韓語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試翻譯部分攻略_第1頁(yè)
韓語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試翻譯部分攻略_第2頁(yè)
韓語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試翻譯部分攻略_第3頁(yè)
韓語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試翻譯部分攻略_第4頁(yè)
韓語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試翻譯部分攻略_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩6頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

韓語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試翻譯部分攻略一、中譯韓(漢譯韓)共5題,每題15分,總分75分1.漢譯韓:科技政策題目:中國(guó)政府近年來(lái)大力推動(dòng)人工智能產(chǎn)業(yè)發(fā)展,提出“AI+產(chǎn)業(yè)”深度融合戰(zhàn)略,旨在通過技術(shù)創(chuàng)新提升制造業(yè)核心競(jìng)爭(zhēng)力。相關(guān)部門出臺(tái)了一系列扶持政策,包括設(shè)立專項(xiàng)基金、簡(jiǎn)化審批流程、鼓勵(lì)企業(yè)研發(fā)投入等,以加速智能技術(shù)應(yīng)用落地。要求:將上述段落翻譯成符合韓語(yǔ)新聞?wù)Z體的譯文,注意體現(xiàn)政策文本的正式性和邏輯性。2.漢譯韓:文化現(xiàn)象題目:近年來(lái),韓流文化在全球范圍內(nèi)持續(xù)升溫,不僅音樂、影視作品廣受歡迎,韓式美妝、時(shí)尚潮流也深刻影響年輕一代。中國(guó)社交媒體上涌現(xiàn)大量“韓粉”,他們熱衷于模仿韓劇中的生活方式和穿搭風(fēng)格,帶動(dòng)了相關(guān)消費(fèi)市場(chǎng)的增長(zhǎng)。要求:翻譯時(shí)需注意文化負(fù)載詞的準(zhǔn)確傳達(dá),避免直譯造成的語(yǔ)義模糊。3.漢譯韓:經(jīng)濟(jì)合作題目:中韓自由貿(mào)易協(xié)定生效十年來(lái),雙邊貿(mào)易額增長(zhǎng)了近三倍,成為兩國(guó)經(jīng)濟(jì)合作的基石。2023年,雙方簽署了《中韓數(shù)字經(jīng)濟(jì)合作備忘錄》,進(jìn)一步拓展了跨境電商、數(shù)字支付等新興領(lǐng)域的合作空間。韓國(guó)企業(yè)在中國(guó)投資設(shè)廠的數(shù)量也逐年增加,顯示出兩國(guó)產(chǎn)業(yè)鏈的深度融合。要求:譯文需突出經(jīng)濟(jì)文本的客觀性和數(shù)據(jù)準(zhǔn)確性,使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)需規(guī)范。4.漢譯韓:社會(huì)問題題目:老齡化問題日益凸顯,中國(guó)多地推行“銀發(fā)經(jīng)濟(jì)”政策,鼓勵(lì)社會(huì)資本參與養(yǎng)老服務(wù)設(shè)施建設(shè),同時(shí)加強(qiáng)社區(qū)養(yǎng)老服務(wù)體系。韓國(guó)專家建議,兩國(guó)可借鑒對(duì)方經(jīng)驗(yàn),在智慧養(yǎng)老、醫(yī)養(yǎng)結(jié)合等方面開展深度合作,共同應(yīng)對(duì)全球人口老齡化挑戰(zhàn)。要求:翻譯時(shí)需注意長(zhǎng)句拆分和邏輯關(guān)系的銜接,確保譯文流暢自然。5.漢譯韓:外交辭令題目:在2024年“中韓戰(zhàn)略對(duì)話”上,中方代表強(qiáng)調(diào),雙方應(yīng)繼續(xù)深化戰(zhàn)略伙伴關(guān)系,共同維護(hù)地區(qū)和平穩(wěn)定。發(fā)言中提到,兩國(guó)需加強(qiáng)在反恐、網(wǎng)絡(luò)安全等領(lǐng)域的溝通協(xié)作,同時(shí)推動(dòng)人文交流常態(tài)化,為雙邊關(guān)系發(fā)展注入持久動(dòng)力。要求:譯文需符合外交辭令的莊重性和禮儀性,避免口語(yǔ)化表達(dá)。二、韓譯中(韓譯漢)共5題,每題15分,總分75分1.韓譯中:汽車產(chǎn)業(yè)題目:???????2025???????????200??????????????.????'?????????'??????????????????,????????????????,????????????????????????????.要求:翻譯時(shí)需突出政策文本的緊迫性和具體措施,注意專業(yè)術(shù)語(yǔ)的統(tǒng)一性。2.韓譯中:美食文化題目:??????????????????????????????????????.??'???'?'??'?????????????????????,??????????????????????????????????.要求:翻譯時(shí)需注意美食文化的感性表達(dá),適當(dāng)保留文化特色詞匯。3.韓譯中:數(shù)字經(jīng)濟(jì)題目:??????2023?'???????????'???????????????????.?????????????????????????????,???IT??????????'?????'?????????????.要求:譯文需突出數(shù)字經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的動(dòng)態(tài)變化,避免使用過于口語(yǔ)化的表達(dá)。4.韓譯中:環(huán)境保護(hù)題目:??????'????4.0'????????????2050?????????????.??????????50???????,?????????????????,????????'????????'???????????.要求:翻譯時(shí)需注意環(huán)境保護(hù)文本的嚴(yán)謹(jǐn)性,確保技術(shù)術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確性。5.韓譯中:教育交流題目:??????2024?'??????????'?????,??1???????????????????????.????????????????????????????????????,?????????????????????????.要求:譯文需突出教育交流的人文性,避免生硬的行政語(yǔ)言。答案與解析中譯韓答案與解析1.科技政策譯文:?????????????????????????,"AI??????"???????????????????????.???????????,???????,????????????????????,??????????????????????????.解析:-使用"????"體現(xiàn)政策術(shù)語(yǔ)的正式性;-"?????"強(qiáng)調(diào)政策效果,符合科技文本的客觀性。2.文化現(xiàn)象譯文:??????(??)???????????????,?????????????????????????????????????????.?????????'???'????????,?????????????????????????????.?????????????????????????.解析:-"???"保留文化專有名詞;-"??????"避免直譯"熱衷",更符合韓語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。3.經(jīng)濟(jì)合作譯文:????????(FTA)??10???????????3???????,??????????????????.2023???'?????????'?????e-?????????????????????????.?????????????????????????????????.解析:-使用"FTA"等縮寫符合經(jīng)濟(jì)文本規(guī)范;-"?????????"準(zhǔn)確傳達(dá)產(chǎn)業(yè)鏈融合概念。4.社會(huì)問題譯文:??????????????,?????'????'??????????,???????????????????????.???????????????????????'???????'????????????????????????????.解析:-"????"使用中文政策術(shù)語(yǔ)的韓文對(duì)應(yīng)詞;-"???????"體現(xiàn)中韓合作的專業(yè)性。5.外交辭令譯文:2024?????????????????????????????????????????????????????.??????????????????????,???????????????????????????????????.解析:-使用"?????"等外交術(shù)語(yǔ);-"?????????????????"符合外交辭令的委婉表達(dá)。韓譯中答案與解析1.汽車產(chǎn)業(yè)譯文:???????2025???????????200??????????????.????'?????????'??????????????????,????????????????,???????????????????.解析:-"?????????"保留韓國(guó)政策名稱的正式性;-"?????"準(zhǔn)確傳達(dá)充電設(shè)施概念。2.美食文化譯文:?????????????????????????????????????.'???'?'??'????????????????????,??????????????????????????????.解析:-使用"????"保留韓國(guó)文化特色;-"??"等專有名詞直接使用,符合中韓飲食文化認(rèn)知。3.數(shù)字經(jīng)濟(jì)譯文:??????2023?'???????????'?????????????????.???????????????????????????,??IT????'?????'?????????????.解析:-"????"準(zhǔn)確翻譯"????";-"?????"保留韓國(guó)城市建設(shè)概念。4.環(huán)境保護(hù)譯文:??????'????4.0'????????????2050?????????????.??????????50???????,?????????????????,????????'????????'???????????.解析:-"????4.0"保留韓國(guó)政策術(shù)語(yǔ);-"????????"準(zhǔn)確翻譯能源合作概念。5.教育交流譯文:??????2024?'????????

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論