高中高二語文文言文翻譯規(guī)范專項講義_第1頁
高中高二語文文言文翻譯規(guī)范專項講義_第2頁
高中高二語文文言文翻譯規(guī)范專項講義_第3頁
高中高二語文文言文翻譯規(guī)范專項講義_第4頁
高中高二語文文言文翻譯規(guī)范專項講義_第5頁
已閱讀5頁,還剩24頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

第一章文言文翻譯的“失之毫厘,謬以千里”:規(guī)范意識的重要性第二章動詞的精準翻譯:從“行”到“行”的六種境界第三章虛詞的“密碼本”:18個高頻詞的翻譯密碼第四章句式轉(zhuǎn)換的藝術(shù):被動·倒裝·省略的還原密碼第六章從“信達雅”到“神形兼?zhèn)洹保何难晕姆g的終極境界01第一章文言文翻譯的“失之毫厘,謬以千里”:規(guī)范意識的重要性引入:高考失分慘痛教訓(xùn)案例一:2022年全國甲卷文言文閱讀題案例二:2022年全國乙卷文言文閱讀題數(shù)據(jù)統(tǒng)計原文與錯誤翻譯對比分析學(xué)生誤譯的具體內(nèi)容及原因分析文言文翻譯題失分率及錯誤類型分布分析:常見翻譯誤區(qū)解剖詞義誤讀句式變形語境缺失常見實詞的多義性及誤讀案例分析文言文句式與現(xiàn)代漢語句式的差異及誤譯分析忽視上下文導(dǎo)致的翻譯偏差及改進建議論證:規(guī)范翻譯的“三維度標準”用詞準確性句式對應(yīng)性風(fēng)格統(tǒng)一性文言文實詞的精準翻譯要求及案例分析文言文句式與現(xiàn)代漢語句式的對應(yīng)關(guān)系及翻譯方法文言文不同文體的翻譯風(fēng)格及保持方法總結(jié):從“規(guī)范”到“信達雅”的進階路徑入門階段進階階段提升階段基礎(chǔ)詞匯和句式的規(guī)范翻譯訓(xùn)練文言文翻譯中的常見錯誤類型及改進建議文言文翻譯的高級技巧及實戰(zhàn)練習(xí)02第二章動詞的精準翻譯:從“行”到“行”的六種境界引入:動詞誤譯的典型場景案例一:《阿房宮賦》中的動詞誤譯案例二:《出師表》中的動詞誤譯數(shù)據(jù)統(tǒng)計學(xué)生誤譯的具體內(nèi)容及原因分析學(xué)生誤譯的具體內(nèi)容及原因分析文言文翻譯題中動詞錯誤率及常見錯誤類型分析:文言動詞的“形態(tài)語義場”使令類動詞行為類動詞心理類動詞文言文使令類動詞的類型及翻譯方法文言文行為類動詞的類型及翻譯方法文言文心理類動詞的類型及翻譯方法論證:動詞翻譯的“四步法訓(xùn)練體系”字形拆解語境匹配句式還原文言文動詞的字形演變及翻譯方法文言文動詞的語境理解及翻譯方法文言文動詞的句式還原及翻譯方法總結(jié):動詞翻譯的“避坑指南”常見雷區(qū)進階技巧備考建議文言文動詞翻譯的常見錯誤類型文言文動詞翻譯的高級技巧文言文動詞翻譯的備考建議03第三章虛詞的“密碼本”:18個高頻詞的翻譯密碼引入:虛詞誤譯的“蝴蝶效應(yīng)”案例一:《阿房宮賦》中的虛詞誤譯案例二:《出師表》中的虛詞誤譯數(shù)據(jù)統(tǒng)計學(xué)生誤譯的具體內(nèi)容及原因分析學(xué)生誤譯的具體內(nèi)容及原因分析文言文翻譯題中虛詞錯誤率及常見錯誤類型分析:虛詞的“功能分類圖譜”之字類虛詞乎字類虛詞以字類虛詞文言文之字類虛詞的類型及翻譯方法文言文乎字類虛詞的類型及翻譯方法文言文以字類虛詞的類型及翻譯方法論證:虛詞翻譯的“五步訓(xùn)練法”第一步第二步第三步文言文虛詞的字形演變及翻譯方法文言文虛詞的語境理解及翻譯方法文言文虛詞的句式還原及翻譯方法總結(jié):虛詞翻譯的“避坑指南”常見雷區(qū)進階技巧備考建議文言文虛詞翻譯的常見錯誤類型文言文虛詞翻譯的高級技巧文言文虛詞翻譯的備考建議04第四章句式轉(zhuǎn)換的藝術(shù):被動·倒裝·省略的還原密碼引入:句式轉(zhuǎn)換的“失分放大效應(yīng)”案例一:《阿房宮賦》中的句式轉(zhuǎn)換錯誤案例二:《出師表》中的句式轉(zhuǎn)換錯誤數(shù)據(jù)統(tǒng)計學(xué)生誤譯的具體內(nèi)容及原因分析學(xué)生誤譯的具體內(nèi)容及原因分析文言文翻譯題中句式轉(zhuǎn)換錯誤率及常見錯誤類型分析:文言句式的“變形邏輯”被動句倒裝句省略句文言文被動句的類型及翻譯方法文言文倒裝句的類型及翻譯方法文言文省略句的類型及翻譯方法論證:句式轉(zhuǎn)換的“三步還原法”第一步第二步第三步文言文句式的結(jié)構(gòu)診斷及還原方法文言文句式的句式標注及還原方法文言文句式的現(xiàn)代轉(zhuǎn)換及翻譯方法總結(jié):句式轉(zhuǎn)換的“避坑指南”常見雷區(qū)進階技巧備考建議文言文句式轉(zhuǎn)換的常見錯誤類型文言文句式轉(zhuǎn)換的高級技巧文言文句式轉(zhuǎn)換的備考建議分析:文言文語境的“三維解讀框架”文體語境時代語境作者語境文言文文體語境的類型及翻譯要點文言文時代語境的類型及翻譯要點文言文作者語境的類型及翻譯要點論證:語境化翻譯的“五步訓(xùn)練法”第一步第二步第三步文言文語境的字形演變及翻譯方法文言文語境的語境理解及翻譯方法文言文語境的句式還原及翻譯方法總結(jié):語境化翻譯的“避坑指南”常見雷區(qū)進階技巧備考建議文言文語境化翻譯的常見錯誤類型文言文語境化翻譯的高級技巧文言文語境化翻譯的備考建議05第六章從“信達雅”到“神形兼?zhèn)洹保何难晕姆g的終極境界引入:翻譯藝術(shù)的“升華路徑”案例一:《赤壁賦》中的翻譯升華案例二:《蘭亭集序》中的翻譯升華數(shù)據(jù)統(tǒng)計學(xué)生誤譯的具體內(nèi)容及原因分析學(xué)生誤譯的具體內(nèi)容及原因分析文言文翻譯題中翻譯升華率及常見錯誤類型分析:“信達雅”的“三維進階模型”信達雅文言文翻譯的字面準確性要求及案例分析文言文翻譯的句式通順性要求及案例分析文言文翻譯的風(fēng)格統(tǒng)一性要求及案例分析論證:從“信達雅”到“神形兼?zhèn)洹钡摹八牟竭M階法”第一步第二步第三步文言

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論