2025翻譯基礎(chǔ)試卷及答案_第1頁(yè)
2025翻譯基礎(chǔ)試卷及答案_第2頁(yè)
2025翻譯基礎(chǔ)試卷及答案_第3頁(yè)
2025翻譯基礎(chǔ)試卷及答案_第4頁(yè)
2025翻譯基礎(chǔ)試卷及答案_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩3頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2025翻譯基礎(chǔ)試卷及答案

姓名:__________考號(hào):__________一、單選題(共10題)1.在翻譯中,'proverbial'這個(gè)詞通常表示什么?()A.普遍的B.有名的C.比喻的D.傳統(tǒng)的2.以下哪個(gè)詞組的翻譯最準(zhǔn)確?()A.'putupwith'-容忍B.'takecareof'-照顧C(jī).'getalongwith'-相處D.'lookafter'-照看3.以下哪個(gè)翻譯是錯(cuò)誤的?()A.'thebestoffriends'-最好的朋友B.'thelastthing'-最后的事情C.'thewholenineyards'-一切D.'theballisinyourcourt'-球在你那4.以下哪個(gè)詞組的翻譯最準(zhǔn)確?()A.'breaktheice'-打破冰塊B.'hitthenailonthehead'-擊中釘子C.'turnthetables'-轉(zhuǎn)換桌子D.'callitaday'-呼喚一天5.以下哪個(gè)詞組的翻譯最準(zhǔn)確?()A.'inthenickoftime'-正好B.'ontheball'-球上C.'atthedropofahat'-一頂帽子的落下D.'atasnail'space'-蝸牛的速度6.以下哪個(gè)翻譯是錯(cuò)誤的?()A.'facethemusic'-面對(duì)音樂(lè)B.'carrythecan'-拿著罐子C.'hitthebooks'-打書(shū)D.'haveawordwithsomeone'-和某人說(shuō)話7.以下哪個(gè)詞組的翻譯最準(zhǔn)確?()A.'apieceofcake'-一塊蛋糕B.'alongshot'-長(zhǎng)距離C.'adropinthebucket'-桶里的一滴水D.'apieceofmind'-一片心情8.以下哪個(gè)翻譯是錯(cuò)誤的?()A.'keepaneyeon'-留意B.'layyourcardsonthetable'-把牌放在桌子上C.'runoutofsteam'-跑出蒸汽D.'hitthehay'-打稻草9.以下哪個(gè)詞組的翻譯最準(zhǔn)確?()A.'getyouracttogether'-整理你的行為B.'spillthebeans'-撒豆子C.'hitthesack'-打袋子D.'adimeadozen'-一分錢(qián)一個(gè)10.以下哪個(gè)翻譯是錯(cuò)誤的?()A.'abirdinthehandisworthtwointhebush'-手中的鳥(niǎo)勝過(guò)林中的兩只B.'theearlybirdcatchestheworm'-早起的鳥(niǎo)兒有蟲(chóng)吃C.'wheninRome,doastheRomansdo'-在羅馬,就按羅馬人的方式做D.'awolfinsheep'sclothing'-羊皮下的狼二、多選題(共5題)11.以下哪些翻譯是正確的?()A.'aseasyaspie'-如同吃餅一樣簡(jiǎn)單B.'breaktheice'-打破冰塊C.'hitthebooks'-用力打書(shū)D.'spillthebeans'-撒豆子12.以下哪些成語(yǔ)的翻譯是正確的?()A.'adropinthebucket'-桶里的一滴水B.'apieceofcake'-一塊蛋糕C.'hitthenailonthehead'-擊中釘子D.'theballisinyourcourt'-球在你那13.以下哪些表達(dá)方式的翻譯是正確的?()A.'ontheball'-球上B.'carrythecan'-拿著罐子C.'atasnail'space'-蝸牛的速度D.'facethemusic'-面對(duì)音樂(lè)14.以下哪些翻譯是正確的?()A.'inthenickoftime'-正好B.'atthedropofahat'-一頂帽子的落下C.'wheninRome,doastheRomansdo'-在羅馬,就按羅馬人的方式做D.'awolfinsheep'sclothing'-羊皮下的狼15.以下哪些詞組的翻譯是正確的?()A.'alongshot'-長(zhǎng)距離B.'hitthesack'-打袋子C.'apieceofmind'-一片心情D.'abirdinthehandisworthtwointhebush'-手中的鳥(niǎo)勝過(guò)林中的兩只三、填空題(共5題)16.在英語(yǔ)中,'thespiritiswilling,butthefleshisweak'這句話通常用來(lái)形容人的什么狀態(tài)?17.下列哪個(gè)成語(yǔ)在英語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)說(shuō)法是'thepenismightierthanthesword'?18.英語(yǔ)中常用'butterflymind'來(lái)形容人的什么特質(zhì)?19.在英語(yǔ)中,'astitchintimesavesnine'的意思是?20.在英語(yǔ)中,'whenpigsfly'這個(gè)表達(dá)通常用來(lái)表示什么?四、判斷題(共5題)21.在英語(yǔ)中,'bytheskinofone'steeth'表示幸免于難。()A.正確B.錯(cuò)誤22.英語(yǔ)中'getone'sacttogether'的意思是變得非?;靵y。()A.正確B.錯(cuò)誤23.在英語(yǔ)中,'hitthebooks'表示開(kāi)始休息。()A.正確B.錯(cuò)誤24.英語(yǔ)中的'theballisinyourcourt'表示責(zé)任在你。()A.正確B.錯(cuò)誤25.在英語(yǔ)中,'abirdinthehandisworthtwointhebush'的意思是機(jī)會(huì)越多越好。()A.正確B.錯(cuò)誤五、簡(jiǎn)單題(共5題)26.請(qǐng)解釋英語(yǔ)成語(yǔ)'kickthebucket'的意思及其常用語(yǔ)境。27.如何區(qū)分英語(yǔ)中的'makeapoint'和'drivehomeapoint'?28.請(qǐng)解釋英語(yǔ)中'hitthenailonthehead'這個(gè)成語(yǔ)的含義,并給出一個(gè)例句。29.在翻譯時(shí),如何處理那些沒(méi)有直接對(duì)應(yīng)詞匯的成語(yǔ)或習(xí)語(yǔ)?30.請(qǐng)舉例說(shuō)明如何將英語(yǔ)中的'apieceofcake'翻譯成中文,并解釋為什么這樣翻譯。

2025翻譯基礎(chǔ)試卷及答案一、單選題(共10題)1.【答案】B【解析】Proverbial意為“諺語(yǔ)的;眾所周知的”,因此選項(xiàng)B‘有名的’是正確的。2.【答案】C【解析】'Getalongwith'通常表示‘相處’的意思,所以選項(xiàng)C是正確的。3.【答案】B【解析】'Thelastthing'通常表示“最不希望發(fā)生的事情”,所以選項(xiàng)B是錯(cuò)誤的。4.【答案】B【解析】'Hitthenailonthehead'意為“擊中要害”,所以選項(xiàng)B是正確的。5.【答案】A【解析】'Inthenickoftime'意為“正好”,所以選項(xiàng)A是正確的。6.【答案】A【解析】'Facethemusic'意為“面對(duì)現(xiàn)實(shí)”,所以選項(xiàng)A是錯(cuò)誤的。7.【答案】C【解析】'Adropinthebucket'意為“微不足道”,所以選項(xiàng)C是正確的。8.【答案】C【解析】'Runoutofsteam'意為“失去動(dòng)力”,所以選項(xiàng)C是錯(cuò)誤的。9.【答案】B【解析】'Spillthebeans'意為“泄露秘密”,所以選項(xiàng)B是正確的。10.【答案】A【解析】選項(xiàng)A的翻譯是正確的,因此不是錯(cuò)誤的翻譯。二、多選題(共5題)11.【答案】AB【解析】選項(xiàng)A和B的翻譯是正確的。'Aseasyaspie'表示“非常簡(jiǎn)單”,'Breaktheice'表示“打破僵局”。選項(xiàng)C和D的翻譯不準(zhǔn)確,'Hitthebooks'應(yīng)譯為“用功學(xué)習(xí)”,'Spillthebeans'應(yīng)譯為“泄露秘密”。12.【答案】ABCD【解析】所有選項(xiàng)的翻譯都是正確的。'Adropinthebucket'表示“微不足道”,'Apieceofcake'表示“小菜一碟”,'Hitthenailonthehead'表示“一針見(jiàn)血”,'Theballisinyourcourt'表示“輪到你了”。13.【答案】CD【解析】選項(xiàng)C和D的翻譯是正確的。'Atasnail'space'表示“蝸牛的速度”,即“非常慢”,'Facethemusic'表示“面對(duì)現(xiàn)實(shí)”。選項(xiàng)A和B的翻譯不準(zhǔn)確,'Ontheball'應(yīng)譯為“反應(yīng)敏捷”,'Carrythecan'應(yīng)譯為“承擔(dān)責(zé)任”。14.【答案】ACD【解析】選項(xiàng)A、C和D的翻譯是正確的。'Inthenickoftime'表示“正好”,'WheninRome,doastheRomansdo'表示“入鄉(xiāng)隨俗”,'Awolfinsheep'sclothing'表示“披著羊皮的狼”。選項(xiàng)B的翻譯不準(zhǔn)確,'Atthedropofahat'應(yīng)譯為“立刻”。15.【答案】CD【解析】選項(xiàng)C和D的翻譯是正確的。'Apieceofmind'表示“安心”,'Abirdinthehandisworthtwointhebush'表示“雙鳥(niǎo)在林不如一鳥(niǎo)在手”。選項(xiàng)A和B的翻譯不準(zhǔn)確,'Alongshot'應(yīng)譯為“可能性很小”,'Hitthesack'應(yīng)譯為“上床睡覺(jué)”。三、填空題(共5題)16.【答案】意志堅(jiān)定,但體力不支【解析】這句話用來(lái)形容人的意志雖然堅(jiān)定,但身體卻因?yàn)槠诨蚣膊〉仍蚨械教撊酢?7.【答案】筆比劍更有力量【解析】這個(gè)成語(yǔ)用來(lái)強(qiáng)調(diào)書(shū)寫(xiě)或文字的影響力有時(shí)可以超越武力。18.【答案】注意力不集中【解析】這個(gè)表達(dá)用來(lái)形容一個(gè)人容易分心,注意力不集中,像蝴蝶一樣飄忽不定。19.【答案】及時(shí)修補(bǔ)可省九次勞【解析】這句話的意思是,及時(shí)處理小問(wèn)題可以避免將來(lái)更大的麻煩或更復(fù)雜的工作。20.【答案】不可能發(fā)生的事情【解析】這個(gè)表達(dá)用來(lái)形容某件事情非常不可能發(fā)生,就像豬會(huì)飛一樣不可能。四、判斷題(共5題)21.【答案】正確【解析】'Bytheskinofone'steeth'是一個(gè)固定短語(yǔ),用來(lái)形容某人或某事僅僅勉強(qiáng)或幸免于難。22.【答案】錯(cuò)誤【解析】'Getone'sacttogether'的意思是整理好、組織好或集中精力,而不是變得混亂。23.【答案】錯(cuò)誤【解析】'Hitthebooks'的意思是開(kāi)始用功學(xué)習(xí),而不是開(kāi)始休息。24.【答案】正確【解析】這個(gè)表達(dá)用來(lái)告訴某人他們現(xiàn)在有責(zé)任或機(jī)會(huì)采取行動(dòng)。25.【答案】錯(cuò)誤【解析】這個(gè)成語(yǔ)的意思是,已經(jīng)擁有的東西比不確定能得到的更好,即“雙鳥(niǎo)在林不如一鳥(niǎo)在手”。五、簡(jiǎn)答題(共5題)26.【答案】‘Kickthebucket’是一個(gè)非正式的英語(yǔ)成語(yǔ),字面意思是‘踢掉水桶’,但實(shí)際含義是‘去世’或‘死亡’。這個(gè)成語(yǔ)通常用于委婉地談?wù)撃橙说娜ナ?,尤其是在不太正式的?chǎng)合或與年長(zhǎng)者交談時(shí)?!窘馕觥窟@個(gè)成語(yǔ)的起源有多種說(shuō)法,其中一種認(rèn)為它與舊時(shí)人們將逝者的水桶踢掉以示不再需要有關(guān)。由于直接談?wù)撍劳隹赡鼙徽J(rèn)為不禮貌,因此這個(gè)成語(yǔ)在需要表達(dá)某人去世時(shí)提供了一個(gè)更為委婉的說(shuō)法。27.【答案】‘Makeapoint’意味著提出一個(gè)觀點(diǎn)或論點(diǎn),而‘drivehomeapoint’則強(qiáng)調(diào)的是更加堅(jiān)決或明確地傳達(dá)這個(gè)觀點(diǎn)或論點(diǎn),使其被充分理解或接受。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),后者是在前者基礎(chǔ)上增加了說(shuō)服或強(qiáng)調(diào)的意味?!窘馕觥窟@兩個(gè)短語(yǔ)都涉及到表達(dá)觀點(diǎn),但‘drivehomeapoint’的語(yǔ)氣和強(qiáng)度要大于‘makeapoint’。在翻譯時(shí),需要根據(jù)上下文選擇合適的短語(yǔ),以確保傳達(dá)的意思準(zhǔn)確無(wú)誤。28.【答案】‘Hitthenailonthehead’是一個(gè)成語(yǔ),意為“一針見(jiàn)血”,“擊中要害”,比喻說(shuō)話或行動(dòng)正中目標(biāo),切中要害?!窘馕觥窟@個(gè)成語(yǔ)通常用來(lái)形容某人精確地指出了問(wèn)題的關(guān)鍵或問(wèn)題所在。例如,如果一個(gè)人在討論一個(gè)復(fù)雜的問(wèn)題時(shí),能夠迅速而準(zhǔn)確地找到解決問(wèn)題的關(guān)鍵點(diǎn),我們就可以說(shuō)他‘hitthenailonthehead’。29.【答案】當(dāng)遇到?jīng)]有直接對(duì)應(yīng)詞匯的成語(yǔ)或習(xí)語(yǔ)時(shí),翻譯者需要根據(jù)上下文和文化背景進(jìn)行靈活處理。這可能包括直譯、意譯、使用解釋性注釋或創(chuàng)造新的表達(dá)方式。【解析】直譯可能無(wú)法準(zhǔn)確傳達(dá)原語(yǔ)的文化內(nèi)涵,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論