高中英語選修課文逐句解析_第1頁
高中英語選修課文逐句解析_第2頁
高中英語選修課文逐句解析_第3頁
高中英語選修課文逐句解析_第4頁
高中英語選修課文逐句解析_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

高中英語選修課文《ALandofDiversity》逐句解析——聚焦語言結(jié)構(gòu)與文化認(rèn)知高中英語選修教材中的課文兼具語言學(xué)習(xí)與文化認(rèn)知的雙重價值。以人教版選修八Unit1的《ALandofDiversity》為例,該文圍繞加利福尼亞州的多元文化歷史展開,語言結(jié)構(gòu)豐富,文化內(nèi)涵深厚。以下對課文開篇段落進(jìn)行逐句解析,助力學(xué)生精準(zhǔn)把握語言要素與文化背景。句1:CaliforniaisthethirdlargeststateintheUSAbuthasthelargestpopulation.詞匯層面:*California*:專有名詞,加利福尼亞州(美國西部沿海州),需注意地理專有名詞的拼寫與發(fā)音。*largest*:形容詞*large*的最高級形式?!皌he+序數(shù)詞+形容詞最高級+名詞”是英語中表達(dá)“第X最……的……”的經(jīng)典結(jié)構(gòu)(如*thesecondtallestbuilding*),此處“thirdlargest”體現(xiàn)加州面積在全美州級行政區(qū)中的排名。*population*:名詞,“人口”。常見搭配如“havealargepopulation”(人口眾多)、“thepopulationof...”(……的人口);需注意其為集合名詞,表整體時謂語用單數(shù),表個體時用復(fù)數(shù)(如*ThepopulationofChinaarefromdifferentregions*)。語法層面:句子為并列句,由轉(zhuǎn)折連詞*but*連接兩個并列謂語:前半部分“*isthethirdlargeststate*”是“主系表”結(jié)構(gòu)(主語*California*,系動詞*is*,表語“*thethirdlargeststate*”)。后半部分“*hasthelargestpopulation*”是“主謂賓”結(jié)構(gòu)(謂語*has*,賓語“*thelargestpopulation*”)。*but*突出“面積第三”與“人口最多”的對比關(guān)系,體現(xiàn)加州的人口密度特征。句法功能:開篇通過“面積排名”與“人口排名”的對比,快速建立讀者對加州的核心認(rèn)知,為后文闡述“多元文化州”的背景鋪墊(人口多源于移民,移民帶來多元文化)。翻譯參考:加利福尼亞州是美國第三大州,但擁有最多的人口。句2:ItalsohasthedistinctionofbeingthemostmulticulturalstateintheUSA,havingattractedpeoplefromallovertheworld.詞匯層面:*distinction*:名詞,“特色;殊榮;區(qū)別”。固定搭配“havethedistinctionof...”表示“有……的殊榮/特色”(如*Shehasthedistinctionofbeingthefirstwomantowintheprize*)。*multicultural*:形容詞,“多元文化的”。由前綴*multi-*(表“多”,如*multimedia*“多媒體”)+*cultural*(文化的)構(gòu)成,體現(xiàn)加州因移民融合形成的文化多樣性。*attract*:動詞,“吸引”。短語“*attractsb.from...*”表示“從……吸引某人”;此處“*fromallovertheworld*”(來自全世界)進(jìn)一步說明移民來源的廣泛性。語法層面:主句為“*Ithasthedistinction...*”(主謂賓結(jié)構(gòu),*it*指代*California*);“*ofbeingthemostmulticulturalstate*”是介詞短語作后置定語,修飾*distinction*。“*havingattractedpeople...*”是現(xiàn)在分詞的完成式(*havingdone*)作伴隨狀語,表示該動作(吸引移民)先于主句動作(獲得多元文化州的殊榮)發(fā)生,體現(xiàn)“移民→多元文化”的因果邏輯。“*themostmulticultural*”是多音節(jié)形容詞的最高級(單音節(jié)/部分雙音節(jié)形容詞最高級加*est*,多音節(jié)加*most*),需注意與比較級“*moremulticultural*”的區(qū)分。句法功能:承接上句的“人口多”,解釋人口多的結(jié)果——文化多元。通過現(xiàn)在分詞短語補(bǔ)充移民背景,為后文詳述“不同族群移民加州的歷史”埋下伏筆。翻譯參考:它還享有美國最多元文化州的殊榮,(因?yàn)椋┪藖碜允澜绺鞯氐娜藗?。?:Thecustomsandlanguagesoftheimmigrantsliveonintheirnewhome.詞匯層面:*customs*:名詞,“習(xí)俗;風(fēng)俗”(復(fù)數(shù)形式,單數(shù)*custom*可表示“習(xí)慣”)。注意與“*customer*”(顧客)的拼寫區(qū)分;“*thecustomsof...*”表示“……的習(xí)俗”。*immigrants*:名詞,“移民”(復(fù)數(shù),單數(shù)*immigrant*),指“從外國移入的人”,對應(yīng)“*emigrant*”(移居外國的人),二者方向不同。*liveon*:動詞短語,“繼續(xù)存在;流傳;靠……生活”,此處取“繼續(xù)存在”之意(如*Thetraditionlivesoninthisvillage*)。語法層面:句子為“主謂狀”結(jié)構(gòu):主語“*Thecustomsandlanguagesoftheimmigrants*”(含介詞短語“*oftheimmigrants*”作后置定語),謂語“*liveon*”,地點(diǎn)狀語“*intheirnewhome*”(*their*指代*immigrants*)。句法功能:說明移民的文化特征(習(xí)俗、語言)在加州得以保留,呼應(yīng)“multicultural”的核心,體現(xiàn)文化傳承的主題,為后文列舉具體族群(如西班牙裔、亞裔等)的文化影響做鋪墊。翻譯參考:移民的習(xí)俗和語言在他們的新家園中延續(xù)了下來。總結(jié):語言與文化的雙向理解通過對《ALandofDiversity》開篇段落的逐句解析,我們可清晰把握語言結(jié)構(gòu)(如最高級、現(xiàn)在分詞短語、并列句)與文化邏輯(人口→移民→多元文化→文化傳承)的關(guān)聯(lián)。學(xué)習(xí)時,建議結(jié)合“詞匯拓展(如*multi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論