版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
英漢互譯被動(dòng)與主動(dòng)課件XX有限公司匯報(bào)人:XX目錄第一章被動(dòng)語態(tài)基礎(chǔ)第二章主動(dòng)語態(tài)基礎(chǔ)第四章英漢互譯中的應(yīng)用第三章被動(dòng)與主動(dòng)轉(zhuǎn)換技巧第六章教學(xué)資源與輔助工具第五章課件內(nèi)容設(shè)計(jì)被動(dòng)語態(tài)基礎(chǔ)第一章被動(dòng)語態(tài)定義通常由“be+過去分詞”構(gòu)成,強(qiáng)調(diào)動(dòng)作承受者。結(jié)構(gòu)特點(diǎn)被動(dòng)語態(tài)是句子主語非動(dòng)作執(zhí)行者的語態(tài)。語態(tài)概念被動(dòng)語態(tài)結(jié)構(gòu)01基本結(jié)構(gòu)be+過去分詞02時(shí)態(tài)變化隨be動(dòng)詞變化而變化03情感色彩客觀表達(dá),有時(shí)顯委婉被動(dòng)語態(tài)使用場(chǎng)景科技領(lǐng)域常用被動(dòng)語態(tài),強(qiáng)調(diào)動(dòng)作本身,突出客觀事實(shí)??萍嘉墨I(xiàn)新聞報(bào)道中被動(dòng)語態(tài)常見,用于描述事件,避免主觀色彩。新聞報(bào)道主動(dòng)語態(tài)基礎(chǔ)第二章主動(dòng)語態(tài)定義主動(dòng)語態(tài)簡(jiǎn)述主語執(zhí)行動(dòng)作核心特點(diǎn)強(qiáng)調(diào)動(dòng)作執(zhí)行者主動(dòng)語態(tài)結(jié)構(gòu)主語+謂語句子中主語執(zhí)行動(dòng)作,直接表達(dá)行為。表達(dá)直接明確主動(dòng)語態(tài)使句子表達(dá)更為直接、明確,強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的執(zhí)行者。主動(dòng)語態(tài)使用場(chǎng)景主動(dòng)語態(tài)在日常對(duì)話中更自然,直接表達(dá)動(dòng)作執(zhí)行者。日常交流01新聞報(bào)道常用主動(dòng)語態(tài),強(qiáng)調(diào)事件主體,增強(qiáng)信息傳達(dá)力。新聞報(bào)道02被動(dòng)與主動(dòng)轉(zhuǎn)換技巧第三章識(shí)別轉(zhuǎn)換條件識(shí)別中英文句法差異,判斷何時(shí)需轉(zhuǎn)換主被動(dòng)。句法結(jié)構(gòu)分析0102根據(jù)句子語義,確定主動(dòng)或被動(dòng)表達(dá)更自然。語義邏輯判斷03考慮語境,選擇符合表達(dá)習(xí)慣的主動(dòng)或被動(dòng)句式。語境適應(yīng)性轉(zhuǎn)換方法與步驟01識(shí)別語態(tài)先判斷句子是主動(dòng)還是被動(dòng),明確轉(zhuǎn)換方向。02調(diào)整結(jié)構(gòu)根據(jù)中文表達(dá)習(xí)慣,調(diào)整句子結(jié)構(gòu),實(shí)現(xiàn)語態(tài)轉(zhuǎn)換。03檢查語意轉(zhuǎn)換后檢查語意是否通順,確保翻譯準(zhǔn)確流暢。常見錯(cuò)誤及避免主被動(dòng)混淆語態(tài)選擇不當(dāng)01避免在翻譯中錯(cuò)誤地將主動(dòng)句譯為被動(dòng)句,或反之。02根據(jù)語境選擇合適的語態(tài),避免過度使用被動(dòng)語態(tài)導(dǎo)致句子生硬。英漢互譯中的應(yīng)用第四章英語到漢語的轉(zhuǎn)換在特定語境下,英語被動(dòng)句直譯為漢語被動(dòng)句,保持原意。保留被動(dòng)語態(tài)01根據(jù)漢語表達(dá)習(xí)慣,將英語被動(dòng)句靈活轉(zhuǎn)為主動(dòng)句,使譯文流暢自然。轉(zhuǎn)為主動(dòng)語態(tài)02漢語到英語的轉(zhuǎn)換將漢語被動(dòng)句轉(zhuǎn)為主動(dòng)句,以適應(yīng)英語表達(dá)習(xí)慣。句式調(diào)整在轉(zhuǎn)換中明確動(dòng)作執(zhí)行者,使英語句子更加流暢自然。明確主語實(shí)例分析與練習(xí)通過英漢互譯實(shí)例,對(duì)比主動(dòng)與被動(dòng)語態(tài)在表達(dá)上的差異。01實(shí)例對(duì)比提供練習(xí)題目,讓學(xué)生在實(shí)踐中掌握英漢互譯中主動(dòng)與被動(dòng)的靈活運(yùn)用。02翻譯練習(xí)課件內(nèi)容設(shè)計(jì)第五章課件結(jié)構(gòu)安排總結(jié)回顧歸納要點(diǎn)強(qiáng)化記憶引言部分簡(jiǎn)述英漢互譯重要性主體內(nèi)容詳述被動(dòng)主動(dòng)用法互動(dòng)環(huán)節(jié)設(shè)計(jì)設(shè)計(jì)問題引導(dǎo)學(xué)生思考,通過回答增強(qiáng)參與感,加深理解。問答互動(dòng)組織小組討論,鼓勵(lì)學(xué)生用英語表達(dá)觀點(diǎn),提升語言應(yīng)用能力。小組討論課后練習(xí)與反饋提供英漢互譯例句,讓學(xué)生練習(xí),加深理解被動(dòng)與主動(dòng)語態(tài)轉(zhuǎn)換。實(shí)戰(zhàn)翻譯練習(xí)01設(shè)置討論區(qū),鼓勵(lì)學(xué)生分享翻譯心得,教師給予即時(shí)反饋,提升學(xué)習(xí)效果?;?dòng)反饋環(huán)節(jié)02教學(xué)資源與輔助工具第六章推薦參考書籍推薦《英漢翻譯理論與實(shí)踐》等書籍,系統(tǒng)學(xué)習(xí)翻譯技巧。英漢翻譯指南《語言學(xué)概論》等教材,幫助理解語言結(jié)構(gòu),提升翻譯準(zhǔn)確性。語言學(xué)教材在線學(xué)習(xí)平臺(tái)提供英漢互譯的主動(dòng)與被動(dòng)語態(tài)課程,涵蓋不同難度和主題。豐富課程資源配備在線練習(xí)、測(cè)驗(yàn)和互動(dòng)問答,幫助學(xué)生鞏固知識(shí)和提升技能?;?dòng)學(xué)習(xí)工具輔助教學(xué)軟件提供即時(shí)翻譯,幫助理解英文原文,輔助被動(dòng)語
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026江蘇南京市盲人學(xué)校新教師招聘2人備考題庫及答案詳解(新)
- 腮腺惡性腫瘤患者的護(hù)理案例分析
- 2025-2026人教版五年級(jí)語文期末卷
- 腦出血患者的語言康復(fù)訓(xùn)練
- 衛(wèi)生院冷鏈藥品管理制度
- 河務(wù)段衛(wèi)生管理制度
- 衛(wèi)生局人事工作制度
- 幼兒園衛(wèi)生防病工作制度
- 室內(nèi)衛(wèi)生清理制度
- 高一英語作業(yè)反饋與改進(jìn)計(jì)劃
- 六年級(jí)語文下冊(cè)《快樂讀書吧》必背知識(shí)點(diǎn)
- 鋼架樓梯安裝合同范例
- 太空電梯能源供應(yīng)-洞察分析
- 人教版英語八年級(jí)全冊(cè)單詞默寫模板
- 環(huán)境影響評(píng)估投標(biāo)方案(技術(shù)方案)
- 磚瓦廠脫硝工藝
- GB/T 43731-2024生物樣本庫中生物樣本處理方法的確認(rèn)和驗(yàn)證通用要求
- 《沉積學(xué)復(fù)習(xí)提綱》課件
- 信訪工作課件
- 110kV旗潘線π接入社旗陌陂110kV輸電線路施工方案(OPGW光纜)解析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論