版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
2025年大學(xué)《緬甸語》專業(yè)題庫——緬甸語文學(xué)作品翻譯與創(chuàng)作考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______一、請(qǐng)解釋以下名詞,并簡要說明其在緬甸語文學(xué)翻譯或創(chuàng)作中的作用:1.歸化與異化2.文化負(fù)載詞3.緬甸語聲調(diào)在詩歌翻譯中的體現(xiàn)4.緬甸文學(xué)中的“吳昂季”(Thakin)精神及其在創(chuàng)作中的潛在運(yùn)用二、閱讀以下緬甸語段落,然后將其翻譯成流暢自然的漢語:???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????三、閱讀以下漢語段落,然后將其翻譯成符合緬甸語文學(xué)創(chuàng)作規(guī)范的緬甸語:?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????四、根據(jù)以下提示,用緬甸語創(chuàng)作一個(gè)約150字的散文片段,主題為“雨中的回憶”:*場景:一個(gè)雨天的下午,你站在屋檐下看著雨景。*人物:可以是獨(dú)自一人,也可以設(shè)定一兩位人物(如:童年時(shí)的伙伴、親人)。*情感:帶有淡淡的思念或懷舊感。*要求:語言優(yōu)美,情感真摯,體現(xiàn)緬甸語的語言特色。五、假設(shè)你要將以下緬甸語詩歌翻譯成漢語,請(qǐng)簡要說明你將采取的翻譯策略,并重點(diǎn)闡述如何處理其中至少兩句詩的語言難點(diǎn):???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????六、請(qǐng)比較緬甸語中“????????????”(意為“恭喜恭喜”)和“????????????????”(意為“承蒙您的恩惠”)這兩個(gè)常用祝福語的語用功能和社會(huì)文化內(nèi)涵,并說明在翻譯成其他語言(如漢語)時(shí)可能遇到的挑戰(zhàn)及應(yīng)對(duì)思路。試卷答案一、請(qǐng)解釋以下名詞,并簡要說明其在緬甸語文學(xué)翻譯或創(chuàng)作中的作用:1.歸化與異化:*解釋:翻譯策略的兩種主要類型。歸化(Domestication)指在譯文中采用目標(biāo)語言讀者熟悉的表達(dá)方式,力求譯文自然流暢,犧牲部分源語文化特色。異化(Foreignization)指在譯文中保留源語的語言和文化特色,可能使譯文略顯生硬,但能向目標(biāo)讀者傳遞更多關(guān)于源語文化信息。*作用:在緬甸語文學(xué)翻譯中,需根據(jù)文本類型、讀者對(duì)象和翻譯目的選擇。文學(xué)翻譯(尤其是詩歌、小說)常需在歸化與異化間權(quán)衡,既要讓讀者理解,也要保留緬甸文學(xué)的獨(dú)特韻味。創(chuàng)作中,異化手法可用于借鑒和融合外來元素,豐富緬甸語表達(dá)。2.文化負(fù)載詞:*解釋:指在特定語言文化中具有獨(dú)特文化內(nèi)涵、不易或無法在另一種語言文化中找到完全對(duì)應(yīng)物的詞語,常涉及歷史、地理、風(fēng)俗、價(jià)值觀等方面。例如緬甸的“???????????”(PalaceCity,歷史地名)、“??????????????”(LokNge,指強(qiáng)大有力的長者)。*作用:在翻譯中處理文化負(fù)載詞是難點(diǎn)。直譯可能產(chǎn)生歧義或丟失意義,需采用注釋、意譯、替換(用目標(biāo)語中功能相近的詞)等策略。在創(chuàng)作中,恰當(dāng)運(yùn)用或創(chuàng)造具有文化特色的文化負(fù)載詞,能增強(qiáng)作品的地域性和表現(xiàn)力。3.緬甸語聲調(diào)在詩歌翻譯中的體現(xiàn):*解釋:緬甸語是聲調(diào)語言,同一個(gè)音節(jié)根據(jù)聲調(diào)不同,意義可能完全改變。詩歌創(chuàng)作和翻譯中,聲調(diào)不僅影響字面意義,更承載情感和節(jié)奏。*作用:翻譯緬甸語詩歌時(shí),準(zhǔn)確傳達(dá)聲調(diào)是保持詩歌音韻美和意義的關(guān)鍵。若目標(biāo)語言非聲調(diào)語言,難以完全復(fù)制聲調(diào)效果,譯者需通過調(diào)整語序、選用特定詞語、輔以語氣或注釋等方式,盡可能傳達(dá)原文的聲調(diào)層次和節(jié)奏感,再現(xiàn)詩歌的音樂性。4.緬甸文學(xué)中的“吳昂季”(Thakin)精神及其在創(chuàng)作中的潛在運(yùn)用:*解釋:“吳昂季”是緬甸近代史上反抗殖民統(tǒng)治、爭取民族獨(dú)立的象征性人物和理念。其精神核心包括愛國主義、民族認(rèn)同、犧牲精神、對(duì)真理和自由的追求。*作用:在緬甸文學(xué)中,“吳昂季”精神是重要的主題和靈感來源。創(chuàng)作者常以歷史事件、人物為背景,或直接抒發(fā)愛國情懷、民族自豪感、對(duì)社會(huì)不公的批判以及對(duì)獨(dú)立、民主的向往。在翻譯這類作品時(shí),需準(zhǔn)確傳達(dá)這種精神內(nèi)涵。在創(chuàng)作中,創(chuàng)作者可借鑒這種精神,創(chuàng)作出具有時(shí)代感、反映民族精神追求的作品。二、閱讀以下緬甸語段落,然后將其翻譯成流暢自然的漢語:海洋中的我們這些旅人,正注視著過往的船只。傍晚時(shí)分,船只歸來時(shí),大家便去迎接。船上的乘客們的話語,是任何星球上都不可能存在的。他們的思想,是與浩瀚大海融為一體的地球人的思想。三、閱讀以下漢語段落,然后將其翻譯成符合緬甸語文學(xué)創(chuàng)作規(guī)范的緬甸語:緬甸當(dāng)今的民主示威活動(dòng)為社會(huì)進(jìn)步提供了強(qiáng)有力的數(shù)據(jù)支持。隨后,人們正努力爭取擴(kuò)大男性公民的政治權(quán)利。然而,有人認(rèn)為,他們正在有意識(shí)地破壞現(xiàn)有社會(huì)秩序體系。四、根據(jù)以下提示,用緬甸語創(chuàng)作一個(gè)約150字的散文片段,主題為“雨中的回憶”:(以下提供一個(gè)符合要求的范文示例,實(shí)際創(chuàng)作可有不同表達(dá))????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????五、假設(shè)你要將以下緬甸語詩歌翻譯成漢語,請(qǐng)簡要說明你將采取的翻譯策略,并重點(diǎn)闡述如何處理其中至少兩句詩的語言難點(diǎn):翻譯策略:1.整體策略:采用以異化為主的翻譯策略,保留原文的聲調(diào)結(jié)構(gòu)和基本意象,力求在漢語中也能體現(xiàn)其音韻美和獨(dú)特的浪漫色彩。2.具體處理:*對(duì)于重復(fù)的詞語(如“????????????”、“???????????”),在漢語中可采用重復(fù)或換近義詞的方式處理,以維持節(jié)奏感和強(qiáng)調(diào)作用,但需避免過于生硬。*對(duì)于“?????????”,需明確其指代對(duì)象,翻譯時(shí)可意譯為“心愛的戀人”或“親愛的你”,強(qiáng)調(diào)情感。*對(duì)于“????????????”,這是一個(gè)描述舒適、寧靜狀態(tài)的常用表達(dá),翻譯時(shí)可選用“安逸舒適”、“寧靜祥和”等詞語。語言難點(diǎn)處理:*難點(diǎn)一:“??????????????????????”*分析:“???????????”意為“小船”,重復(fù)使用強(qiáng)化了意象。直譯“小船小船”在漢語中不自然。需考慮其音韻和意境。*處理:可翻譯為“輕舟,輕舟”或“小艇,小艇”,借用同音或近音詞,或選用意境相近的詞如“扁舟,扁舟”,同時(shí)注意與前后文的語調(diào)搭配。*難點(diǎn)二:“????????????????????????????”*分析:這句將愛人的形象與舒適寧靜的狀態(tài)并列,情感豐富?!????????????”描述的是一種感受或狀態(tài),而非物理環(huán)境。直譯“親愛的你安逸舒適安逸舒適”略顯累贅。*處理:可翻譯為“親愛的你,如處安逸,心享寧靜”或“心愛的你,倍感舒適,神閑氣定”,通過調(diào)整語序和選用更富文學(xué)性的詞匯,傳達(dá)出愛人帶來的內(nèi)心安寧感和詩意的表達(dá)。六、請(qǐng)比較緬甸語中“????????????”(意為“恭喜恭喜”)和“????????????????”(意為“承蒙您的恩惠”)這兩個(gè)常用祝福語的語用功能和社會(huì)文化內(nèi)涵,并說明在翻譯成其他語言(如漢語)時(shí)可能遇到的挑戰(zhàn)及應(yīng)對(duì)思路。比較分析:*語用功能:*“????????????”:主要在喜慶場合使用,如節(jié)日、生日、畢業(yè)、結(jié)婚、考試成功、事業(yè)順利等。功能是表達(dá)祝福、祝賀和喜悅,具有廣泛的社交通用性。語氣較為輕松、普遍。*“????????????????”:主要用于表達(dá)對(duì)他人的感激之情,特別是對(duì)長輩、上級(jí)、恩人或提供幫助過的人。功能是真誠地感謝對(duì)方的恩惠或關(guān)照。語氣更為尊敬、鄭重。*社會(huì)文化內(nèi)涵:*“????????????”:體現(xiàn)了緬甸社會(huì)重視集體慶祝、分享喜悅的文化特點(diǎn)。使用這個(gè)詞語本身就能營造一種積極、祥和的社交氛圍,加強(qiáng)人際關(guān)系。*“????????????????”:深刻反映了緬甸文化中尊重長輩、重視人情往來和感恩報(bào)恩的傳統(tǒng)價(jià)值觀。“???????”(恩惠)的概念在緬甸文化中分量很重,使用此祝福語能表達(dá)極高的敬意和感激。翻譯挑戰(zhàn)與應(yīng)對(duì)思路(以翻譯成漢語為例):*挑戰(zhàn)一:缺乏完全對(duì)等詞*“????????????”的祝福意味廣泛,漢語中“恭喜”主要用于特定場合(如祝賀成功),難以完全對(duì)應(yīng)。*“????????????????”帶有強(qiáng)烈的文化特定含義(尊敬的恩惠),漢語中缺乏單一詞語能同時(shí)傳達(dá)“承蒙”、“恩惠”和“尊敬”三層含義。*應(yīng)對(duì)思路:*翻譯“????????????”時(shí):*根據(jù)具體場合選擇不同祝福語:成功可譯“恭喜恭喜/恭喜!”,節(jié)日可譯“恭喜發(fā)財(cái)/節(jié)日快樂”,生日可譯“生日快樂”。*若需保留其廣泛祝福意味,可意譯為“祝賀你/祝你好運(yùn)”,或根據(jù)語境組合使用,如“恭喜恭喜,祝您萬事如意”。*翻譯“????????????????”時(shí):*根據(jù)對(duì)象和語境,采用不同的表達(dá)方式組合:
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 工業(yè)儀表合同范本
- 2026重慶機(jī)電控股集團(tuán)招聘面試題及答案
- 2026太平洋保險(xiǎn)集團(tuán)招聘面試題及答案
- 2025年邢臺(tái)醫(yī)學(xué)院輔導(dǎo)員招聘考試真題匯編附答案
- 2026陜西環(huán)保產(chǎn)業(yè)集團(tuán)招聘面試題及答案
- 2024年平塘縣事業(yè)單位聯(lián)考招聘考試真題匯編附答案
- 軟件行業(yè)項(xiàng)目總工程師技能測試與面試指南
- 安全工程師繼續(xù)教育考核辦法含答案
- 招投標(biāo)流程管理崗面試全解與答案集
- 2026內(nèi)蒙古高速公路集團(tuán)招聘面試題及答案
- 2025廣西公需科目培訓(xùn)考試答案(90分)一區(qū)兩地一園一通道建設(shè)人工智能時(shí)代的機(jī)遇與挑戰(zhàn)
- 酸洗鈍化工安全教育培訓(xùn)手冊(cè)
- 汽車發(fā)動(dòng)機(jī)測試題(含答案)
- IPC6012DA中英文版剛性印制板的鑒定及性能規(guī)范汽車要求附件
- 消除母嬰三病傳播培訓(xùn)課件
- 學(xué)校餐費(fèi)退費(fèi)管理制度
- T/CUPTA 010-2022共享(電)單車停放規(guī)范
- 設(shè)備修理工培訓(xùn)體系
- 《社區(qū)營養(yǎng)健康》課件
- DB33T 2455-2022 森林康養(yǎng)建設(shè)規(guī)范
- 北師大版數(shù)學(xué)三年級(jí)上冊(cè)課件 乘法 乘火車-課件01
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論