下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
2025年大學(xué)《大學(xué)俄語(yǔ)》專業(yè)題庫(kù)——俄語(yǔ)專業(yè)翻譯實(shí)踐考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______第一部分閱讀以下英文段落,將其翻譯成俄語(yǔ)。Theconceptof"sputnik"enteredthegloballexiconin1957withthelaunchofthefirstartificialsatellitebytheSovietUnion.Initially,itcarriedamessageofpeace,intendedforextraterrestriallisteners.However,thegeopoliticalcontextoftheColdWarquicklytransformedthesatelliteintoasymboloftechnologicalprowessandnationalprestige.Theabilitytolaunchobjectsintoorbitbecameakeyindicatorofanation'sscientificandmilitarystrength.Thiserasawthebeginningofintensecompetitioninspace,withsubsequent"sputniks"andincreasinglysophisticatedspacecraftbeinglaunchedbyvariouscountries.Thetermeventuallyevolved,sometimesretainingitsoriginalsense,butoftenusedmetaphoricallytodescribeanysignificanttechnologicalachievementorasurprisingleapforwardinaparticularfield,signifyingamajorbreakthroughorapointofnoreturn.第二部分閱讀以下俄語(yǔ)段落,將其翻譯成中文。Врамкахпроекта"Университетскаялетопись"студентампредоставленауникальнаявозможностьнетолькоуглубитьсвоизнанияввыбраннойобласти,ноивнестисвойвкладвсохранениеипопуляризациюкультурногонаследиясвоейстраны.Участникивыполняютисследовательскиеработы,основанныенаизученииархивныхматериаловистаринныхдокументов,которыехранятсявбиблиотекахимузеях.Результатыихтрудов,будьтонаучныестатьи,выставкиилиаудиовизуальныепроизведения,формируютценнуюосновудляпониманияисторииитрадицийнарода.Особоевниманиеуделяетсяработесустнымиисторическимисвидетельствами,чтопозволяетнетолькозаполнитьпробелывписьменныхисточниках,ноипередатьживойдухэпохиизустпредков.Так,проектспособствуеткакпрофессиональномуразвитиюстудентов,такиобогащениюкультурногодостоянияобществавцелом.---試卷答案第一部分В1957годузапускпервогоискусственногоспутникаЗемлиСоветскимСоюзомвошелвмировыйлексиконпонятие?спутник?.Изначальнооннеслипосланиеомире,предназначенноедляинопланетян.ОднакогеополитическийконтекстХолоднойвойныбыстротрансформировалспутниквсимволтехнологическогопревосходстваинациональногодостоинства.Способностьзапускатьобъектынаорбитусталаключевымпоказателемнаучногоивоенногопотенциалагосударства.Этуэпохуознаменовалоначалонапряженнойкосмическойгонки,споследующими?спутниками?ивсеболеесложнымикосмическимиаппаратами,запущеннымиразличнымистранами.Терминвконечномсчетеэволюционировал,иногдасохраняяпервоначальныйсмысл,ночастоиспользовалсяметафорически,чтобыописатьлюбоезначительноетехническоедостижениеилинеожиданныйскачоквпередвопределеннойобласти,обозначаякрупныйпрорывилиточкуневозврата.解析思路1.詞匯選擇與主題匹配:核心詞匯如“artificialsatellite”(искусственныйспутникЗемли)、“l(fā)aunch”(запуск)、“SovietUnion”(СоветскийСоюз)、“globallexicon”(мировыйлексикон)、“geopoliticalcontext”(геополитическийконтекст)、“ColdWar”(Холоднаявойна)、“technologicalprowess”(технологическоепревосходство)、“nationalprestige”(национальноедостоинство)、“scientificandmilitarystrength”(научныйивоенныйпотенциал)、“spacerace”(космическаягонка)、“sophisticatedspacecraft”(сложныекосмическиеаппараты)、“metaphorically”(метафорически)、“technologicalachievement”(техническоедостижение)、“surprisingleapforward”(неожиданныйскачоквперед)、“breakthrough”(прорыв)、“pointofnoreturn”(точканевозврата)需準(zhǔn)確對(duì)應(yīng)俄語(yǔ)。2.句法轉(zhuǎn)換與語(yǔ)序調(diào)整:英文長(zhǎng)句需拆分或重組為符合俄語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的句式。例如,開頭的定語(yǔ)從句“l(fā)aunchedbytheSovietUnion”處理為后置的修飾語(yǔ)。時(shí)間狀語(yǔ)“in1957”置于句首或動(dòng)詞之后。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)“wastransformed”需轉(zhuǎn)換為俄語(yǔ)主動(dòng)或被動(dòng)表達(dá),此處選用“трансформировал”。連詞的使用(и,но,however,thus,beit...or...)需確保邏輯關(guān)系清晰。3.文化概念處理:“Sputnik”作為專有名詞保留,并加引號(hào)強(qiáng)調(diào)其象征意義?!癈oldWar”采用通用譯法“Холоднаявойна”?!皊pacerace”譯為“космическаягонка”。4.語(yǔ)體風(fēng)格:保持了原文的客觀、信息性語(yǔ)體風(fēng)格,使用書面語(yǔ)詞匯和句式。5.細(xì)節(jié)準(zhǔn)確性:確保所有信息點(diǎn)(時(shí)間、國(guó)家、事件、概念)準(zhǔn)確無(wú)誤地翻譯傳達(dá)。第二部分解析思路1.詞匯選擇與專業(yè)術(shù)語(yǔ):核心詞匯如“project”(проект)、“universitychronicle”(университетскаялетопись)、“students”(студенты)、“in-depthknowledge”(углубленныезнания)、“culturalheritage”(культурноенаследие)、“preservation”(сохранение)、“popularization”(популяризация)、“archives”(архивы)、“olddocuments”(старинныедокументы)、“l(fā)ibraries”(библиотеки)、“museums”(музеи)、“researchwork”(исследовательскиеработы)、“scientificarticles”(научныестатьи)、“exhibitions”(выставки)、“audiovisualproducts”(аудиовизуальныепроизведения)、“formavaluablebasis”(сформироватьценнуюоснову)、“history”(история)、“traditions”(традиции)、“nation”(народ)、“oralhistoricalevidence”(устныеисторическиесвидетельства)、“fillgaps”(заполнитьпробелы)、“writtensources”(письменныеисточники)、“vividspiritoftheera”(живойдухэпохи)、“fromthemouthsofancestors”(изустпредков)、“professionaldevelopment”(профессиональноеразвитие)、“enrichtheculturalheritage”(обогащатькультурноедостояние)、“societyasawhole”(обществовцелом)需準(zhǔn)確對(duì)應(yīng)俄語(yǔ),部分術(shù)語(yǔ)如“архивыимузеи”需連用。2.句法結(jié)構(gòu)與邏輯關(guān)系:復(fù)雜句式如“студентампредоставленауникальнаявозможностьнетолько...нои...”需準(zhǔn)確翻譯,體現(xiàn)遞進(jìn)關(guān)系。定語(yǔ)從句“basedonstudying...”處理為俄語(yǔ)相應(yīng)結(jié)構(gòu)。連詞“как...таки...”用于連接并列
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026年黃陂區(qū)教育局聘用制教師公開招聘27人備考題庫(kù)有答案詳解
- 金融風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估與防范工具集
- 技能競(jìng)賽與挑戰(zhàn)活動(dòng)體驗(yàn)方案
- 營(yíng)銷郵件撰寫與發(fā)送標(biāo)準(zhǔn)化工具
- 企業(yè)財(cái)務(wù)成本核算標(biāo)準(zhǔn)流程模板
- 農(nóng)村合作社特色農(nóng)產(chǎn)品銷售代理協(xié)議
- 換拱施工方案(3篇)
- 新款式施工方案(3篇)
- 施工方案組織程序(3篇)
- 暑假教育活動(dòng)策劃方案(3篇)
- DB35-T 2278-2025 醫(yī)療保障監(jiān)測(cè)統(tǒng)計(jì)指標(biāo)規(guī)范
- 長(zhǎng)沙股權(quán)激勵(lì)協(xié)議書
- 心源性腦卒中的防治課件
- 2025年浙江輔警協(xié)警招聘考試真題含答案詳解(新)
- 果園合伙經(jīng)營(yíng)協(xié)議書
- 節(jié)能技術(shù)咨詢合同范本
- 物業(yè)管理經(jīng)理培訓(xùn)課件
- 員工解除競(jìng)業(yè)協(xié)議通知書
- 【語(yǔ)文】太原市小學(xué)一年級(jí)上冊(cè)期末試題(含答案)
- 儲(chǔ)能電站員工轉(zhuǎn)正述職報(bào)告
- DB3301∕T 0165-2018 城市照明設(shè)施養(yǎng)護(hù)維修服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論