下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
2025年大學(xué)《馬來語(yǔ)》專業(yè)題庫(kù)——馬來語(yǔ)新詞匯的創(chuàng)造與應(yīng)用考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______一、請(qǐng)簡(jiǎn)述馬來語(yǔ)中派生法創(chuàng)造新詞的主要方式及其特點(diǎn)。二、“Teknologiinformasi”和“informatik”都是馬來語(yǔ)中表示“信息技術(shù)”的詞匯。請(qǐng)比較這兩個(gè)詞匯的來源、形成方式、使用語(yǔ)境及社會(huì)接受度,并分析它們?cè)隈R來語(yǔ)詞匯系統(tǒng)中的地位。三、近年來,隨著社交媒體的普及,馬來語(yǔ)中出現(xiàn)了一些與網(wǎng)絡(luò)行為相關(guān)的詞匯,例如“netis”和“bucet”。請(qǐng)選擇其中一個(gè)詞匯,分析其詞源、語(yǔ)義演變、社會(huì)文化內(nèi)涵以及在不同社會(huì)群體中的使用情況。四、馬來語(yǔ)從英語(yǔ)中吸收了大量詞匯,例如“koperasi”(cooperative)和“menu”(menu)。請(qǐng)討論馬來語(yǔ)吸收外來詞的主要途徑和標(biāo)準(zhǔn),并舉例說明外來詞在馬來語(yǔ)詞匯系統(tǒng)中的適應(yīng)和變化現(xiàn)象。五、假設(shè)你要為一種新型的電動(dòng)汽車命名,請(qǐng)結(jié)合馬來語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)和文化背景,創(chuàng)造一個(gè)或多個(gè)馬來語(yǔ)詞匯名稱,并分別說明你創(chuàng)造這些名稱的理由,包括其構(gòu)成方式、意義以及與電動(dòng)汽車特征的關(guān)聯(lián)性。六、請(qǐng)論述馬來語(yǔ)新詞匯的產(chǎn)生對(duì)社會(huì)語(yǔ)言生活的影響。在促進(jìn)語(yǔ)言發(fā)展和社會(huì)交流的同時(shí),新詞匯的涌現(xiàn)也可能帶來哪些挑戰(zhàn)?你認(rèn)為應(yīng)該如何應(yīng)對(duì)這些挑戰(zhàn)?七、閱讀以下這段馬來語(yǔ)文字,其中包含多個(gè)新詞匯或正在使用的新表達(dá)方式:“Kitaperluuntukmenyesuaikandiridenganperkembanganteknologiyangbegitucepat.Internetmemengaruhisetiapaspekhidupkita,darikerjahinggahiburan.Lebih-lebihlagi,generasimudakiniseringmenggunakankata-kataseperti'woke'dan'cancelculture'dalamdiskusisosialmereka,meskipunistilah-istilahiniberasaldaribahasaInggerisdanmasihdalamperbentukkanmaknadikalanganmasyarakatMelayu.”請(qǐng)分析這段文字中的新詞匯或新表達(dá)方式(如“perkembanganteknologiyangbegitucepat”,“setiapaspekhidup”,“woke”,“cancelculture”等),解釋它們的含義、來源、使用語(yǔ)境以及可能反映的社會(huì)文化現(xiàn)象。八、討論馬來語(yǔ)中縮略法(K縮短i)的使用情況。以“PersekutuanBangsa-Bangsa”(PBB)或其他你熟悉的馬來語(yǔ)縮略詞為例,分析縮略詞形成的條件、優(yōu)點(diǎn)以及可能存在的弊端。你認(rèn)為在馬來語(yǔ)中應(yīng)該鼓勵(lì)還是限制縮略詞的使用?九、隨著全球化的發(fā)展,許多馬來語(yǔ)詞匯被翻譯成其他語(yǔ)言,同時(shí)也有許多外來詞匯被翻譯成馬來語(yǔ)。請(qǐng)談?wù)勀銓?duì)“翻譯”在馬來語(yǔ)詞匯發(fā)展中的作用的理解,并舉例說明翻譯過程中可能遇到的問題以及如何提高翻譯詞匯的準(zhǔn)確性和地道性。十、你認(rèn)為一個(gè)“好”的馬來語(yǔ)新詞匯應(yīng)該具備哪些特征?除了語(yǔ)言本身的因素外,社會(huì)、文化、經(jīng)濟(jì)等因素如何影響新詞匯的產(chǎn)生和傳播?請(qǐng)結(jié)合實(shí)例進(jìn)行闡述。試卷答案一、馬來語(yǔ)中派生法創(chuàng)造新詞的主要方式包括:1)前綴派生,如添加*ter-*構(gòu)成使動(dòng)詞(*makan*->*termakan*),添加*ber-*構(gòu)成抽象名詞或形容詞(*jaya*->*berjaya*);2)后綴派生,如添加*-an*使名詞或動(dòng)詞變?yōu)樾稳菰~(*indah*->*indahan*),添加*-i*使名詞或形容詞變?yōu)閯?dòng)詞(*besar*->*besar-i*),添加*-kan*使動(dòng)詞變?yōu)槭挂蹌?dòng)詞(*tubuh*->*tubuhkan*)。其特點(diǎn)在于能夠利用有限的詞根和詞綴組合,產(chǎn)生大量具有邏輯關(guān)聯(lián)的新詞,豐富詞匯系統(tǒng),且多數(shù)派生規(guī)則具有一定的理?yè)?jù)性。二、“Teknologiinformasi”是一個(gè)直接從英語(yǔ)借用的復(fù)合詞直譯,意為“informationtechnology”,其構(gòu)成符合馬來語(yǔ)復(fù)合詞規(guī)則。它通過組合兩個(gè)英語(yǔ)單詞“technology”和“information”形成,并通過音譯加意譯的方式融入馬來語(yǔ)?!癐nformatik”則是一個(gè)源自拉丁語(yǔ)/法語(yǔ),通過英語(yǔ)傳入馬來語(yǔ)的借詞,是“informatique”的音譯,單數(shù)形式常作名詞使用,意為“信息技術(shù)”或“信息學(xué)”。兩者都表示“信息技術(shù)”,但“Teknologiinformasi”更偏向直譯和描述性,而“Informatik”更偏向音譯和術(shù)語(yǔ)化?!癟eknologiinformasi”在日常交流中使用更廣泛,而“Informatik”在學(xué)術(shù)或正式場(chǎng)合可能更常見。兩者都已被馬來西亞社會(huì)廣泛接受并納入標(biāo)準(zhǔn)馬來語(yǔ)詞匯庫(kù)。三、以“netis”為例。其詞源通常被認(rèn)為是英語(yǔ)單詞“nasty”的音譯加馬來語(yǔ)后綴“-is”。語(yǔ)義演變上,它從最初可能指代網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中的不文明行為或粗魯言論,逐漸演變?yōu)榉褐冈谏缃幻襟w上發(fā)布或傳播令人反感、冒犯或攻擊性的言論,特別是針對(duì)名人或公眾人物。其社會(huì)文化內(nèi)涵反映了網(wǎng)絡(luò)時(shí)代人際交往的新問題,如網(wǎng)絡(luò)暴力、惡意評(píng)論等。在社會(huì)群體中使用上,它主要在年輕人和網(wǎng)絡(luò)用戶中流行,帶有一定的貶義色彩,常用于描述負(fù)面網(wǎng)絡(luò)互動(dòng)現(xiàn)象。四、馬來語(yǔ)吸收外來詞的主要途徑包括:1)音譯,如將英語(yǔ)“coffee”音譯為“kopi”;2)音譯加意譯,如將英語(yǔ)“bank”音譯為“bank”并加上馬來語(yǔ)詞根“untuk”意為“placefor...”譯為“bancok”或直接使用“bank”;3)直接借用英語(yǔ)借詞,如直接使用“internet”而非翻譯。吸收標(biāo)準(zhǔn)主要包括:1)詞匯所代表的概念在馬來社會(huì)生活中普遍存在且有必要用馬來語(yǔ)表達(dá);2)借用詞匯的使用頻率高且具有穩(wěn)定性;3)盡量保持原詞的發(fā)音和意義,避免產(chǎn)生過多歧義;4)經(jīng)過一段時(shí)間的社會(huì)篩選,被大多數(shù)馬來人接受。外來詞在馬來語(yǔ)中的適應(yīng)和變化現(xiàn)象包括:1)發(fā)音馬來化,如英語(yǔ)詞的輔音發(fā)音調(diào)整以適應(yīng)馬來語(yǔ)發(fā)音系統(tǒng);2)詞性轉(zhuǎn)換,如英語(yǔ)名詞借入馬來語(yǔ)后可能活用為動(dòng)詞;3)語(yǔ)義調(diào)整,如借詞在馬來語(yǔ)語(yǔ)境中可能獲得新的含義或引申義。五、可以創(chuàng)造詞匯如“KendaraanTerbangElektrik”(縮寫“KTE”)。理由:1)構(gòu)成方式,“Kendaraan”意為“vehicle”,指代“車”;“Terbang”意為“flying”,指代“electric”的概念;“Elektrik”意為“electric”,直接翻譯“electricity”;組合起來意為“ElectricFlyingVehicle”;2)意義關(guān)聯(lián),準(zhǔn)確描述了電動(dòng)汽車的核心特征——使用電力驅(qū)動(dòng);3)與現(xiàn)有詞匯有一定區(qū)分度,同時(shí)使用了馬來語(yǔ)中描述交通工具和能源的常見詞匯,具有一定的可理解性和傳播潛力。另一個(gè)選擇是“Mecaklistrik”,理由:“Mecak”是馬來語(yǔ)中一種小型的、類似摩托車但更輕便的交通工具,具有一定的形象感;“l(fā)istrik”直接意為“electric”。組合起來“Mecaklistrik”可以理解為“electricmoped/scooter”,形象地描述了新型電動(dòng)小型交通工具。六、馬來語(yǔ)新詞匯的產(chǎn)生對(duì)社會(huì)語(yǔ)言生活影響深遠(yuǎn)。積極影響包括:1)豐富了馬來語(yǔ)的詞匯表達(dá),使語(yǔ)言更能精確、生動(dòng)地反映社會(huì)發(fā)展和變化;2)促進(jìn)了信息交流,新詞匯的涌現(xiàn)有助于社會(huì)成員快速理解和討論新興事物和現(xiàn)象;3)體現(xiàn)了語(yǔ)言的活力和創(chuàng)造性,是語(yǔ)言適應(yīng)社會(huì)發(fā)展的一種表現(xiàn)。挑戰(zhàn)包括:1)可能導(dǎo)致語(yǔ)言規(guī)范化困難,新詞匯的涌現(xiàn)和變異可能帶來語(yǔ)言使用上的不統(tǒng)一;2)可能加劇語(yǔ)言分化的風(fēng)險(xiǎn),不同群體對(duì)新詞匯的接受和使用可能存在差異,導(dǎo)致溝通障礙;3)部分新詞匯可能缺乏理?yè)?jù)性或傳播不當(dāng),影響語(yǔ)言美感;4)過度使用或?yàn)E用新詞匯可能造成語(yǔ)言污染。應(yīng)對(duì)策略包括:加強(qiáng)語(yǔ)言研究,對(duì)新詞匯進(jìn)行系統(tǒng)梳理和評(píng)估;通過教育和媒體推廣規(guī)范用語(yǔ);鼓勵(lì)在保持語(yǔ)言活力的同時(shí)注重語(yǔ)言美感和規(guī)范性。七、文本中的新詞匯或表達(dá)方式分析:1)“perkembanganteknologiyangbegitucepat”中的“perkembangan”意為“development”,“teknologi”意為“technology”,“yangbegitucepat”意為“sofast”。整個(gè)表達(dá)指“technologydevelopmentthatissofast”,強(qiáng)調(diào)科技發(fā)展速度之快,是描述科技發(fā)展趨勢(shì)的常用表達(dá)。2)“setiapaspekhidup”意為“everyaspectoflife”,是一個(gè)復(fù)合表達(dá),指代生活的各個(gè)方面,如工作、學(xué)習(xí)、娛樂等,強(qiáng)調(diào)了互聯(lián)網(wǎng)影響的廣泛性。3)“woke”是源自英語(yǔ)的借詞,在馬來語(yǔ)中使用尚在演變中,通常指對(duì)社會(huì)不平等問題(特別是種族歧視)高度敏感和富有同情心。在這里使用可能指代一種社會(huì)意識(shí)或態(tài)度。4)“cancelculture”也是源自英語(yǔ)的借詞,指一種因公眾壓力而取消某個(gè)人(通常是名人)參與活動(dòng)或工作的現(xiàn)象,這里指代一種社會(huì)文化現(xiàn)象。這些詞匯和表達(dá)反映了馬來西亞社會(huì)受到全球化和網(wǎng)絡(luò)文化影響,以及年輕一代對(duì)社會(huì)議題的關(guān)注。八、馬來語(yǔ)中縮略法(K縮短i)的使用情況普遍,尤其在機(jī)構(gòu)名稱、組織術(shù)語(yǔ)等方面。例如,“PersekutuanBangsa-Bangsa”縮寫為“PBB”。“PBB”的形成條件通常包括:1)所縮略的名稱較長(zhǎng)且使用頻率高;2)縮略后的形式簡(jiǎn)潔易記;3)縮寫部分通常選取名稱中的核心詞匯或音節(jié)。其優(yōu)點(diǎn)在于簡(jiǎn)潔明了,便于書面和口頭快速指代,提高溝通效率。弊端可能包括:1)可能產(chǎn)生歧義,如果縮寫部分有其他含義;2)對(duì)于不熟悉背景的人可能難以理解;3)過度使用可能導(dǎo)致語(yǔ)言表達(dá)過于簡(jiǎn)略,缺乏文采;4)部分縮略詞可能需要解釋才能被廣泛理解。對(duì)于是否應(yīng)該鼓勵(lì)或限制,觀點(diǎn)不一。認(rèn)為應(yīng)鼓勵(lì)者認(rèn)為這是語(yǔ)言適應(yīng)現(xiàn)代社會(huì)高效溝通需求的體現(xiàn);認(rèn)為應(yīng)限制者擔(dān)心這可能影響語(yǔ)言的完整性和規(guī)范性。更可行的做法是在確保清晰和規(guī)范的前提下,適度使用縮略詞。九、翻譯在馬來語(yǔ)詞匯發(fā)展中扮演著重要角色。它不僅是語(yǔ)言間溝通的橋梁,也是引入新概念、豐富詞匯系統(tǒng)的重要途徑。積極作用的體現(xiàn):1)填補(bǔ)了馬來語(yǔ)在表達(dá)新事物、新概念時(shí)的詞匯空缺,如科學(xué)、技術(shù)、政治等領(lǐng)域的術(shù)語(yǔ);2)促進(jìn)了馬來語(yǔ)與其他語(yǔ)言的文化交流和技術(shù)轉(zhuǎn)移;3)通過翻譯引進(jìn)了不同的表達(dá)方式和語(yǔ)言風(fēng)格。翻譯過程中可能遇到的問題:1)詞語(yǔ)對(duì)等困難,源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言在詞匯概念、文化內(nèi)涵上可能存在差異;2)文化負(fù)載詞的翻譯,如何準(zhǔn)確傳達(dá)文化特色;3)術(shù)語(yǔ)統(tǒng)一性問題,不同譯者或不同時(shí)期的翻譯可能存在差異。提高翻譯詞匯準(zhǔn)確性和地道性的方法:1)加強(qiáng)雙語(yǔ)能力,深入理解兩種語(yǔ)言的詞匯系統(tǒng)和文化背景;2)參考權(quán)威詞典和術(shù)語(yǔ)庫(kù);3)與領(lǐng)域?qū)<液献鳎?)進(jìn)行翻譯后審校和文化適應(yīng)性調(diào)整;5)鼓勵(lì)使用馬來語(yǔ)固有詞匯進(jìn)行意譯,而非生硬直譯。十、一個(gè)“好”的馬來語(yǔ)新詞匯應(yīng)具備:1)清晰明確的含義;2)與馬來語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則相容;3)具有一定的理?yè)?jù)性,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025-2030物聯(lián)網(wǎng)設(shè)備產(chǎn)業(yè)鏈?zhǔn)袌?chǎng)現(xiàn)狀競(jìng)爭(zhēng)分析及行業(yè)投資方向布局規(guī)劃
- 2025-2030物聯(lián)網(wǎng)智能家居設(shè)備行業(yè)產(chǎn)品安全隱患標(biāo)準(zhǔn)制定技術(shù)壁壘創(chuàng)新投資建議分析
- 2025-2030物聯(lián)網(wǎng)技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)化世界發(fā)展趨勢(shì)分析產(chǎn)業(yè)升級(jí)創(chuàng)新需要報(bào)告
- 2025-2030物聯(lián)網(wǎng)應(yīng)用推廣方案實(shí)施效果評(píng)價(jià)市場(chǎng)認(rèn)可度投資優(yōu)化研究
- 2025-2030物業(yè)管理行業(yè)市場(chǎng)發(fā)展分析及智慧管理系統(tǒng)創(chuàng)新與投資機(jī)會(huì)評(píng)估
- 2025-2030牛肉產(chǎn)品冷鏈物流管理溫控系統(tǒng)標(biāo)準(zhǔn)實(shí)施分析
- 車輛性能檢測(cè)與維護(hù)技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)
- 外研版高中英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量檢測(cè)試題
- 醫(yī)院護(hù)理質(zhì)量管理體系建立
- 藥品儲(chǔ)存安全規(guī)范操作流程詳解
- 不良貸款清收經(jīng)驗(yàn)分享
- 《陸上風(fēng)電場(chǎng)工程設(shè)計(jì)概算編制規(guī)定及費(fèi)用標(biāo)準(zhǔn)》(NB-T 31011-2019)
- 介入導(dǎo)管室有關(guān)知識(shí)課件
- 銀行客戶經(jīng)理壓力與情緒管理培訓(xùn)
- 推廣經(jīng)理半年工作計(jì)劃
- 無人機(jī)駕駛員培訓(xùn)計(jì)劃及大綱
- 價(jià)格說明函格式范本正規(guī)范本(通用版)
- 水車澆水施工方案
- 110kV線路運(yùn)維方案
- 智能化弱電工程常見質(zhì)量通病的避免方法
- 《中國(guó)古代文學(xué)通識(shí)讀本》pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論