版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
大二翻譯理論考試題及答案
一、單項(xiàng)選擇題(總共10題,每題2分)1.翻譯理論的核心研究對(duì)象是A.翻譯技巧B.翻譯過(guò)程C.翻譯文本D.翻譯文化答案:C2.下列哪一項(xiàng)不是翻譯理論的主要分支?A.對(duì)比語(yǔ)言學(xué)B.文學(xué)理論C.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)D.傳播學(xué)答案:D3.“翻譯即轉(zhuǎn)換”這一觀點(diǎn)主要代表哪種翻譯理論?A.功能翻譯理論B.文學(xué)翻譯理論C.認(rèn)知翻譯理論D.社會(huì)翻譯理論答案:C4.翻譯理論中的“目的論”是由哪位學(xué)者提出的?A.埃德溫·奈達(dá)B.赫爾曼·波爾曼C.勞倫斯·韋努蒂D.約翰·卡特福德答案:B5.下列哪一項(xiàng)不是翻譯過(guò)程中常見的翻譯策略?A.直譯B.意譯C.套用D.創(chuàng)譯答案:C6.翻譯理論中的“文化差異”主要指的是A.語(yǔ)言結(jié)構(gòu)差異B.社會(huì)習(xí)俗差異C.歷史背景差異D.以上都是答案:D7.翻譯理論中的“語(yǔ)用學(xué)”主要研究A.語(yǔ)言形式B.語(yǔ)言功能C.語(yǔ)言結(jié)構(gòu)D.語(yǔ)言歷史答案:B8.“翻譯即闡釋”這一觀點(diǎn)主要代表哪種翻譯理論?A.功能翻譯理論B.文學(xué)翻譯理論C.認(rèn)知翻譯理論D.社會(huì)翻譯理論答案:B9.翻譯理論中的“翻譯規(guī)范”主要指的是A.翻譯標(biāo)準(zhǔn)B.翻譯技巧C.翻譯策略D.翻譯過(guò)程答案:A10.翻譯理論中的“翻譯批評(píng)”主要研究A.翻譯質(zhì)量B.翻譯方法C.翻譯效果D.翻譯過(guò)程答案:C二、多項(xiàng)選擇題(總共10題,每題2分)1.翻譯理論的主要研究?jī)?nèi)容包括A.對(duì)比語(yǔ)言學(xué)B.文學(xué)理論C.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)D.社會(huì)學(xué)答案:ABC2.翻譯理論的主要分支包括A.功能翻譯理論B.文學(xué)翻譯理論C.認(rèn)知翻譯理論D.社會(huì)翻譯理論答案:ABCD3.翻譯過(guò)程中的常見翻譯策略包括A.直譯B.意譯C.套用D.創(chuàng)譯答案:ABD4.翻譯理論中的“文化差異”主要包括A.語(yǔ)言結(jié)構(gòu)差異B.社會(huì)習(xí)俗差異C.歷史背景差異D.宗教信仰差異答案:ABCD5.翻譯理論中的“語(yǔ)用學(xué)”主要研究A.語(yǔ)言形式B.語(yǔ)言功能C.語(yǔ)言結(jié)構(gòu)D.語(yǔ)言歷史答案:AB6.翻譯理論中的“翻譯規(guī)范”主要包括A.翻譯標(biāo)準(zhǔn)B.翻譯技巧C.翻譯策略D.翻譯過(guò)程答案:AC7.翻譯理論中的“翻譯批評(píng)”主要研究A.翻譯質(zhì)量B.翻譯方法C.翻譯效果D.翻譯過(guò)程答案:ABCD8.翻譯理論的主要代表人物包括A.埃德溫·奈達(dá)B.赫爾曼·波爾曼C.勞倫斯·韋努蒂D.約翰·卡特福德答案:ABCD9.翻譯理論的主要研究方法包括A.文獻(xiàn)研究B.實(shí)證研究C.案例分析D.跨文化研究答案:ABCD10.翻譯理論的主要應(yīng)用領(lǐng)域包括A.文學(xué)翻譯B.科技翻譯C.商務(wù)翻譯D.法律翻譯答案:ABCD三、判斷題(總共10題,每題2分)1.翻譯理論的研究對(duì)象是翻譯過(guò)程。答案:錯(cuò)誤2.翻譯理論的主要分支包括對(duì)比語(yǔ)言學(xué)和文學(xué)理論。答案:正確3.“翻譯即轉(zhuǎn)換”這一觀點(diǎn)主要代表功能翻譯理論。答案:錯(cuò)誤4.翻譯理論中的“目的論”是由埃德溫·奈達(dá)提出的。答案:錯(cuò)誤5.翻譯過(guò)程中常見的翻譯策略包括直譯和意譯。答案:正確6.翻譯理論中的“文化差異”主要指的是語(yǔ)言結(jié)構(gòu)差異。答案:錯(cuò)誤7.翻譯理論中的“語(yǔ)用學(xué)”主要研究語(yǔ)言形式。答案:錯(cuò)誤8.“翻譯即闡釋”這一觀點(diǎn)主要代表文學(xué)翻譯理論。答案:正確9.翻譯理論中的“翻譯規(guī)范”主要指的是翻譯標(biāo)準(zhǔn)。答案:正確10.翻譯理論中的“翻譯批評(píng)”主要研究翻譯質(zhì)量。答案:正確四、簡(jiǎn)答題(總共4題,每題5分)1.簡(jiǎn)述翻譯理論的主要研究?jī)?nèi)容。答案:翻譯理論的主要研究?jī)?nèi)容包括對(duì)比語(yǔ)言學(xué)、文學(xué)理論、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)和社會(huì)學(xué)等方面。對(duì)比語(yǔ)言學(xué)主要研究不同語(yǔ)言之間的差異和相似之處;文學(xué)理論主要研究文學(xué)作品的語(yǔ)言和結(jié)構(gòu);認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)主要研究語(yǔ)言與認(rèn)知的關(guān)系;社會(huì)學(xué)主要研究語(yǔ)言與社會(huì)的關(guān)系。這些研究?jī)?nèi)容有助于深入理解翻譯的本質(zhì)和過(guò)程。2.簡(jiǎn)述翻譯過(guò)程中的常見翻譯策略。答案:翻譯過(guò)程中的常見翻譯策略包括直譯、意譯和創(chuàng)譯。直譯是指盡量保持原文的語(yǔ)言形式和結(jié)構(gòu),適用于語(yǔ)言結(jié)構(gòu)相近的翻譯;意譯是指注重傳達(dá)原文的意義和意圖,適用于語(yǔ)言結(jié)構(gòu)差異較大的翻譯;創(chuàng)譯是指在保持原文意義的基礎(chǔ)上,根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)言的習(xí)慣和表達(dá)方式進(jìn)行創(chuàng)新,適用于文學(xué)翻譯和創(chuàng)造性翻譯。3.簡(jiǎn)述翻譯理論中的“文化差異”主要包括哪些方面。答案:翻譯理論中的“文化差異”主要包括語(yǔ)言結(jié)構(gòu)差異、社會(huì)習(xí)俗差異、歷史背景差異和宗教信仰差異等方面。語(yǔ)言結(jié)構(gòu)差異是指不同語(yǔ)言在語(yǔ)法、詞匯和句法等方面的差異;社會(huì)習(xí)俗差異是指不同文化在社會(huì)行為、禮儀和習(xí)慣等方面的差異;歷史背景差異是指不同文化在歷史發(fā)展、傳統(tǒng)和價(jià)值觀等方面的差異;宗教信仰差異是指不同文化在宗教信仰、儀式和習(xí)俗等方面的差異。這些差異對(duì)翻譯過(guò)程和翻譯結(jié)果具有重要影響。4.簡(jiǎn)述翻譯理論中的“翻譯規(guī)范”主要包括哪些方面。答案:翻譯理論中的“翻譯規(guī)范”主要包括翻譯標(biāo)準(zhǔn)和翻譯策略等方面。翻譯標(biāo)準(zhǔn)是指翻譯過(guò)程中應(yīng)遵循的原則和標(biāo)準(zhǔn),如準(zhǔn)確性、流暢性和一致性等;翻譯策略是指翻譯過(guò)程中采用的方法和技巧,如直譯、意譯和創(chuàng)譯等。這些規(guī)范有助于確保翻譯質(zhì)量和翻譯效果。五、討論題(總共4題,每題5分)1.討論翻譯理論在翻譯實(shí)踐中的作用。答案:翻譯理論在翻譯實(shí)踐中的作用非常重要。首先,翻譯理論為翻譯實(shí)踐提供了理論指導(dǎo),幫助翻譯者深入理解翻譯的本質(zhì)和過(guò)程,提高翻譯能力和水平。其次,翻譯理論為翻譯實(shí)踐提供了方法和技巧,如直譯、意譯和創(chuàng)譯等,幫助翻譯者更好地處理不同類型的翻譯任務(wù)。此外,翻譯理論還幫助翻譯者了解不同文化之間的差異,提高跨文化溝通能力,確保翻譯質(zhì)量和翻譯效果。2.討論翻譯理論中的“目的論”的主要觀點(diǎn)。答案:翻譯理論中的“目的論”主要觀點(diǎn)是翻譯行為由目的決定,翻譯過(guò)程應(yīng)以目標(biāo)語(yǔ)言為導(dǎo)向。該理論強(qiáng)調(diào)翻譯的目的是傳達(dá)信息、實(shí)現(xiàn)溝通和達(dá)到特定效果,翻譯過(guò)程應(yīng)根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)言的習(xí)慣和表達(dá)方式進(jìn)行調(diào)整。目的論認(rèn)為翻譯不僅僅是語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,更是一種跨文化溝通行為,需要考慮目標(biāo)語(yǔ)言的文化背景和讀者需求。這一理論對(duì)翻譯實(shí)踐具有重要的指導(dǎo)意義,有助于提高翻譯質(zhì)量和翻譯效果。3.討論翻譯理論中的“認(rèn)知翻譯理論”的主要觀點(diǎn)。答案:翻譯理論中的“認(rèn)知翻譯理論”主要觀點(diǎn)是翻譯過(guò)程是一種認(rèn)知活動(dòng),涉及語(yǔ)言、思維和文化等方面的相互作用。該理論強(qiáng)調(diào)翻譯者的認(rèn)知能力和思維過(guò)程在翻譯中的作用,認(rèn)為翻譯不僅僅是語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,更是一種認(rèn)知活動(dòng),需要翻譯者具備良好的語(yǔ)言能力、思維能力和文化理解能力。認(rèn)知翻譯理論認(rèn)為翻譯過(guò)程包括理解、轉(zhuǎn)換和表達(dá)等環(huán)節(jié),每個(gè)環(huán)節(jié)都需要翻譯者進(jìn)行認(rèn)知加工和處理。這一理論對(duì)翻譯實(shí)踐具有重要的指導(dǎo)意義,有助于提高翻譯能力和水平。4.討論翻譯理論中的“社會(huì)翻譯理論”的主要觀點(diǎn)。答案:翻譯理論中的“社會(huì)翻譯理論”主要觀點(diǎn)是翻譯行為受到社會(huì)因素的影響和制約,翻譯過(guò)程應(yīng)考慮社會(huì)背景和讀
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 高考綜合改革中“兩依據(jù)一參考”的公平性探討-基于浙江、上海試點(diǎn)省份政策文本比較
- 2026山東濰坊市教育局所屬學(xué)校急需緊缺人才及部屬公費(fèi)師范生招聘22人備考筆試試題及答案解析
- 2026廣東水利電力職業(yè)技術(shù)學(xué)院招聘25人模擬筆試試題及答案解析
- 2025山東德州臨邑縣人民醫(yī)院招聘?jìng)浒钢乒ぷ魅藛T15人備考筆試試題及答案解析
- 安全在我行課件
- 2025福建廈門市集美區(qū)幸福幼兒園招聘2人備考考試試題及答案解析
- 2026江蘇徐州醫(yī)科大學(xué)附屬醫(yī)院招聘53人(衛(wèi)生技術(shù)類普通崗位)考試備考題庫(kù)及答案解析
- 2025財(cái)達(dá)證券股份有限公司財(cái)富管理與機(jī)構(gòu)業(yè)務(wù)委員會(huì)山東分公司招聘1人考試備考題庫(kù)及答案解析
- 2026中國(guó)農(nóng)業(yè)科學(xué)院第一批統(tǒng)一招聘14人(蔬菜花卉研究所)備考考試試題及答案解析
- 2025德州夏津縣事業(yè)單位工作人員“歸雁興鄉(xiāng)”參考考試題庫(kù)及答案解析
- 樓體亮化維修合同
- 2025年河南省人民法院聘用書記員考試試題及答案
- 二類洞充填課件
- 腎病的危害與防治科普
- 現(xiàn)場(chǎng)清潔度培訓(xùn)課件
- 經(jīng)典閱讀《狼王夢(mèng)》課件
- 2025年大學(xué)《功能材料-功能材料制備技術(shù)》考試模擬試題及答案解析
- 護(hù)理導(dǎo)管小組工作總結(jié)
- 2026年普通高中學(xué)業(yè)水平合格性考試英語(yǔ)模擬試卷1(含答案)
- 2025年信用報(bào)告征信報(bào)告詳版?zhèn)€人版模板樣板(可編輯)
- 觀賞魚營(yíng)養(yǎng)與飼料
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論