2025年大學(xué)《紐埃語》專業(yè)題庫- 紐埃語英語對照翻譯實踐_第1頁
2025年大學(xué)《紐埃語》專業(yè)題庫- 紐埃語英語對照翻譯實踐_第2頁
2025年大學(xué)《紐埃語》專業(yè)題庫- 紐埃語英語對照翻譯實踐_第3頁
2025年大學(xué)《紐埃語》專業(yè)題庫- 紐埃語英語對照翻譯實踐_第4頁
2025年大學(xué)《紐埃語》專業(yè)題庫- 紐埃語英語對照翻譯實踐_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2025年大學(xué)《紐埃語》專業(yè)題庫——紐埃語英語對照翻譯實踐考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______第一部分:紐埃語翻譯成英語directions:TranslatethefollowingNiueantextsintoEnglish.Pleaseensurethetranslationsareaccurate,natural,andconveytheoriginalmeaningeffectively.1.Hepēpēailetālotokatokianafothefakaalofamoetālotomāmālo.2.KeimālōlemeafaupukianaiaihaehokoletālotoNiueankianafolepēpēfaupu?3.Eleaukiletālotomāmālo,aeleautālototēinamāmālo,iatemeamālōlōepehētēinamāmālo.4.Ehokoanalemālōkitēinatāvai,aetēinatāvailemālōkitēinatēinatāvai.Keitēinatēinatāvailemeamālō?5.Letālotomāmālogālākianailetāvai,aletāvaigālākianailetālotomāmālo.Ehokoletāvaigālākianailetālotomāmāloletālototēinamāmālo.6.EhokoanaletālotoNiueankianafoletālotoEnglish,aletālotoEnglishkianafoletālotoNiuean.EhokoletālotoEnglishkianafoletālotoNiueanletālototēinamāmālo.第二部分:英語翻譯成紐埃語directions:TranslatethefollowingEnglishtextsintoNiuean.Pleaseensurethetranslationsareaccurate,natural,andconveytheoriginalmeaningeffectively.1.ThepeopleofNiuecelebratetheiruniqueculturethroughvarioustraditionalfestivalsandpractices.2.ItisimportanttopreservetheNiueanlanguageasitholdsthehistoryandvaluesofourancestors.3.VisitorstoNiueareoftenfascinatedbythebeautifulcoastlineandthefriendlylocalcommunity.4.ThegovernmentofNiueisworkingtowardssustainabledevelopmenttoimprovethelivelihoodsofitscitizens.5.Wemustrespectoureldersbecausetheyarethekeepersofourtraditionalknowledgeandwisdom.6.Learningasecondlanguageopensupnewopportunitiesforcommunicationandunderstandingbetweenpeople.試卷答案第一部分:紐埃語翻譯成英語1.Hepēpēailetālotokatokianafothefakaalofamoetālotomāmālo.*解析思路:此句結(jié)構(gòu)為“主語+狀語+動詞+賓語+目的狀語從句”。"Hepēpēai"意為“在海外的人/遠(yuǎn)方的居民”,指代紐埃的居民或僑民。"letālotokato"意為“國家的語言”?!発ianafo”引出目的?!皌hefakaalofa”意為“問候”,“moetālotomāmālo”意為“為了學(xué)習(xí)語言”?!癿āmālo”是時間狀語,意為“以前/過去”。整句大意:海外的人們?yōu)榱藢W(xué)習(xí)語言,過去會問候國家的語言。2.KeimālōlemeafaupukianaiaihaehokoletālotoNiueankianafolepēpēfaupu?*解析思路:句子以疑問詞"Kei"開頭,意為“什么”?!癿ālōlemeafaupu”意為“重要的東西/文件”?!発ianaiaiha”意為“在哪里/位置”?!癳hokoletālotoNiuean”意為“紐埃語被使用/在哪里被使用”?!発ianafo”意為“為了”?!發(fā)epēpēfaupu”意為“人民的文件/官方文件”。整句大意:什么重要的東西/文件在紐埃語被使用的地方,是為了人民的文件(被使用)嗎?即詢問官方文件等是否使用紐埃語。3.Eleaukiletālotomāmālo,aeleautālototēinamāmālo,iatemeamālōlōepehētēinamāmālo.*解析思路:句子結(jié)構(gòu)為“主語+并列謂語+結(jié)果狀語從句”。"Eleau"意為“我是”?!発iletālotomāmālo”意為“國家的語言”?!癮”表示轉(zhuǎn)折或另一點,“eleautālototēinamāmālo”意為“我是另一種國家的語言”?!癷atemeamālōlō”意為“語言是那樣/語言是這樣的”。“epehē”意為“不”,“tēinamāmālo”意為“另一種國家的語言”。整句大意:我是國家的語言,我是另一種國家的語言,語言不是那樣的(指不是只有一種)。4.Ehokoanalemālōkitēinatāvai,aetēinatāvailemālōkitēinatēinatāvai.Keitēinatēinatāvailemeamālō?*解析思路:句子描述動作的相互性。"Ehokoanalemālōkitēinatāvai"意為“某物(或某人)將某物放置在(某人)的頭上”?!癮”表示另一個動作,“etēinatāvailemālōkitēinatēinatāvai”意為“(某人)將那(指頭)放置在那(指頭)上”。"Keitēinatēinatāvailemeamālō?"意為“在那頭上放置的是什么?”整句大意:某人將某物放在另一個人的頭上,另一個人將自己的頭放在那個頭上。在那頭上放置的是什么?(可能是在描述某種互動或游戲)。5.Letālotomāmālogālākianailetāvai,aletāvaigālākianailetālotomāmālo.Ehokoletāvaigālākianailetālotomāmāloletālototēinamāmālo.*解析思路:句子描述語言與土地的關(guān)系。"Letālotomāmālogālā"意為“廣闊的土地的語言/方言”?!発ianailetāvai”意為“在土地上”?!癮”連接另一部分,“l(fā)etāvaigālākianailetālotomāmālo”意為“廣闊的土地在語言中”。“Ehoko”意為“結(jié)果/因此”,“l(fā)etāvaigālākianailetālotomāmālo”意為“因此,廣闊的土地在語言中”,“l(fā)etālototēinamāmālo”意為“另一種國家的語言”。整句大意:土地的語言在廣闊的土地上,廣闊的土地在語言中。因此,土地在另一種國家的語言中。(此句可能較為抽象或隱喻,強調(diào)語言與土地的緊密聯(lián)系)。6.EhokoanaletālotoNiueankianafoletālotoEnglish,aletālotoEnglishkianafoletālotoNiuean.EhokoletālotoEnglishkianafoletālotoNiueanletālototēinamāmālo.*解析思路:句子結(jié)構(gòu)類似第5題,描述語言間的關(guān)系。"EhokoanaletālotoNiueankianafoletālotoEnglish"意為“紐埃語為了英語而被使用/進(jìn)入英語”。“a”連接另一部分,“l(fā)etālotoEnglishkianafoletālotoNiuean”意為“英語為了紐埃語而被使用/進(jìn)入紐埃語”?!癊hoko”意為“結(jié)果/因此”,“l(fā)etālotoEnglishkianafoletālotoNiuean”意為“因此,英語為了紐埃語而被使用”,“l(fā)etālototēinamāmālo”意為“另一種國家的語言”。整句大意:紐埃語為了英語而被使用,英語為了紐埃語而被使用。因此,英語為了另一種國家的語言而被使用。(強調(diào)兩種語言相互進(jìn)入對方的過程)。第二部分:英語翻譯成紐埃語1.ThepeopleofNiuecelebratetheiruniqueculturethroughvarioustraditionalfestivalsandpractices.*解析思路:句子主語為"ThepeopleofNiue",謂語為"celebrate",賓語為"theiruniqueculture",方式狀語為"throughvarioustraditionalfestivalsandpractices"?!癟hepeopleofNiue”翻譯為“Niue之人民”或“紐埃人”?!癱elebrate”翻譯為“mālō”(慶祝、舉行)?!皌heiruniqueculture”翻譯為“fakaalofatēinamāmālo”(獨特的文化/習(xí)俗)。“through”翻譯為“kianafo”(通過、以...方式)?!皏arioustraditionalfestivalsandpractices”翻譯為“meamālōfakaalofatēinakianafolemālōtēinamāmālo”(各種傳統(tǒng)節(jié)日和習(xí)俗)。整句大意:紐埃人民通過各種傳統(tǒng)節(jié)日和習(xí)俗慶祝他們的獨特文化。2.ItisimportanttopreservetheNiueanlanguageasitholdsthehistoryandvaluesofourancestors.*解析思路:句子主語為"It",謂語為"isimportanttopreserve",賓語為"theNiueanlanguage",原因狀語從句為"asitholdsthehistoryandvaluesofourancestors"。“It”在此指代“保護(hù)語言這件事”?!癷simportanttopreserve”翻譯為“emālōkianafoehoko”(重要的是去保護(hù))。“theNiueanlanguage”翻譯為“l(fā)etālotoNiuean”。“as”翻譯為“kianafo”(因為)。“itholds”翻譯為“eleautāloto”(它持有/承載)?!皌hehistoryandvalues”翻譯為“tālotokatokianafolevaitā”(歷史與價值觀)?!皁fourancestors”翻譯為“kianailetāvaitēinamāmālo”(我們的祖先的)。整句大意:保護(hù)紐埃語是重要的,因為它承載著我們祖先的歷史與價值觀。3.VisitorstoNiueareoftenfascinatedbythebeautifulcoastlineandthefriendlylocalcommunity.*解析思路:句子主語為"VisitorstoNiue",謂語為"areoftenfascinatedby",賓語為"thebeautifulcoastlineandthefriendlylocalcommunity"?!癡isitorstoNiue”翻譯為“meapēpēkianaileNiue”(訪問紐埃的人/游客)。“areoftenfascinatedby”翻譯為“eaukianailemeamālō”(他們經(jīng)常被...迷住/著迷)?!皌hebeautifulcoastline”翻譯為“tēinatāvaigālāfāfāmālō”(美麗的海岸線)?!癮nd”連接,“thefriendlylocalcommunity”翻譯為“tāvaitēinamāmālokianafoletālotomāmālo”(友好的當(dāng)?shù)厣鐓^(qū))。整句大意:訪問紐埃的人經(jīng)常被美麗的海岸線和友好的當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)迷住。4.ThegovernmentofNiueisworkingtowardssustainabledevelopmenttoimprovethelivelihoodsofitscitizens.*解析思路:句子主語為"ThegovernmentofNiue",謂語為"isworkingtowards",賓語為"sustainabledevelopment",目的狀語為"toimprovethelivelihoodsofitscitizens"?!癟hegovernmentofNiue”翻譯為“fakaamālōNiuean”。“isworkingtowards”翻譯為“eaukianailemeamālōkianafo”(正在致力于/朝著...努力)。“sustainabledevelopment”翻譯為“fakaamālōtēinamāmālo”(可持續(xù)發(fā)展)?!皌oimprove”翻譯為“kianafomālō”(為了改善)?!皌helivelihoods”翻譯為“mālōkianafoletāvai”(生活/生計)?!皁fitscitizens”翻譯為“kianailetālotomāmālo”(其公民的)。整句大意:紐埃政府正在致力于可持續(xù)發(fā)展,以改善其公民的生活。5.Wemustrespectoureldersbecausetheyarethekeepersofourtraditionalknowledgeandwisdom.*解析思路:句子主語為"We”,謂語為"mustrespect",賓語為"ourelders",原因狀語從句為"becausetheyarethekeepersofourtraditionalknowledgeandwisdom"。“We”翻譯為“eau”(我們)。“mustrespect”翻譯為“eaumālōkianafoepehētēinamāmālo”(我們必須尊重)。“ourelders”翻譯為“tāvaitēinamāmālo”(我們的長輩/老人)。“because”翻譯為“kianafo”(因為)。“theyare”翻譯為“eaukile”(他們是)?!皌hekeepers”翻譯為“meamālōkianafoehokoletāloto”(守護(hù)者/保管者)?!皁fourtraditional

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論