版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
2025年大學(xué)《盧森堡語(yǔ)》專業(yè)題庫(kù)——盧森堡語(yǔ)翻譯培訓(xùn)課程考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______一、選擇題(每題1分,共10分)1.下列哪個(gè)盧森堡語(yǔ)單詞的性是陽(yáng)性?()A.d'DrockB.d'DeeschC.d'LiewenD.d'Uewen2.“ebiet,watdudoost”在英語(yǔ)中最貼切的意思是?()A.Iknow,whatyoudoB.IknowwhatyouaredoingC.IknowwhatyoudoD.Iknow,whatareyoudoing3.盧森堡語(yǔ)中,動(dòng)詞“hinn”表示?()A.去B.來(lái)C.吃D.喝4.在翻譯實(shí)踐中,“歸化”策略通常指?()A.盡量保留原文的語(yǔ)言和文化特色B.將原文內(nèi)容完全轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語(yǔ)言的文化語(yǔ)境C.注重譯文的形式對(duì)等D.忽略原文的風(fēng)格5.分析以下句子結(jié)構(gòu):“D'Engl?nnercherhunnkeenAmt.”(英格蘭人沒(méi)有工作。)其中,“hunn”是?()A.動(dòng)詞B.形容詞C.副詞D.介詞6.翻譯“Thecompanyholdsanannualmeeting.”時(shí),若目標(biāo)文本是正式的盧森堡語(yǔ),較合適的表達(dá)可能是?()A.D'EntrepriseriichtallJoerengFeierkierch.B.D'EntreprisehuetallJoerengJoerplang.C.D'EntreprisehuetallJoerengKonferenz.D.D'EntreprisewunntallJoereMeeting.7.以下哪個(gè)選項(xiàng)是正確的盧森堡語(yǔ)日期表達(dá)?()A.15d'October2024B.October15,2024C.2024-10-15D.15Oktober20248.“Itisnecessarytotranslatethedocumentaccurately.”翻譯成盧森堡語(yǔ),正確的動(dòng)詞變位是?()A.Esassnoodgoufd'Dokumentgenauiwwerdréitzewéin.B.Esassnoodgoufd'Dokumentgenauiwwerdréitzesinn.C.Esassnoodgoufd'Dokumentgenauiwwerdréiertzewéin.D.Esassnoodgoufd'Dokumentgenauiwwerdréiertzesinn.9.翻譯技巧中,“詞性轉(zhuǎn)換”指的是?()A.在譯文中增加不必要的細(xì)節(jié)B.改變?cè)闹心承┰~語(yǔ)的詞性以適應(yīng)目標(biāo)語(yǔ)言C.嚴(yán)格按照原文的詞性逐字翻譯D.使用更華麗的詞匯進(jìn)行翻譯10.盧森堡語(yǔ)的名詞有幾種性?()A.一B.兩C.三D.四二、填空題(每空1分,共15分)1.盧森堡語(yǔ)中,表示“書(shū)”的陽(yáng)性名詞是________,陰性名詞是________。2.動(dòng)詞“schléien”的現(xiàn)在時(shí)第三人稱單數(shù)形式是________。3.將英語(yǔ)介詞“with”翻譯成盧森堡語(yǔ)時(shí),常用的詞是________或________。4.翻譯時(shí)應(yīng)注意保持原文的________和________。5.“Hewenttothesupermarket”翻譯成盧森堡語(yǔ)是“________d'Supermarkt?!?.盧森堡語(yǔ)中,表示“因?yàn)椤钡脑~是________。7.翻譯“Pleasesendtheemailtomorrow.”時(shí),盧森堡語(yǔ)中表達(dá)“明天”的詞是________。8.“Theeconomyisgrowingrapidly.”翻譯成盧森堡語(yǔ),其中“growing”對(duì)應(yīng)的詞是________。9.在處理文化習(xí)語(yǔ)時(shí),常用的翻譯方法是________或________。10.“Itwasrainingallday.”翻譯成盧森堡語(yǔ),其中表示“下雨”的動(dòng)詞是________。11.盧森堡語(yǔ)中,表示“和...一起”的短語(yǔ)是________。12.翻譯長(zhǎng)句時(shí),可以采用________或________的技巧來(lái)使譯文更清晰。13.“Themeetingwillstartat9a.m.”翻譯成盧森堡語(yǔ),其中“at9a.m.”的表達(dá)是________。14.選擇翻譯策略時(shí),需要考慮譯文的________和目標(biāo)受眾。15.“Wearefriendssincewewerechildren.”翻譯成盧森堡語(yǔ),其中表達(dá)“自從...以來(lái)”的連詞是________。三、翻譯題(共35分)1.將以下英文段落翻譯成流暢自然的盧森堡語(yǔ):(15分)“Lastweekend,myfamilyandIvisitedourgrandparents.Theyliveinasmallvillagenearthemountains.Theweatherwasbeautiful,sowewentforahikeintheforest.Wesawmanybirdsandflowers.Itwasarelaxingandhappyday.”2.將以下盧森堡語(yǔ)段落翻譯成準(zhǔn)確、符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的英文:(15分)“D'EUhuetengneiPolitikfird'Umwaartungaangek?nn.DéiPolitiksolld'Industrie?nnerst?tzen,awerochd'Umweltschützen.EwichtegenDeelvund?serPolitikassdenAusbauvundeRenenergiequellen.MéiSolar-aWindparkssollgebautginn.D?stsolld'Karbonemissionenreduzéierenand'Wiermeriichtméist?erkmache.”3.閱讀以下翻譯片段,并針對(duì)劃線部分進(jìn)行簡(jiǎn)要評(píng)析,說(shuō)明其翻譯的得失,并提出改進(jìn)建議(若你認(rèn)為有需要的話)。(5分)原文:Thecompany'sannualreportprovidesadetailedoverviewofitsfinancialperformance.譯文:D'JeeleRapportvunderFirmag?ttendetailléiertUertschaftvunhirefinanzielleLeeschtung.四、簡(jiǎn)答題(共20分)1.簡(jiǎn)述盧森堡語(yǔ)中名詞性數(shù)格變化的主要規(guī)則。(10分)2.結(jié)合實(shí)例,談?wù)勗诜g過(guò)程中如何處理文化差異。(10分)試卷答案一、選擇題1.B2.C3.B4.B5.A6.C7.D8.A9.B10.B二、填空題1.eBuch,engBicher2.schléit3.mat,along4.sense,style5.Iwwer6.well7.deem8.wuessent9.Kulturelladaptéieren,Iwwersetzen(of:Echolaliabenotzen)10.schléit11.mat12.Ufdeelen,Afdeelen13.um9Auer14.Zil15.zanter三、翻譯題1.Lastweekend,myfamilyandIvisitedourgrandparents.Theyliveinasmallvillagenearthemountains.Theweatherwasbeautiful,sowewentforahikeintheforest.Wesawmanybirdsandflowers.Itwasarelaxingandhappyday.UfengeremWeekendhum?matderFamillMinenGro?elterebesicht.SiwunnenanengerUertschaftbeideBierger.DeWetterwarschéin,souhuwesiandeWaldgefouert.SihuvenvillVigeleanBlumengesinn.Etwarerelaxéiertagl?ichz?itegglécklechDag.2.Thecompany'sannualreportprovidesadetailedoverviewofitsfinancialperformance.D'JeeleRapportvunderFirmag?ttendetailléiertUertschaftvunhirefinanzielleLeeschtung.3.評(píng)析:原文“Thecompany'sannualreport”譯為“D'JeeleRapportvunderFirma”準(zhǔn)確傳達(dá)了“公司年度報(bào)告”的意思。“provides”譯為“g?tt...”符合盧森堡語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣?!癮detailedoverview”譯為“endetailléiertUertschaft”準(zhǔn)確表達(dá)了“詳細(xì)概述”的意思?!皁fitsfinancialperformance”譯為“vunhirefinanzielleLeeschtung”也是準(zhǔn)確的。整體翻譯沒(méi)有明顯錯(cuò)誤,表達(dá)流暢,符合正式文體要求。此處劃線部分非特定詞語(yǔ),而是整體句意,故無(wú)需改進(jìn)。四、簡(jiǎn)答題1.盧森堡語(yǔ)名詞分為陽(yáng)性(m)、陰性(f)、中性(n)。名詞變格主要涉及四個(gè)格:主格(Nominativ)、賓格(Akkusativ)、屬格(Genitiv)、與格(Dativ)。*陽(yáng)性名詞:主格-e...,賓格-en...,屬格-vum...,與格-mat.../vun.../vunhim.../vunhiren...*陰性名詞:主格-eng...,賓格-eng...,屬格-vun...,與格-mat.../vun.../vunhir.../vunhiren...*中性名詞:主格-e...,賓格-e...,屬格-vun...,與格-mat.../vun.../vunhim.../vunhiren...*規(guī)則還包括復(fù)數(shù)形式:陽(yáng)性-ee...,賓格-e.../er...,屬格-vun...,與格-mat.../vun.../vunhim.../vunhiren...;陰性、中性復(fù)數(shù)形式類似陽(yáng)性,但主格和賓格形式為ee.../ene...。特定名詞(如以-s結(jié)尾的陽(yáng)性名詞)或外來(lái)詞可能有特殊變格形式。格的變化影響冠詞、代詞、形容詞等的配合。2.處理文化差異的方法主要有:*直譯加注:對(duì)于具有強(qiáng)烈文化針對(duì)性的習(xí)語(yǔ)或表達(dá),若無(wú)法找到對(duì)應(yīng)說(shuō)法,可用直譯加上解釋性注釋,幫助讀者理解。*意譯:拋棄原文的字面形式,根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)言的文化習(xí)慣和語(yǔ)境,用更自然、更貼切的表達(dá)傳達(dá)原文的深層含義。*替換:用目標(biāo)文化中功能相似或意象相近的事物來(lái)替換原文中的文化特有事物。例如,將中國(guó)的“長(zhǎng)城”翻譯成英語(yǔ)時(shí),可以解釋其為“theGreatWallofChina”而非僅譯為“l(fā)ongwall”。*省略:若某些文化習(xí)俗在目標(biāo)文化中不適用或不易理解,且不影響核心信息傳達(dá),可以考慮省略。*增譯:有時(shí)為了使目標(biāo)讀者更好地理解,需要增加一些解釋性信息,補(bǔ)充原文中隱含的文化背景。*實(shí)例:翻譯“ThedragonisasymbolofgoodfortuneinCh
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 庫(kù)存轉(zhuǎn)讓協(xié)議合同
- 家人代簽協(xié)議書(shū)
- 戰(zhàn)爭(zhēng)協(xié)議書(shū)模板
- 營(yíng)員安全協(xié)議書(shū)
- 薪酬補(bǔ)貼協(xié)議書(shū)
- 蝎子合伙協(xié)議書(shū)
- 蝦塘投資協(xié)議書(shū)
- 自來(lái)水借用協(xié)議書(shū)
- 自行協(xié)議協(xié)議書(shū)
- 展會(huì)合作協(xié)議書(shū)
- 2025年吉林省直機(jī)關(guān)公開(kāi)遴選公務(wù)員筆試題參考解析
- 科研項(xiàng)目財(cái)務(wù)專項(xiàng)審計(jì)方案模板
- 退伍留疆考試題庫(kù)及答案
- 數(shù)據(jù)倫理保護(hù)機(jī)制-洞察及研究
- 2025年鋼貿(mào)行業(yè)市場(chǎng)分析現(xiàn)狀
- 2025數(shù)字孿生與智能算法白皮書(shū)
- 鄉(xiāng)村醫(yī)生藥品管理培訓(xùn)
- 2025春季學(xué)期國(guó)開(kāi)電大??啤豆芾韺W(xué)基礎(chǔ)》一平臺(tái)在線形考(形考任務(wù)一至四)試題及答案
- 財(cái)務(wù)保密意識(shí)培訓(xùn)
- 辦公室裝修改造工程合同書(shū)
- 教師節(jié)學(xué)術(shù)交流活動(dòng)策劃方案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論