。對于“bird”這個詞匯概念,它可以與不同種類鳥的特征、鳥在生態(tài)系統(tǒng)中的作用、鳥在文化中的象征意義等各種信息建立聯(lián)系,這些信息分布在不同的認(rèn)知模型中,通過詞匯概念的連接,形成一個完整的關(guān)于“bird”的語義網(wǎng)絡(luò)。與某一特定詞匯概念相關(guān)的語義值至少包含五個層面。語義潛能是其中之一,它能夠促成詞匯表征的產(chǎn)生,借助詞匯概念,為通向概念知識結(jié)構(gòu)提供路徑,這些知識結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)在各種認(rèn)知模型中,構(gòu)成某一詞匯概念的認(rèn)知模庫。例如,“water”(水)的詞匯概念具有豐富的語義潛能,它可以通向關(guān)于水的物理性質(zhì)(如液態(tài)、無色無味等)、化學(xué)性質(zhì)(由氫和氧組成)、用途(飲用、灌溉、工業(yè)用水等)等多個認(rèn)知模型。包容性也是語義值的重要層面,詞匯概念能夠包容復(fù)雜和分散的信息?!皐ater”的詞匯概念不僅包含水的基本定義和性質(zhì),還能與水在不同文化中的象征意義、在文學(xué)作品中的意象等分散信息建立聯(lián)系。詞匯概念還具有關(guān)系性和非關(guān)系性、時間結(jié)構(gòu)和指稱性等層面。名詞表達(dá)的詞匯概念通常是非關(guān)系性的,如“book”(書),它主要指稱一個獨(dú)立的實(shí)體;而動詞表達(dá)的詞匯概念往往是關(guān)系性的,如“read”(讀),它體現(xiàn)了讀者與書之間的動作關(guān)系。關(guān)系性詞匯概念通常會表達(dá)時間結(jié)構(gòu),如順序掃描,像“run”(跑)這個動詞,表達(dá)了動作在時間上的先后順序;或總體掃描,如“on”(在……上面)這個介詞,表達(dá)的是一種整體的空間關(guān)系概念。指稱性方面,詞匯概念能指稱不同種類的實(shí)體,有的指稱客觀存在的實(shí)體,如“table”(桌子);有的提供指稱參照點(diǎn),用來指那些需要參照指示中心,如說話人的方位和社會地位來理解的實(shí)體,如“here”(這里);還有的指存在于語言語境中的實(shí)體,如用人稱代詞“he”“she”表達(dá)的概念。3.2.4認(rèn)知模型認(rèn)知模型在LCCM理論中是理解多義詞不同語義的關(guān)鍵要素,它是由詞匯概念提供路徑而可及的非語言的但連貫的概念知識結(jié)構(gòu),通過與詞匯概念的相互作用,為多義詞的語義理解和意義構(gòu)建提供了豐富的背景知識和認(rèn)知框架。認(rèn)知模型由多種相互關(guān)聯(lián)的圖式框架構(gòu)成,這些框架是詞匯概念通向認(rèn)知模型的節(jié)點(diǎn),通過這些節(jié)點(diǎn),認(rèn)知模型與詞匯概念緊密連接。以“bank”這個多義詞為例,當(dāng)它表示“銀行”的意思時,與之相關(guān)的認(rèn)知模型包含了銀行的建筑外觀、內(nèi)部設(shè)施、業(yè)務(wù)功能(如儲蓄、貸款、轉(zhuǎn)賬等)、工作人員的角色等方面的知識。在句子“Iwenttothebanktodepositsomemoney.”(我去銀行存錢)中,“bank”的詞匯概念激活了關(guān)于銀行的認(rèn)知模型,幫助我們理解句子的含義。當(dāng)“bank”表示“河岸”時,其認(rèn)知模型則涉及到河岸的地理位置、自然景觀(如河邊的樹木、花草)、與河流的關(guān)系(是河流的邊界)以及人們在河岸上的活動(如散步、釣魚)等知識。在句子“Wehadapicniconthebankoftheriver.”(我們在河岸上野餐)中,“bank”激活了關(guān)于河岸的認(rèn)知模型,使我們能夠準(zhǔn)確把握句子所表達(dá)的場景。認(rèn)知模型與所有人類概念知識相關(guān),既包括具體概念知識,也包括抽象概念知識。對于具體概念“apple”(蘋果),其認(rèn)知模型涵蓋了蘋果的形狀(通常為圓形或橢圓形)、顏色(常見的有紅色、綠色、黃色)、味道(酸甜可口)、營養(yǎng)價值(富含維生素、纖維素等)以及蘋果在市場上的銷售情況、在日常生活中的食用方式等方面的知識。對于抽象概念“happiness”(幸福),認(rèn)知模型涉及到幸福的定義(不同人有不同的理解,如物質(zhì)滿足、精神愉悅、人際關(guān)系和諧等)、影響幸福的因素(如健康、財(cái)富、家庭、事業(yè)等)、人們追求幸福的方式以及幸福在不同文化中的內(nèi)涵和價值等多個維度的知識。通常情況下,與某一詞匯概念相聯(lián)系的認(rèn)知模型是一個龐大而復(fù)雜的概念知識結(jié)構(gòu)網(wǎng)絡(luò),包含了與該詞匯概念相關(guān)的各種知識結(jié)構(gòu)。以“car”(汽車)為例,其認(rèn)知模型不僅包括汽車的基本構(gòu)造(發(fā)動機(jī)、車身、輪胎等)、工作原理、不同品牌和型號汽車的特點(diǎn),還涉及到汽車的駕駛技巧、交通規(guī)則與汽車的關(guān)系、汽車在現(xiàn)代社會中的地位和作用、汽車文化(如汽車展覽、汽車賽事)等方面的知識。這些知識相互關(guān)聯(lián),形成一個有機(jī)的整體,共同構(gòu)成了“car”的認(rèn)知模型。認(rèn)知模型的集合被稱為認(rèn)知模庫,它由基本認(rèn)知模型和次要認(rèn)知模型構(gòu)成。通過詞匯概念提供路徑可以直接可及的認(rèn)知模式是基本認(rèn)知模型,次要認(rèn)知模型是基本認(rèn)知模型的子集,詞匯概念所提供的路徑不能直接通向次要認(rèn)知模型,它必須通過其它的連接與基本認(rèn)知模型相連,進(jìn)而間接通向次要認(rèn)知模型。以“school”(學(xué)校)為例,學(xué)校的教學(xué)設(shè)施(教室、實(shí)驗(yàn)室、圖書館等)、教學(xué)活動(上課、考試、課外活動等)屬于基本認(rèn)知模型,而學(xué)校的歷史傳承、校園文化(如校訓(xùn)、校歌、校園傳統(tǒng)活動)等則可能屬于次要認(rèn)知模型。在理解“school”這個詞時,首先激活的是基本認(rèn)知模型,然后通過基本認(rèn)知模型與次要認(rèn)知模型的關(guān)聯(lián),進(jìn)一步拓展對學(xué)校更全面、深入的理解。在學(xué)習(xí)和理解多義詞時,認(rèn)知模型能夠幫助我們在不同的語境中準(zhǔn)確識別和理解多義詞的不同語義,通過激活與多義詞不同義項(xiàng)相關(guān)的認(rèn)知模型,我們可以更好地把握多義詞在具體語境中的意義。3.3詞匯概念整合3.3.1詞匯概念選擇在語言理解與生成過程中,詞匯概念選擇扮演著關(guān)鍵角色,它是依據(jù)具體語境從多義詞豐富的語義潛能中挑選出最契合當(dāng)下表達(dá)需求的詞匯概念的動態(tài)過程。這一過程不僅涉及對語言語境(上下文)的精準(zhǔn)把握,還需充分考量非語言語境(如交際場景、文化背景、說話者意圖等)的影響,以確保所選擇的詞匯概念能夠準(zhǔn)確傳達(dá)意義,實(shí)現(xiàn)有效的語言交際。以“book”為例,它作為一個典型的多義詞,擁有“書籍”“預(yù)訂”等多個義項(xiàng)。在句子“Heboughtabookyesterday.”中,通過“bought”(購買)這一動作以及“yesterday”(昨天)這一時間狀語所構(gòu)成的語言語境,我們能夠清晰地判斷出此處“book”的詞匯概念為“書籍”,即一種承載文字信息、可供閱讀的物品。這是因?yàn)樵谶@樣的語境中,“購買”這一行為與“書籍”的語義關(guān)聯(lián)最為緊密,符合人們對日常購物行為的認(rèn)知和表達(dá)習(xí)慣。在不同的非語言語境下,“book”的詞匯概念選擇會發(fā)生顯著變化。在酒店預(yù)訂場景中,當(dāng)聽到工作人員說“CanIbookaroomforyou?”時,結(jié)合酒店這一特定的交際場景以及工作人員的服務(wù)意圖,我們能夠迅速理解此處“book”的詞匯概念為“預(yù)訂”。這是因?yàn)樵诰频戥h(huán)境中,客人與工作人員之間的交流主要圍繞住宿服務(wù)展開,“預(yù)訂房間”是常見的業(yè)務(wù)需求,所以“book”在這一語境下的“預(yù)訂”義項(xiàng)被激活,成為最恰當(dāng)?shù)脑~匯概念選擇。再如,在討論文化傳承的語境中,“book”可能會更多地與知識、文化載體的概念相關(guān)聯(lián)。當(dāng)說到“Booksarethecarriersofhumanknowledge.”(書籍是人類知識的載體)時,這里強(qiáng)調(diào)的是書籍在文化傳承和知識傳播方面的重要作用,“book”的詞匯概念被賦予了更深層次的文化內(nèi)涵,不僅僅是具體的一本本實(shí)體書,更是知識和文化的象征。從認(rèn)知心理學(xué)角度來看,詞匯概念選擇是一個快速的信息處理和決策過程。大腦在接收到語言輸入后,會自動激活與該詞匯相關(guān)的語義網(wǎng)絡(luò),其中包含了多義詞的各個義項(xiàng)以及與之相關(guān)的認(rèn)知模型。然后,根據(jù)語境信息對這些義項(xiàng)進(jìn)行篩選和匹配,最終確定最符合語境的詞匯概念。這一過程受到多種因素的影響,如詞匯的使用頻率、語境的熟悉度、個體的語言經(jīng)驗(yàn)和認(rèn)知能力等。高頻使用的義項(xiàng)在詞匯概念選擇中往往具有更高的優(yōu)先級,因?yàn)樗鼈冊诖竽X中形成了更強(qiáng)的神經(jīng)連接,更容易被激活。對某一語境越熟悉,個體就越能快速準(zhǔn)確地選擇合適的詞匯概念,這是因?yàn)槭煜さ恼Z境能夠提供更多的線索和背景知識,幫助個體更好地理解詞匯的意義。個體的語言經(jīng)驗(yàn)和認(rèn)知能力也會影響詞匯概念選擇的準(zhǔn)確性和效率,語言經(jīng)驗(yàn)豐富、認(rèn)知能力較強(qiáng)的個體能夠更靈活地運(yùn)用語境信息,更準(zhǔn)確地把握詞匯概念之間的細(xì)微差別,從而做出更恰當(dāng)?shù)倪x擇。3.3.2融合與整合詞匯概念的融合與整合是語言理解和生成過程中意義構(gòu)建的關(guān)鍵環(huán)節(jié),它涉及將選定的詞匯概念進(jìn)行有機(jī)組合,通過對語言知識和概念知識的整合,促成一個完整、連貫的意義概念的構(gòu)建。這一過程是動態(tài)且復(fù)雜的,受到多種因素的影響,對語言交際的準(zhǔn)確性和流暢性起著決定性作用。在句子“Hebroketheglass.”中,“broke”和“glass”兩個詞匯概念的融合與整合過程如下。首先,“broke”的詞匯概念包含“打破、損壞”等語義,“glass”的詞匯概念主要指“玻璃;玻璃杯”等。當(dāng)這兩個詞匯概念相遇時,它們所攜帶的語言知識開始相互作用。從語言知識層面來看,“broke”作為動詞,需要一個賓語來構(gòu)成完整的語義結(jié)構(gòu),“glass”在這里充當(dāng)了“broke”的賓語,滿足了語法規(guī)則的要求。在概念知識層面,“打破”這一動作與“玻璃”或“玻璃杯”的物理屬性和常見用途相關(guān)聯(lián)。我們的認(rèn)知模型中存儲著關(guān)于玻璃易碎、玻璃杯可被打破等知識,當(dāng)“broke”和“glass”的詞匯概念融合時,這些概念知識被激活,共同構(gòu)建出“他打破了玻璃(或玻璃杯)”的意義。這種融合與整合并非簡單的相加,而是一種深度的語義融合。在“Herunsabusiness.”中,“runs”的基本詞匯概念是“跑”,但在這里與“business”融合后,通過隱喻的認(rèn)知機(jī)制,“runs”的語義發(fā)生了擴(kuò)展,從“跑”的具體動作延伸到“經(jīng)營、管理”的抽象概念,與“business”(生意、業(yè)務(wù))的概念相結(jié)合,形成了“他經(jīng)營一家企業(yè)”的完整意義。這一過程中,“runs”和“business”的詞匯概念不僅在語言形式上進(jìn)行了組合,更在語義和概念層面進(jìn)行了深度融合,激活了與商業(yè)經(jīng)營相關(guān)的認(rèn)知模型,如企業(yè)運(yùn)營、市場競爭、財(cái)務(wù)管理等方面的知識,使句子的意義更加豐富和具體。詞匯概念的融合與整合還受到語境的制約。在不同的語境中,相同的詞匯概念可能會發(fā)生不同的融合與整合方式,從而產(chǎn)生不同的意義。在“Heisrunninglate.”這句話中,“running”雖然也與“run”的基本詞匯概念相關(guān),但在“l(fā)ate”(遲到)這一語境的影響下,“running”與“l(fā)ate”融合后表達(dá)的是“快要遲到”的意思,與“跑”的具體動作概念有所不同。這里的融合與整合是基于人們對時間和行為狀態(tài)的認(rèn)知,將“run”的動態(tài)概念與“l(fā)ate”所表達(dá)的時間緊迫概念相結(jié)合,形成了特定語境下的意義。3.3.3解釋過程對整合后的語義進(jìn)行解釋是語言理解的關(guān)鍵步驟,這一心理過程涉及多個層面的認(rèn)知操作,旨在從整合后的語義信息中提取出準(zhǔn)確、完整的意義,實(shí)現(xiàn)語言交際的目的。當(dāng)面對整合后的語義時,語言使用者首先會運(yùn)用已有的語言知識,包括詞匯、語法和語義規(guī)則等,對語義信息進(jìn)行初步解析。在句子“Thedogchasedthecat.”中,語言使用者依據(jù)對“dog”(狗)、“chased”(追逐)、“cat”(貓)等詞匯的語義理解,以及主謂賓的語法結(jié)構(gòu)知識,能夠初步判斷出句子表達(dá)的是“狗追逐貓”這一事件。這一過程是基于語言知識的直接解讀,是解釋語義的基礎(chǔ)步驟。語言使用者會激活相關(guān)的認(rèn)知模型,將語義信息與自身的生活經(jīng)驗(yàn)、世界知識相結(jié)合,進(jìn)一步深化對語義的理解。對于上述句子,語言使用者在理解“狗追逐貓”這一基本語義的基礎(chǔ)上,會根據(jù)自己對狗和貓行為習(xí)性的了解,想象出具體的追逐場景,如狗的興奮狀態(tài)、貓的驚慌逃竄等。這種基于認(rèn)知模型的聯(lián)想和想象,使語言使用者能夠更加生動、具體地理解句子所表達(dá)的意義,豐富了語義的內(nèi)涵。語境在語義解釋過程中起著至關(guān)重要的作用。語境可以為語義解釋提供額外的線索和背景信息,幫助語言使用者消除歧義,確定語義的準(zhǔn)確含義。在“Hesawabatinthecave.”這句話中,“bat”有“蝙蝠”和“球拍”兩個常見義項(xiàng)。如果沒有語境,就很難確定“bat”的具體意義。但如果提供了“inthecave”(在洞穴里)這一語境信息,語言使用者就能根據(jù)常識判斷出這里的“bat”指的是“蝙蝠”,因?yàn)樵诙囱ㄖ谐霈F(xiàn)“球拍”的可能性較小,而“蝙蝠”是常見的洞穴生物。語境還可以影響語義解釋的側(cè)重點(diǎn)和深度。在討論體育賽事的語境中,提到“bat”時,人們更傾向于將其理解為“球拍”,并會進(jìn)一步聯(lián)想到與球拍相關(guān)的運(yùn)動項(xiàng)目、比賽規(guī)則等知識。個體的認(rèn)知能力和背景知識也會對語義解釋產(chǎn)生影響。認(rèn)知能力較強(qiáng)、知識儲備豐富的個體,能夠更快速、準(zhǔn)確地激活相關(guān)的認(rèn)知模型,對語義進(jìn)行深入、全面的解釋。一個對天文學(xué)有深入了解的人,在閱讀關(guān)于星系的科普文章時,能夠更好地理解其中復(fù)雜的科學(xué)術(shù)語和語義,因?yàn)樗闹R背景使他能夠激活與天文學(xué)相關(guān)的認(rèn)知模型,對文章中的語義進(jìn)行準(zhǔn)確解讀。而對于缺乏相關(guān)知識的個體,可能會對某些語義感到困惑,難以進(jìn)行有效的解釋。3.4語言遷移3.4.1正遷移及其對詞匯學(xué)習(xí)的影響母語對英語多義詞學(xué)習(xí)具有積極的促進(jìn)作用,這種正遷移現(xiàn)象體現(xiàn)在多個方面。在語義理解上,漢語和英語雖屬不同語系,但在某些語義范疇存在相似性,為中國學(xué)生理解英語多義詞提供了便利。例如,漢語中“看”有“瞧”“望”“觀”等近義詞,英語中“l(fā)ook”“see”“watch”等詞與之語義相近,都表達(dá)“看”的概念,且用法有對應(yīng)之處。學(xué)生可以借助母語中對“看”的理解,初步掌握英語中相關(guān)詞匯的意義和用法。“l(fā)ook”強(qiáng)調(diào)看的動作,類似漢語“瞧”;“see”側(cè)重于看到的結(jié)果,如同“看見”;“watch”有專注觀察之意,與“觀看”相近。在學(xué)習(xí)“l(fā)ookatthepicture”(看這幅畫)、“Icanseeabirdinthesky.”(我能看見天空中有只鳥)、“watchTV”(看電視)等表達(dá)時,學(xué)生可通過與母語中相關(guān)概念的類比,快速理解和記憶。母語的認(rèn)知策略和學(xué)習(xí)方法也能遷移到英語多義詞學(xué)習(xí)中。中國學(xué)生在母語學(xué)習(xí)中形成的聯(lián)想、類比、歸納等策略,可用于英語多義詞的學(xué)習(xí)。以“run”為例,學(xué)生可聯(lián)想母語中“跑”的多種用法,如“跑步”“奔跑”“賽跑”等,類比理解“run”在英語中的不同義項(xiàng)?!皉unfast”(跑得快)與漢語“跑得很快”類似;“runarace”(賽跑)和漢語表達(dá)一致。通過這種聯(lián)想和類比,學(xué)生能更好地記憶和運(yùn)用“run”的多義用法。在學(xué)習(xí)“runabusiness”(經(jīng)營生意)時,可將“run”的“經(jīng)營、管理”義項(xiàng)與漢語中“做買賣”“經(jīng)營事業(yè)”等表達(dá)類比,理解其在商業(yè)語境中的含義。在詞匯記憶方面,母語的構(gòu)詞法知識也能幫助學(xué)生記憶英語多義詞。漢語中的復(fù)合詞、派生詞等構(gòu)詞方式,與英語有一定相似性。學(xué)生可以利用漢語中對構(gòu)詞法的理解,分析英語多義詞的構(gòu)成,從而更好地記憶其不同義項(xiàng)?!癰lackboard”(黑板)是由“black”(黑色)和“board”(木板)組成的復(fù)合詞,學(xué)生通過漢語中復(fù)合詞的概念,能快速理解其含義。在學(xué)習(xí)“supermarket”(超市)時,知道“super-”表示“超級的”,“market”是“市場”,就容易理解其為“大型的綜合市場”。對于派生詞,如“happy”(高興的),加上后綴“-ness”構(gòu)成“happiness”(幸福),學(xué)生可類比漢語中通過添加詞綴改變詞性和詞義的方式,記憶這類英語多義詞。3.4.2負(fù)遷移及其對詞匯學(xué)習(xí)的影響母語對中國學(xué)生英語多義詞學(xué)習(xí)存在消極干擾,即負(fù)遷移現(xiàn)象,主要源于漢語和英語在詞匯系統(tǒng)、語法結(jié)構(gòu)、語義表達(dá)等方面的差異。在詞匯形態(tài)上,漢語是孤立語,缺乏形態(tài)變化,而英語是屈折語,詞匯有豐富的形態(tài)變化。這使得中國學(xué)生在學(xué)習(xí)英語多義詞時,容易忽略其形態(tài)變化對詞義的影響?!癰ook”作為名詞,復(fù)數(shù)形式“books”表示多本書;作為動詞,過去式“booked”表示“預(yù)訂”的過去行為。在漢語中,“書”無單復(fù)數(shù)形態(tài)變化,學(xué)生可能在使用英語時忘記根據(jù)語境正確使用名詞單復(fù)數(shù)形式,如錯誤表達(dá)“Ihavemanybook.”。在學(xué)習(xí)“run”的過去式“ran”和過去分詞“run”時,由于漢語中動詞無此類形態(tài)變化,學(xué)生可能混淆其形式和用法,影響對多義詞不同時態(tài)下意義的理解。語義方面,漢語和英語的語義范疇和詞義引申路徑存在差異,容易造成干擾。漢語中“便宜”主要表示價格低,而英語“cheap”除價格低外,還帶有“質(zhì)量差”“小氣”等貶義色彩。中國學(xué)生學(xué)習(xí)“cheap”時,若僅從母語“便宜”語義出發(fā),可能忽略其在英語中的其他語義內(nèi)涵,導(dǎo)致語言運(yùn)用錯誤。在形容一件商品時,說“Thisshirtisverycheap.”,若想表達(dá)襯衫物美價廉,就會因“cheap”的貶義色彩造成誤解。“bank”在漢語中有“銀行”和“河岸”兩個義項(xiàng),語義關(guān)聯(lián)不緊密;而在英語中,“bank”的這兩個義項(xiàng)雖寫法相同,但語義聯(lián)系基于其歷史演變和認(rèn)知隱喻。學(xué)生受漢語思維影響,可能難以理解英語中“bank”兩個義項(xiàng)的內(nèi)在聯(lián)系,在不同語境中準(zhǔn)確理解和運(yùn)用該詞時出現(xiàn)困難。語法結(jié)構(gòu)上,漢語和英語的語序、虛詞使用等不同,影響學(xué)生對英語多義詞在句子中的正確理解和運(yùn)用。漢語表達(dá)“我喜歡蘋果”,語序是主語-謂語-賓語;英語“l(fā)ike”表達(dá)“喜歡”時,句子結(jié)構(gòu)為“Ilikeapples.”。學(xué)生受漢語語序影響,可能錯誤表達(dá)為“Iappleslike.”。在使用英語介詞多義詞時,由于漢語中介詞使用習(xí)慣和語義特點(diǎn)與英語不同,學(xué)生也容易出錯。“in”“on”“at”等介詞在表示時間和地點(diǎn)時用法復(fù)雜,如“inthemorning”(在早上)、“onthetable”(在桌子上)、“atthestation”(在車站)。學(xué)生若按照漢語中類似表達(dá)的習(xí)慣去理解和使用,就會出現(xiàn)錯誤。3.5意義擴(kuò)展的兩種認(rèn)知方式3.5.1隱喻隱喻作為一種重要的認(rèn)知方式,在多義詞意義擴(kuò)展過程中發(fā)揮著關(guān)鍵作用,它基于事物之間的相似性,將一個概念域的意義映射到另一個概念域,從而使多義詞產(chǎn)生新的意義,豐富了詞匯的語義內(nèi)涵。以“head”為例,其基本義為“頭部”,是人體的重要組成部分,具有控制和指揮身體其他部位的功能。基于這種功能上的相似性,“head”通過隱喻擴(kuò)展出“領(lǐng)導(dǎo);首腦”的義項(xiàng),如“theheadofthecompany”(公司的領(lǐng)導(dǎo))。在這里,公司領(lǐng)導(dǎo)在組織中所處的地位和發(fā)揮的作用,就如同頭部在人體中的地位和作用一樣,處于核心位置,負(fù)責(zé)決策和指揮,引領(lǐng)整個組織的發(fā)展方向。這種隱喻映射使得“head”的語義從具體的人體部位延伸到抽象的領(lǐng)導(dǎo)概念,實(shí)現(xiàn)了意義的擴(kuò)展。再如“foot”,其原型義是“腳”,腳是人體站立和行走的基礎(chǔ),位于人體的最底部?;谶@種位置上的相似性,“foot”通過隱喻產(chǎn)生了“山腳”“床腳”等義項(xiàng)。在“thefootofthemountain”(山腳)這個表達(dá)中,山的底部與腳在人體的底部位置相似,都處于較低的位置,是支撐整體的基礎(chǔ)部分,因此用“foot”來隱喻山的底部,形象地描繪了山腳與山的關(guān)系,同時也豐富了“foot”的語義范疇。從認(rèn)知語言學(xué)的角度來看,隱喻的本質(zhì)是一種認(rèn)知映射,它在人類的思維和語言中普遍存在。人們在認(rèn)知世界的過程中,常常會借助熟悉、具體的概念來理解和表達(dá)陌生、抽象的概念。當(dāng)遇到難以直接描述的抽象概念時,就會從已有的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)中尋找與之具有相似特征的具體概念,通過隱喻的方式將具體概念的意義映射到抽象概念上。這種映射并非隨意的,而是基于人類對事物本質(zhì)特征的感知和理解。在“head”隱喻為“領(lǐng)導(dǎo)”的例子中,正是因?yàn)槿藗儗︻^部在人體中的核心控制作用以及領(lǐng)導(dǎo)在組織中的核心決策作用有清晰的認(rèn)知,才能夠建立起這種隱喻聯(lián)系。隱喻不僅在單個詞匯的意義擴(kuò)展中發(fā)揮作用,還在語言的整體表達(dá)和理解中具有重要意義。它能夠使語言更加生動、形象、富有表現(xiàn)力。在文學(xué)作品中,隱喻的運(yùn)用尤為常見,作家們常常通過隱喻來創(chuàng)造獨(dú)特的意象和表達(dá)深刻的情感?!癏ereyesarestars.”(她的眼睛是星星),這里將“眼睛”隱喻為“星星”,利用星星閃爍、明亮的特點(diǎn),生動地描繪出她眼睛的美麗和迷人,讓讀者能夠更直觀地感受到作者想要表達(dá)的情感和意象。隱喻還能夠幫助人們拓展思維,深化對事物的認(rèn)識。通過隱喻,人們可以從不同的角度看待事物,發(fā)現(xiàn)事物之間潛在的聯(lián)系,從而豐富對世界的認(rèn)知。3.5.2轉(zhuǎn)喻轉(zhuǎn)喻是基于事物之間的相關(guān)性,用一個事物來指代另一個相關(guān)事物,從而實(shí)現(xiàn)多義詞意義擴(kuò)展的認(rèn)知方式。它在多義詞的語義演變中扮演著重要角色,使得多義詞的語義范疇得以豐富和延伸。以“thepenismightierthanthesword”(筆比劍更有力)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025山東濟(jì)寧醫(yī)學(xué)院附屬醫(yī)院招聘高級專業(yè)技術(shù)崗位和博士研究生人員50人考試備考題庫及答案解析
- 深度解析(2026)《GBT 26098-2010圓度測量儀》(2026年)深度解析
- 2025河南對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易職業(yè)學(xué)院招聘工作人員10人參考筆試題庫附答案解析
- 深度解析(2026)《GBT 25974.2-2010煤礦用液壓支架 第2部分:立柱和千斤頂技術(shù)條件》
- 2025云南玉溪川洋產(chǎn)業(yè)發(fā)展有限公司招聘2人備考考試試題及答案解析
- 深度解析(2026)《GBT 25892.7-2010信息技術(shù) 維吾爾文、哈薩克文、柯爾克孜文編碼字符集 32點(diǎn)陣字型 第7部分:塔里克白體》
- 2026中國東方航空技術(shù)有限公司招聘考試筆試備考題庫及答案解析
- 2025年甘肅省天水市清水縣白沙中心衛(wèi)生院招聘元坪村鄉(xiāng)村醫(yī)生參考考試試題及答案解析
- 2026年江西省第五人民醫(yī)院招聘編制外工作人員1人筆試考試備考試題及答案解析
- 深度解析(2026)《GBT 25730-2010糧油機(jī)械 清粉機(jī)》(2026年)深度解析
- 餐廳前廳經(jīng)理合同范本
- 出口大姜合同
- (2025年)(完整版)醫(yī)療器械基礎(chǔ)知識培訓(xùn)考試試題及答案
- 特種設(shè)備安全管理培訓(xùn)培訓(xùn)
- 口腔科手術(shù)安全核查制度
- 2025年國家開放大學(xué)(電大)《勞動法》期末考試備考題庫及答案解析
- 山東魯商集團(tuán)招聘筆試2025
- 產(chǎn)品研發(fā)IPD流程操作手冊
- 2025年大學(xué)公安管理學(xué)專業(yè)題庫- 公安管理學(xué)專業(yè)信息系統(tǒng)應(yīng)用
- 智慧樹知道網(wǎng)課《算法大視界(中國海洋大學(xué))》課后章節(jié)測試答案
- 九龍壁教學(xué)課件
評論
0/150
提交評論