人工智能翻譯與譯后編輯 課件 第九章 譯后編輯工具實戰(zhàn)-云譯客_第1頁
人工智能翻譯與譯后編輯 課件 第九章 譯后編輯工具實戰(zhàn)-云譯客_第2頁
人工智能翻譯與譯后編輯 課件 第九章 譯后編輯工具實戰(zhàn)-云譯客_第3頁
人工智能翻譯與譯后編輯 課件 第九章 譯后編輯工具實戰(zhàn)-云譯客_第4頁
人工智能翻譯與譯后編輯 課件 第九章 譯后編輯工具實戰(zhàn)-云譯客_第5頁
已閱讀5頁,還剩14頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

第九章

譯后編輯工具實戰(zhàn)

——云譯客本章導言學習目標:掌握傳神云譯客平臺譯后編輯的工作流程熟悉傳神云譯客WebCAT的編輯與輔助功能理解大語言模型在譯后編輯各環(huán)節(jié)的具體應用與價值了解“人機閉環(huán)、數據反哺”的機器翻譯優(yōu)化機制六大核心模塊:傳神云譯客簡介項目準備機器翻譯及譯后編輯質量保證及數據導出機翻質量提升策略大模型在譯后編輯中的作用第一部分:傳神云譯客簡介核心定位:一款集成了大語言模型的智能翻譯與協作平臺,實現從項目管控到譯后編輯的全流程在線協同。目標用戶與角色:

項目經理:負責創(chuàng)建項目、指派任務、把控進度與質量。

譯員:領取任務,在WebCAT中完成高質量的譯后編輯。

傳神云譯客第二部分:項目準備術語提取與導入術語導入:術語提?。郝窂剑篈I工具包

術語提取操作:1.選擇語種,上傳原文文件。2.點擊“開始提取”,AI自動分析并生成術語列表。3.點擊“查看”,可查看術語提取結果及其文中的出現位置,結合上下文確定最佳譯文。4.點擊“導出術語”將編輯后的術語表導出至本地。路徑:語言資產

術語庫

新建術語庫操作:1.創(chuàng)建術語庫:

填寫必填信息,新建一個專屬術語庫。2.導入術語:

進入庫中,點擊“導入”,上傳已準備的術語文件。3.將術語狀態(tài)設置為“已審核”,確保譯文準確可用。第三部分:機器翻譯及譯后編輯項目經理創(chuàng)建項目與指派任務1.創(chuàng)建項目

入口:

我的工作臺

項目管理

創(chuàng)建項目

關鍵設置:

選擇項目流程:“預翻+翻譯”“預翻+翻譯+審校”“翻譯+審?!比N模式供選

填寫項目信息:

設置語種,關聯已準備好的術語庫

機器翻譯設置:

在文件管理中,上傳項目所需翻譯稿件,設置并啟用機器翻譯引擎進行預處理2.邀請與指派

邀請成員:

通過鏈接、用戶名或郵箱,邀請譯員進入項目組

指派任務:將文件直接指派給指定譯員

譯員領取任務與進入編輯界面

1.任務獲取

入口:首頁→

參與的任務/我的任務

2.進入核心工作區(qū):WebCAT

操作:在“我的任務”中,點擊“在線翻譯”按鈕。

界面初覽:

左側:原文列,術語呈綠色高亮。

右側:譯文列,機器翻譯結果已自動填充,提示區(qū)域可以展示詳細的術語替換和語料替換提示。

側邊欄:提供各類輔助編輯功能面板。

智能輔助功能詳解QA檢查-實時錯誤提示(拼寫、標簽、語法等),輔助質量控制。2術語提示-術語自動匹配,支持一鍵應用,保障一致性。1日志-查看句段修改歷史,對比差異,有效防誤改。4替換-對譯文進行批量查找與替換,快速統(tǒng)一表述。5查詢-聯網搜索或檢索項目術語庫,快速解決疑難。3備注-為句段添加注釋,便于團隊提問與協作。6WebCAT高效譯后編輯實戰(zhàn)

批量確認:支持勾選多個句段進行批量確認。

譯后預覽:預覽最終譯文排版效果。

全文檢查:再次運行QA檢查,確保無遺漏錯誤。01最終檢查

操作:點擊提交任務按鈕。

數據報告:系統(tǒng)自動生成提交報告,清晰展示全文句數;修改句數;與MT的相似度等內容。

(直觀反映譯后編輯工作量)02任務提交質量檢查與任務提交第四部分:質量保證及數據導出項目數據量化洞察多角色QA檢查體系譯員自查(編輯中):

在WebCAT中利用實時QA提示,在翻譯過程中即時修正錯誤。項目經理復審(提交后):

進入WebCAT,使用“全文檢查”功能,自定義錯誤類型進行全面質量把關。訪問路徑:

項目詳情頁

統(tǒng)計核心價值:

通過數據報告客觀評估機器翻譯初始質量;

量化譯員譯后編輯工作量,為效率分析與成本核算提供依據質量保證與數據分析操作路徑:

項目成員

點擊“評價”流程機制:

評價內容通過站內信推送,構建雙向反饋通道,助力團隊管理與譯員成長譯員翻譯質量反饋操作路徑:

文件管理

勾選文件

導出譯稿最終格式:

可按照需求選擇不同格式的譯稿數據(純譯文,段段對照,并列對照,純原文)譯稿數據導出成果交付與譯員評價第五部分:機翻質量提升策略質量提升策略:TwinsMT共建理念人類譯員在工作中生產的語言資產交給機器學習算法模型進行深度學習與訓練、訓練好的優(yōu)質機器翻譯引擎可供人類譯員在翻譯工作中調用,可大幅提升翻譯質量和效率。TwinsMT孿生譯員系統(tǒng)模式:

引擎共建機制:

將人類譯員生產、審核后的高質量譯文作為訓練數據,讓機器翻譯引擎持續(xù)學習,迭代優(yōu)化。訓練出更精準的垂直領域翻譯引擎;使機翻引擎不斷迭代優(yōu)化,更大程度發(fā)揮語言資產的價值。核心目標解決方案核心理念010203TwinsMT共建

訓練結果由專家進行評估,確保新版引擎的質量提升。質量眾評

對清洗后的合格數據進行在線抽樣檢查,確保數據質量。引擎訓練數據抽檢

平臺審核通過后,使用優(yōu)質數據啟動機器模型訓練。

通過評估的新版引擎正式發(fā)布,可在傳神云譯客的翻譯項目中調用。

使用在線工具,可選擇智能模式(自動過濾異常)或專業(yè)模式(保留全部并精細處理)。

通過原文譯文文件、Excel表格或關聯翻譯記憶庫提交數據。引擎訓練發(fā)布上線數據清洗數據上傳010203040506第六部分:大模型在譯后編輯中的應用

在傳神云譯客中,跟隨翻譯流程的推進,大模型整體覆蓋了從術語提取到翻譯質檢的所有環(huán)節(jié),包括術語發(fā)現、翻譯質檢、資料查詢等。05大模型潤色對已完成的譯文,可根據指令優(yōu)化語言風格、調整句式結構,實現快速潤色。04大模型翻譯支持自定義提示詞,讓模型根據行業(yè)、風格生成更貼合的譯文,從源頭

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論