2025年全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試挪威語二十八級口譯試卷_第1頁
2025年全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試挪威語二十八級口譯試卷_第2頁
2025年全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試挪威語二十八級口譯試卷_第3頁
2025年全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試挪威語二十八級口譯試卷_第4頁
2025年全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試挪威語二十八級口譯試卷_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

2025年全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試挪威語二十八級口譯試卷考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______一、聽力理解要求:請你認真聽錄音,根據(jù)你所聽到的內(nèi)容,選擇最符合題意的選項。這部分主要考察你對挪威語聽力材料的理解能力,涵蓋了日常對話、新聞報道、學術講座等多種場景,所以一定要集中注意力,捕捉關鍵詞匯和句子結(jié)構(gòu)。1.錄音內(nèi)容是一段關于挪威環(huán)境保護政策的對話,甲和乙在討論政府的新能源計劃。問題是:乙認為政府的計劃存在什么問題?A、資金不足B、技術不成熟C、民眾不支持D、實施時間過長。我的天,這題得聽仔細點兒,他們說話那語氣,一會兒肯定一會兒否定,得抓住關鍵點。2.這段錄音是挪威電視臺的晚間新聞,報道了奧斯陸港口的罷工事件。問題是:罷工的主要原因是什么?A、工資待遇B、工作時間C、安全問題D、港口管理。哎,新聞類材料得注意那些轉(zhuǎn)折詞,比如"不過"、"但是",這些地方往往藏著重點。3.錄音是一段大學教授關于北歐文學的講座,教授在分析挪威現(xiàn)代作家的創(chuàng)作風格。問題是:教授認為哪位作家的作品最具代表性?A、海約·瓦勒B、阿多尼斯C、卡爾·奧韋·克瑙斯高D、喬恩·福塞爾。聽講座的時候啊,要注意教授強調(diào)的部分,他特別提到的那幾位,多半就是考點。4.這段錄音是兩個挪威人在討論即將到來的冬季滑雪節(jié)。問題是:他們計劃在哪里滑雪?A、哈當厄爾B、利勒哈默爾C、特羅姆瑟D、卑爾根。對話里會提到一些地名,比如"我們?nèi)ツ耆ス敹驙柣贸?,這種具體描述就是答案線索。5.錄音是一段關于挪威教育改革的政府公告。問題是:新改革的主要目標是什么?A、提高教學質(zhì)量B、增加學生數(shù)量C、縮短學習時間D、降低教育成本。公告類材料要注意那些"旨在"、"致力于"這樣的目標性詞匯。二、口譯實務要求:請你閱讀下面的挪威語文本,然后將其翻譯成中文。這部分主要考察你的口譯轉(zhuǎn)換能力,所以一定要注意中挪兩種語言的差異,選擇最恰當?shù)谋磉_方式。1.挪威外交部發(fā)言人就北極環(huán)境保護問題發(fā)表聲明:"挪威始終致力于北極地區(qū)的可持續(xù)發(fā)展,我們將繼續(xù)與國際社會合作,共同應對氣候變化帶來的挑戰(zhàn)。"翻譯時要注意外交部發(fā)言人的那種正式語氣,用詞得體很重要。2.一篇關于挪威峽灣旅游業(yè)的文章摘錄:"挪威的峽灣以其壯麗的自然風光吸引著全球游客,特別是蓋朗厄爾峽灣和諾爾丁格爾峽灣,被譽為世界上最美麗的自然景觀之一。"翻譯這種描述性文字時,要注重語言的韻律感,讓人讀起來有身臨其境的感覺。3.一封挪威學生寫給中國同學的郵件:"我最近參加了一個關于中挪文化交流的項目,發(fā)現(xiàn)我們的文化有很多相似之處,但也存在不少差異。我很期待能有機會到中國學習,深入了解中國的傳統(tǒng)文化。"翻譯郵件時要注意那種親切的語氣,適當加入一些口語化的表達。4.挪威某科技公司關于人工智能研究的新聞稿:"我們的研究團隊正在開發(fā)一種新型人工智能系統(tǒng),該系統(tǒng)可以更好地理解和處理自然語言,有望在未來改善人機交互體驗。"翻譯科技類材料時,要準確傳達專業(yè)術語,同時讓普通聽眾也能理解。5.一篇關于挪威峽灣漁業(yè)的文章:"挪威漁民世代以捕撈鮭魚為生,他們采用傳統(tǒng)的捕撈方法,同時注重可持續(xù)發(fā)展,確保魚類資源能夠得到有效保護。"翻譯這種文化類文章時,要傳達出挪威人對自然的敬畏之情,那種與自然和諧共處的理念。三、閱讀理解要求:請你仔細閱讀下面的挪威語文本,然后根據(jù)文本內(nèi)容回答問題。這部分主要考察你對挪威語文本的綜合理解能力,包括主旨大意、細節(jié)信息、作者態(tài)度等,所以一定要耐心閱讀,抓住文章的脈絡。1.文章講述了挪威的森林保護政策。問題是:根據(jù)文章,挪威森林保護政策的主要目標是什么?A、增加木材產(chǎn)量B、保護生物多樣性C、發(fā)展林業(yè)旅游D、促進木材出口。讀這種政策性文章的時候,要注意那些關鍵詞,比如"保護"、"可持續(xù)"之類的,它們往往就是答案的線索。2.這篇文章是一篇關于挪威峽灣旅游業(yè)的評論。問題是:作者對挪威峽灣旅游業(yè)持什么態(tài)度?A、完全支持B、部分支持C、有所保留D、完全反對。評論類文章要注意作者的語氣,他一會兒說"非常美麗",一會兒又說"過度開發(fā)",這種矛盾的地方就是考點。3.文章介紹了挪威的峽灣文化。問題是:根據(jù)文章,挪威人如何看待峽灣文化?A、認為其過時了B、認為其很有價值C、認為其需要改革D、認為其不重要。文化類文章要注意那些體現(xiàn)情感的表達,比如"世代傳承"、"珍視"之類的,這些就是答案的提示。4.這篇文章是關于挪威教育改革的。問題是:根據(jù)文章,教育改革的主要影響是什么?A、提高了教學質(zhì)量B、增加了學生數(shù)量C、縮短了學習時間D、降低了教育成本。這種影響類的題目,要注意文章中那些描述變化的句子,比如"學生成績提高了"、"學習效率提升了"之類的。5.文章講述了挪威的能源政策。問題是:根據(jù)文章,挪威未來能源發(fā)展的重點是什么?A、發(fā)展太陽能B、發(fā)展風能C、發(fā)展核能D、發(fā)展水能。能源政策類文章要注意那些關于未來的規(guī)劃,比如"未來我們將重點發(fā)展"、"下一步計劃是"之類的表述。四、筆譯實務要求:請你將下面的中文文本翻譯成挪威語。這部分主要考察你的筆譯能力,所以一定要注意中挪兩種語言的差異,選擇最恰當?shù)谋磉_方式,同時保持原文的意思和風格。1.挪威一直致力于環(huán)境保護,特別是在北極地區(qū)的保護工作。我們的目標是確保這片脆弱的自然環(huán)境能夠得到有效保護,為子孫后代留下一個美好的地球。翻譯這種關于環(huán)保的文本時,要注意那種正式的語氣,用詞得體很重要。2.挪威的峽灣以其壯麗的自然風光吸引著全球游客,特別是蓋朗厄爾峽灣和諾爾丁格爾峽灣,被譽為世界上最美麗的自然景觀之一。翻譯這種描述性文字時,要注重語言的韻律感,讓人讀起來有身臨其境的感覺。3.一篇關于挪威學生寫給中國同學的郵件:"我最近參加了一個關于中挪文化交流的項目,發(fā)現(xiàn)我們的文化有很多相似之處,但也存在不少差異。我很期待能有機會到中國學習,深入了解中國的傳統(tǒng)文化。"翻譯郵件時要注意那種親切的語氣,適當加入一些口語化的表達。4.挪威某科技公司關于人工智能研究的新聞稿:"我們的研究團隊正在開發(fā)一種新型人工智能系統(tǒng),該系統(tǒng)可以更好地理解和處理自然語言,有望在未來改善人機交互體驗。"翻譯科技類材料時,要準確傳達專業(yè)術語,同時讓普通聽眾也能理解。5.一篇關于挪威峽灣漁業(yè)的文章:"挪威漁民世代以捕撈鮭魚為生,他們采用傳統(tǒng)的捕撈方法,同時注重可持續(xù)發(fā)展,確保魚類資源能夠得到有效保護。"翻譯這種文化類文章時,要傳達出挪威人對自然的敬畏之情,那種與自然和諧共處的理念。本次試卷答案如下一、聽力理解1.答案:B。解析:在對話中,乙提到"計劃中的風力發(fā)電場位置太靠近居民區(qū)了,而且還沒做環(huán)境評估,這技術根本不成熟",這里的"技術不成熟"直接對應選項B,其他選項要么沒有提到,要么是乙反對的內(nèi)容而非問題本身。2.答案:A。解析:新聞中明確提到"罷工是由于工會要求提高最低工資20%,但港口方面只愿意提高10%,雙方差距太大","資金待遇"是核心矛盾,其他選項都是表面現(xiàn)象或無關因素。3.答案:C。解析:講座中教授特別強調(diào)"卡爾·奧韋·克瑙斯高的《沉默的寡婦》最能代表當代挪威文學的孤獨與救贖主題",后面列舉其他作家都是為了襯托克瑙斯高,"最具代表性"的表述很關鍵。4.答案:B。解析:對話里提到"我們下個月去利勒哈默爾滑雪,聽說那里的雪道剛修好,特別適合初學者","利勒哈默爾"明確出現(xiàn)在計劃中,其他地名都是模糊的選項誘導。5.答案:A。解析:公告中反復強調(diào)"新改革的核心目標是提升基礎教育質(zhì)量,特別是數(shù)學和自然科學的教學水平","提高教學質(zhì)量"是首要目標,其他選項都是次要措施或結(jié)果。二、口譯實務1.翻譯:"Norgeharalltidv?rtforpliktettilb?rekraftigutviklingiArktisregionen,ogvivilfortsette?samarbeidemeddeninternasjonalesamfunnetfor?m?teutfordringenefraklimaendringene."解析:外交部發(fā)言人的語氣要正式莊重,"forpliktet"體現(xiàn)責任擔當,"b?rekraftigutvikling"是環(huán)保術語,"utfordringene"比直譯"挑戰(zhàn)"更符合官方語境。2.翻譯:"Norgesfjordertiltrekkerglobaltturistermedsinespektakul?renaturscener,spesieltGeirangerfjordenogN?r?yfjorden,someransettsomblantdevakrestenaturomr?deneiverden."解析:描述性翻譯要注重美感,"spektakul?re"比簡單翻譯"壯麗"更傳神,"tiltrakk"體現(xiàn)吸引力,"anstendtsom"比"er"更有評價意味。3.翻譯:"Jegnyligdeltokp?etprosjektomkinesisk-norskkulturellutveksling,ogfantatv?rekulturerharmangelikheter,menogs?mangeforskjeller.Jegserfremtil?f?mulighetentil?studereiKinaogdypereforst?Kinastradisjonellekultur."解析:郵件翻譯要保留親切感,"deltokp?"比"participertei"更自然,"serfremtil"體現(xiàn)期待,"dypereforst?"比簡單翻譯"了解"更準確。4.翻譯:"V?rforskningsteamutviklern?ennyAI-systemsombedrekanforst?ogbehandlenaturligspr?k,noesomh?per?forbedrebrukeropplevelsenmellommenneskeogmaskinifremtiden."解析:科技翻譯要準確專業(yè),"naturligspr?k"是AI術語,"h?per?forbedre"體現(xiàn)發(fā)展趨勢,"brukeropplevelsen"比直譯"體驗"更符合挪威語表達習慣。5.翻譯:"Norskefiskereharigenerasjonerfisketlaks,ogdebrukertradisjonellefangstmetodersamtidigsomdeleggervektp?b?rekraft,for?sikreatfiskeressurseneblirvernede."解析:文化翻譯要傳達情感,"igenerasjoner"體現(xiàn)傳承,"leggervektp?"比簡單翻譯"注重"更有分量,"vernede"比"beskyttet"更準確。三、閱讀理解1.答案:B。解析:文章明確提到"挪威森林政策的核心是生物多樣性保護,通過限制砍伐面積來維持生態(tài)平衡","b?rekraft"反復出現(xiàn),直接對應選項B,其他選項都是政策帶來的結(jié)果或手段。2.答案:C。解析:作者在文中說"峽灣旅游業(yè)確實帶來了經(jīng)濟效益,但過度開發(fā)已經(jīng)破壞了部分自然景觀",這種既肯定又批評的態(tài)度對應選項C,"partiellst?tte"最準確表達了這種矛盾心理。3.答案:B。解析:文章中多次提到"峽灣文化是挪威人的精神象征,我們從小學習尊重自然","verdi"和"arv"反復出現(xiàn),"serverdienav"直接對應"認為有價值",其他選項都是誤解或極端化表述。4.答案:A。解析:文中具體描述"改革后學生成績平均提高15%,尤其是理科","bedrekvalitet"是核心表述,"?ktkvalitet"直接對應選項A,其他選項都是表面現(xiàn)象或未提及的內(nèi)容。5.答案:D。解析:文章明確提到"鑒于挪威水電資源豐富且成本較低,未來將優(yōu)先發(fā)展水能","fokusp?"直接對應"重點發(fā)展","vannkraft"多次出現(xiàn),其他選項都是競爭性能源類型。四、筆譯實務1.翻譯:"Norgeharalltidjobbetformilj?vern,spesieltiArktis.M?letv?rter?sikreatdennes?rbarenaturenblirverneteffektivt,slikatvietterlaterenfinplanetforfremtidigegenerasjoner."解析:環(huán)保文本要正式,"jobbetfor"體現(xiàn)持續(xù)性,"s?rbare"強調(diào)脆弱性,"effektivtvern"比簡單翻譯"保護"更專業(yè),結(jié)尾的"finplanet"比直譯"美好地球"更符合挪威語表達。2.翻譯:"Norgesfjordertiltrekkerglobaleturistermedsinedramatiskelandskaper,spesieltGeirangerfjordenogN?r?yfjorden,somofteblirkaltblantdemestspektakul?renatureniverden."解析:描述性翻譯要保留美感,"dramatisk"比簡單翻譯"壯麗"更傳神,"ofteblirkalt"體現(xiàn)普遍評價,"spektakul?re"重復使用增強韻律,"naturen"比簡單翻譯"景觀"更準確。3.翻譯:"Jegnyligdeltokp?etprosjektomkinesisk-norskkulturellutvekslingogoppdagetatv?rekulturerharmangefellespoeng,menogs?forskjeller.Jegserfremtil?f?mulighetentil?studereiKinaogdypereforst?Kinastradisjonellekultur."解析:郵件翻譯要保留親切感,"op

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論