大學(xué)英語(yǔ)寫作中中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的多維度剖析與突破策略_第1頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)寫作中中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的多維度剖析與突破策略_第2頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)寫作中中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的多維度剖析與突破策略_第3頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)寫作中中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的多維度剖析與突破策略_第4頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)寫作中中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的多維度剖析與突破策略_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩42頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

大學(xué)英語(yǔ)寫作中中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的多維度剖析與突破策略一、引言1.1研究背景與意義在全球化進(jìn)程日益加速的今天,英語(yǔ)作為國(guó)際交流的主要語(yǔ)言,其重要性不言而喻。對(duì)于中國(guó)大學(xué)生而言,具備良好的英語(yǔ)能力是適應(yīng)社會(huì)發(fā)展、提升個(gè)人競(jìng)爭(zhēng)力的關(guān)鍵。在各類英語(yǔ)技能中,寫作能力不僅是對(duì)學(xué)生語(yǔ)言綜合運(yùn)用能力的考驗(yàn),更是其思維邏輯、文化素養(yǎng)的外在體現(xiàn)。然而,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中,一個(gè)普遍存在且不容忽視的問(wèn)題逐漸凸顯——中介語(yǔ)石化現(xiàn)象,它嚴(yán)重阻礙了學(xué)生英語(yǔ)寫作水平的提升,進(jìn)而限制了他們英語(yǔ)綜合能力的發(fā)展。中介語(yǔ)石化現(xiàn)象由Selinker在1972年提出,指的是外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的中介語(yǔ)中的一些語(yǔ)言項(xiàng)目、語(yǔ)法規(guī)則和系統(tǒng)性知識(shí)趨向于固定的狀態(tài),年齡增長(zhǎng)和學(xué)習(xí)量的變化對(duì)改變這種固定狀態(tài)不起任何作用。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),當(dāng)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)達(dá)到一定階段后,即便投入大量時(shí)間和精力學(xué)習(xí),其語(yǔ)言能力仍難以取得顯著進(jìn)步,在寫作中頻繁出現(xiàn)一些難以糾正的錯(cuò)誤表達(dá),這便是中介語(yǔ)石化的典型表現(xiàn)。這種現(xiàn)象廣泛存在于大學(xué)生英語(yǔ)寫作中,如詞匯層面,學(xué)生可能會(huì)反復(fù)使用一些簡(jiǎn)單詞匯,無(wú)法準(zhǔn)確運(yùn)用高級(jí)或地道的詞匯表達(dá);語(yǔ)法層面,主謂不一致、時(shí)態(tài)混亂等錯(cuò)誤屢見不鮮;語(yǔ)篇層面,文章結(jié)構(gòu)松散、邏輯不連貫等問(wèn)題也較為突出。這些問(wèn)題嚴(yán)重影響了學(xué)生作文的質(zhì)量,使他們的英語(yǔ)寫作水平難以達(dá)到預(yù)期目標(biāo)。從實(shí)際教學(xué)來(lái)看,中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的存在給大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)帶來(lái)了嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。教師在教學(xué)過(guò)程中往往會(huì)發(fā)現(xiàn),盡管不斷強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言規(guī)范和正確表達(dá),但部分學(xué)生的錯(cuò)誤依然頑固存在,難以通過(guò)常規(guī)教學(xué)手段得到有效糾正。這不僅打擊了教師的教學(xué)積極性,也讓學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中逐漸失去信心,陷入學(xué)習(xí)困境。以四六級(jí)考試為例,寫作部分一直是學(xué)生得分較低的板塊,中介語(yǔ)石化現(xiàn)象導(dǎo)致的表達(dá)錯(cuò)誤和邏輯混亂是造成這一現(xiàn)象的重要原因之一。據(jù)相關(guān)統(tǒng)計(jì),在四六級(jí)考試作文批改中,因中介語(yǔ)石化導(dǎo)致的語(yǔ)法錯(cuò)誤、詞匯誤用等問(wèn)題占總錯(cuò)誤量的相當(dāng)比例,嚴(yán)重影響了學(xué)生的成績(jī)和英語(yǔ)學(xué)習(xí)的成就感。研究大學(xué)英語(yǔ)寫作中的中介語(yǔ)石化現(xiàn)象具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。一方面,深入探究這一現(xiàn)象有助于教師更好地理解學(xué)生的學(xué)習(xí)困難和問(wèn)題根源,從而針對(duì)性地調(diào)整教學(xué)策略,改進(jìn)教學(xué)方法。通過(guò)分析學(xué)生寫作中的中介語(yǔ)石化表現(xiàn),教師可以發(fā)現(xiàn)學(xué)生在語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中的薄弱環(huán)節(jié),如哪些語(yǔ)法規(guī)則容易出現(xiàn)石化、哪些詞匯運(yùn)用存在困難等,進(jìn)而在教學(xué)中加強(qiáng)對(duì)這些方面的指導(dǎo)和訓(xùn)練。另一方面,對(duì)于學(xué)生而言,認(rèn)識(shí)到中介語(yǔ)石化現(xiàn)象并了解其形成原因和解決方法,能夠幫助他們樹立正確的學(xué)習(xí)觀念,調(diào)整學(xué)習(xí)策略,提高學(xué)習(xí)效率。當(dāng)學(xué)生明白自己在寫作中出現(xiàn)的錯(cuò)誤并非偶然,而是受到多種因素影響的結(jié)果時(shí),他們就能更加有針對(duì)性地進(jìn)行學(xué)習(xí)和改進(jìn),避免盲目學(xué)習(xí),從而在英語(yǔ)寫作學(xué)習(xí)中取得更好的效果。綜上所述,大學(xué)英語(yǔ)寫作中的中介語(yǔ)石化現(xiàn)象是一個(gè)亟待深入研究的重要課題,它對(duì)于提高大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量、促進(jìn)學(xué)生英語(yǔ)能力發(fā)展具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。1.2研究目的與問(wèn)題本研究旨在深入剖析大學(xué)英語(yǔ)寫作中的中介語(yǔ)石化現(xiàn)象,通過(guò)多維度分析,揭示其成因、表現(xiàn)形式及對(duì)學(xué)生英語(yǔ)寫作能力的影響,并提出切實(shí)可行的解決策略,為大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐提供理論支持和實(shí)踐指導(dǎo)。具體而言,本研究擬解決以下幾個(gè)關(guān)鍵問(wèn)題:大學(xué)英語(yǔ)寫作中中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的具體表現(xiàn)形式有哪些?:從詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)篇等層面,系統(tǒng)梳理學(xué)生寫作中出現(xiàn)的中介語(yǔ)石化的典型錯(cuò)誤和固定表達(dá)模式。例如,在詞匯層面,分析學(xué)生是否存在過(guò)度依賴簡(jiǎn)單詞匯、詞匯搭配不當(dāng)或一詞多義使用錯(cuò)誤等問(wèn)題;語(yǔ)法層面,關(guān)注主謂一致、時(shí)態(tài)運(yùn)用、從句結(jié)構(gòu)等方面的常見錯(cuò)誤;語(yǔ)篇層面,探究文章邏輯連貫性、段落組織和銜接手段使用的不合理之處。通過(guò)對(duì)這些具體表現(xiàn)的分析,全面了解中介語(yǔ)石化在英語(yǔ)寫作中的呈現(xiàn)方式。導(dǎo)致大學(xué)英語(yǔ)寫作中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的原因是什么?:綜合考慮語(yǔ)言遷移、學(xué)習(xí)策略、教學(xué)方法、學(xué)習(xí)環(huán)境等多種因素,深入探究中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的形成機(jī)制。其中,語(yǔ)言遷移方面,研究母語(yǔ)(漢語(yǔ))的語(yǔ)法規(guī)則、詞匯用法和思維方式對(duì)學(xué)生英語(yǔ)寫作的影響,分析正遷移和負(fù)遷移的具體表現(xiàn);學(xué)習(xí)策略上,探討學(xué)生在詞匯記憶、語(yǔ)法學(xué)習(xí)、寫作練習(xí)等過(guò)程中采用的策略是否合理,是否存在因策略不當(dāng)導(dǎo)致石化現(xiàn)象的情況;教學(xué)方法層面,考察教師的授課方式、教材選用、反饋機(jī)制等對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)的影響;學(xué)習(xí)環(huán)境方面,分析缺乏真實(shí)英語(yǔ)語(yǔ)境、課外英語(yǔ)學(xué)習(xí)資源不足等因素如何作用于中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的產(chǎn)生。中介語(yǔ)石化現(xiàn)象對(duì)大學(xué)英語(yǔ)寫作教學(xué)和學(xué)生英語(yǔ)綜合能力發(fā)展有何影響?:評(píng)估中介語(yǔ)石化現(xiàn)象對(duì)學(xué)生英語(yǔ)寫作成績(jī)、寫作自信心以及英語(yǔ)綜合運(yùn)用能力的影響程度。通過(guò)對(duì)比分析石化現(xiàn)象嚴(yán)重和較輕的學(xué)生在寫作水平和英語(yǔ)綜合能力上的差異,明確石化現(xiàn)象在教學(xué)中的負(fù)面影響,如降低學(xué)生的寫作積極性、阻礙學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言能力的提升等,從而為后續(xù)提出針對(duì)性的教學(xué)改進(jìn)措施提供依據(jù)。如何有效地減少或避免大學(xué)英語(yǔ)寫作中的中介語(yǔ)石化現(xiàn)象?:基于對(duì)成因和影響的分析,從教學(xué)方法改進(jìn)、學(xué)習(xí)策略指導(dǎo)、學(xué)習(xí)環(huán)境營(yíng)造等方面提出切實(shí)可行的解決策略。教學(xué)方法上,探索采用多元化的教學(xué)方法,如任務(wù)型教學(xué)法、合作學(xué)習(xí)法等,以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和主動(dòng)性;學(xué)習(xí)策略指導(dǎo)方面,為學(xué)生提供科學(xué)的詞匯學(xué)習(xí)、語(yǔ)法掌握和寫作訓(xùn)練策略,幫助他們改進(jìn)學(xué)習(xí)方法;學(xué)習(xí)環(huán)境營(yíng)造上,建議增加英語(yǔ)角、英語(yǔ)社團(tuán)活動(dòng)等課外英語(yǔ)交流機(jī)會(huì),利用網(wǎng)絡(luò)資源拓展學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)渠道,為學(xué)生創(chuàng)造更多接觸和使用英語(yǔ)的環(huán)境,從而減少中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的發(fā)生,提升學(xué)生的英語(yǔ)寫作水平和綜合能力。1.3研究方法與創(chuàng)新點(diǎn)本研究綜合運(yùn)用多種研究方法,力求全面、深入地剖析大學(xué)英語(yǔ)寫作中的中介語(yǔ)石化現(xiàn)象。具體研究方法如下:文獻(xiàn)研究法:通過(guò)廣泛查閱國(guó)內(nèi)外相關(guān)文獻(xiàn),包括學(xué)術(shù)期刊論文、學(xué)位論文、專著等,梳理中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的理論基礎(chǔ)、研究現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢(shì)。借助中國(guó)知網(wǎng)、萬(wàn)方數(shù)據(jù)知識(shí)服務(wù)平臺(tái)、WebofScience、EBSCOhost等學(xué)術(shù)數(shù)據(jù)庫(kù),以“中介語(yǔ)石化”“大學(xué)英語(yǔ)寫作”“語(yǔ)言遷移”“學(xué)習(xí)策略”等為關(guān)鍵詞進(jìn)行檢索,篩選出與本研究主題高度相關(guān)的文獻(xiàn)資料。對(duì)這些文獻(xiàn)進(jìn)行系統(tǒng)分析,總結(jié)前人在中介語(yǔ)石化現(xiàn)象研究方面的成果與不足,為本研究提供堅(jiān)實(shí)的理論支撐和研究思路借鑒。案例分析法:選取一定數(shù)量的大學(xué)英語(yǔ)學(xué)生作文作為研究樣本,涵蓋不同專業(yè)、不同英語(yǔ)水平的學(xué)生。對(duì)這些作文進(jìn)行細(xì)致分析,找出其中中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的具體表現(xiàn),如詞匯錯(cuò)誤、語(yǔ)法錯(cuò)誤、語(yǔ)篇邏輯問(wèn)題等。通過(guò)對(duì)典型案例的深入剖析,探究中介語(yǔ)石化現(xiàn)象在實(shí)際寫作中的呈現(xiàn)方式和影響因素。例如,分析學(xué)生在表達(dá)“我非常喜歡它”時(shí),是否會(huì)出現(xiàn)“Iverymuchlikeit”這樣受漢語(yǔ)語(yǔ)序影響的中式英語(yǔ)表達(dá),以此來(lái)研究母語(yǔ)遷移對(duì)中介語(yǔ)石化的作用;觀察學(xué)生在使用從句時(shí),是否存在結(jié)構(gòu)混亂、關(guān)聯(lián)詞誤用等問(wèn)題,探討語(yǔ)法知識(shí)掌握不足和學(xué)習(xí)策略不當(dāng)如何導(dǎo)致中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的產(chǎn)生。問(wèn)卷調(diào)查法:設(shè)計(jì)針對(duì)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)生的調(diào)查問(wèn)卷,旨在了解學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)背景、學(xué)習(xí)策略、學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、對(duì)英語(yǔ)寫作的態(tài)度以及在寫作過(guò)程中遇到的困難等方面的情況。問(wèn)卷內(nèi)容涵蓋多個(gè)維度,包括學(xué)生的基本信息、英語(yǔ)學(xué)習(xí)年限、每周英語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)間、常用的學(xué)習(xí)方法、是否參加課外英語(yǔ)活動(dòng)、對(duì)英語(yǔ)寫作的興趣程度、寫作時(shí)是否會(huì)受到母語(yǔ)思維的干擾等問(wèn)題。通過(guò)對(duì)大量問(wèn)卷數(shù)據(jù)的收集與分析,從學(xué)生自身角度探究中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的成因及影響因素。計(jì)劃發(fā)放問(wèn)卷300份,回收有效問(wèn)卷270份以上,運(yùn)用SPSS統(tǒng)計(jì)軟件對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行描述性統(tǒng)計(jì)分析、相關(guān)性分析等,以揭示各因素之間的內(nèi)在關(guān)系,為研究提供量化數(shù)據(jù)支持。本研究的創(chuàng)新點(diǎn)主要體現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:研究視角的創(chuàng)新:以往關(guān)于中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的研究多集中在單一因素的探討,如語(yǔ)言遷移或?qū)W習(xí)策略等。本研究將從多維度綜合分析中介語(yǔ)石化現(xiàn)象,不僅考慮語(yǔ)言遷移、學(xué)習(xí)策略、教學(xué)方法等傳統(tǒng)因素,還將關(guān)注學(xué)習(xí)環(huán)境、學(xué)生個(gè)體差異(如學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、學(xué)習(xí)風(fēng)格等)對(duì)中介語(yǔ)石化的影響,力求全面、系統(tǒng)地揭示中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的形成機(jī)制和影響因素,為大學(xué)英語(yǔ)寫作教學(xué)提供更具針對(duì)性的理論指導(dǎo)。研究方法的創(chuàng)新:采用文獻(xiàn)研究、案例分析和問(wèn)卷調(diào)查相結(jié)合的研究方法,將定性研究與定量研究有機(jī)融合。通過(guò)文獻(xiàn)研究梳理理論脈絡(luò),案例分析深入剖析實(shí)際問(wèn)題,問(wèn)卷調(diào)查獲取量化數(shù)據(jù),三種方法相互補(bǔ)充、相互驗(yàn)證,使研究結(jié)果更具科學(xué)性和可靠性。這種綜合研究方法能夠從不同角度對(duì)中介語(yǔ)石化現(xiàn)象進(jìn)行研究,避免了單一研究方法的局限性,為同類研究提供了新的思路和方法借鑒。二、中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的理論基礎(chǔ)2.1中介語(yǔ)的概念與特征中介語(yǔ)這一概念由美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Selinker于1969年率先提出,1972年在其著名論文《中介語(yǔ)》中,Selinker正式將中介語(yǔ)定義為二語(yǔ)/外語(yǔ)學(xué)習(xí)者建構(gòu)起來(lái)的一種獨(dú)立的語(yǔ)言系統(tǒng),該系統(tǒng)在結(jié)構(gòu)上處于母語(yǔ)與目的語(yǔ)的中間狀態(tài)。中介語(yǔ)是學(xué)習(xí)者在第二語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中,通過(guò)一定的學(xué)習(xí)策略,基于目的語(yǔ)輸入所形成的獨(dú)特語(yǔ)言體系,它既不同于學(xué)習(xí)者的母語(yǔ),也尚未達(dá)到目的語(yǔ)的水平,而是隨著學(xué)習(xí)進(jìn)程逐漸向目的語(yǔ)靠近的動(dòng)態(tài)語(yǔ)言系統(tǒng)。中介語(yǔ)具有系統(tǒng)性的特征。這意味著中介語(yǔ)并非雜亂無(wú)章的語(yǔ)言集合,而是擁有一套獨(dú)特且相對(duì)穩(wěn)定的語(yǔ)音、語(yǔ)法和詞匯規(guī)則體系。以英語(yǔ)學(xué)習(xí)為例,學(xué)習(xí)者在中介語(yǔ)階段可能會(huì)形成自己獨(dú)特的發(fā)音規(guī)則,盡管這些規(guī)則可能與標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)發(fā)音存在差異,但在學(xué)習(xí)者自身的語(yǔ)言系統(tǒng)中具有一定的規(guī)律性。例如,部分中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),由于受漢語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣的影響,會(huì)將英語(yǔ)中一些發(fā)音相近的音素混淆,如將“th”音發(fā)成“s”或“z”音,但他們?cè)谧约旱闹薪檎Z(yǔ)發(fā)音體系中,會(huì)相對(duì)穩(wěn)定地遵循這種錯(cuò)誤的發(fā)音規(guī)則。在語(yǔ)法方面,學(xué)習(xí)者也會(huì)構(gòu)建自己的語(yǔ)法規(guī)則,像主謂一致、時(shí)態(tài)運(yùn)用等,雖然可能存在諸多錯(cuò)誤,但這些錯(cuò)誤并非隨機(jī)出現(xiàn),而是體現(xiàn)出一定的系統(tǒng)性。如在表達(dá)一般現(xiàn)在時(shí)第三人稱單數(shù)時(shí),部分學(xué)習(xí)者會(huì)習(xí)慣性地遺漏動(dòng)詞的“s”形式,這種錯(cuò)誤在他們的中介語(yǔ)語(yǔ)法體系中反復(fù)出現(xiàn),呈現(xiàn)出系統(tǒng)性??勺冃砸彩侵薪檎Z(yǔ)的重要特征之一。中介語(yǔ)處于不斷發(fā)展變化的過(guò)程中,這種變化并非一蹴而就,而是通過(guò)學(xué)習(xí)者不斷地“假設(shè)-檢驗(yàn)”,緩慢地調(diào)整和修改已有的語(yǔ)言規(guī)則,以逐漸適應(yīng)目的語(yǔ)的新規(guī)則。隨著學(xué)習(xí)者對(duì)目的語(yǔ)知識(shí)的不斷積累和學(xué)習(xí)的深入,新的語(yǔ)言規(guī)則會(huì)不斷進(jìn)入中介語(yǔ)系統(tǒng),并對(duì)原有的規(guī)則體系產(chǎn)生影響,促使中介語(yǔ)系統(tǒng)進(jìn)行重組和優(yōu)化。例如,學(xué)習(xí)者在剛開始學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),可能只會(huì)使用簡(jiǎn)單的陳述句和基本的詞匯進(jìn)行表達(dá),隨著學(xué)習(xí)的推進(jìn),他們逐漸掌握了各種從句、時(shí)態(tài)等語(yǔ)法知識(shí),這些新知識(shí)會(huì)融入到他們的中介語(yǔ)系統(tǒng)中,使得他們的語(yǔ)言表達(dá)從簡(jiǎn)單句向復(fù)雜句過(guò)渡,詞匯運(yùn)用也更加豐富多樣,中介語(yǔ)不斷地從低級(jí)階段向高級(jí)階段發(fā)展,體現(xiàn)出明顯的可變性。中介語(yǔ)還具有滲透性。其組成規(guī)則并非固定不變,會(huì)受到來(lái)自學(xué)習(xí)者母語(yǔ)和目的語(yǔ)規(guī)則或形式的雙重滲透。一方面,母語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則、表達(dá)方式和思維習(xí)慣會(huì)對(duì)中介語(yǔ)產(chǎn)生影響,即語(yǔ)言遷移現(xiàn)象。例如,漢語(yǔ)中動(dòng)詞沒有時(shí)態(tài)變化,中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),常常會(huì)受母語(yǔ)影響,在表達(dá)時(shí)態(tài)時(shí)出現(xiàn)錯(cuò)誤,將漢語(yǔ)的時(shí)態(tài)表達(dá)習(xí)慣遷移到英語(yǔ)中,說(shuō)出“Hegotoschoolyesterday”這樣的句子。另一方面,目的語(yǔ)的新規(guī)則和形式也會(huì)不斷滲透到中介語(yǔ)中,促使中介語(yǔ)向目的語(yǔ)靠近。當(dāng)學(xué)習(xí)者接觸到大量正確的英語(yǔ)表達(dá)時(shí),他們會(huì)逐漸調(diào)整自己的中介語(yǔ)規(guī)則,模仿目的語(yǔ)的表達(dá)方式。如在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,學(xué)習(xí)者通過(guò)閱讀、聽力等輸入方式,接觸到地道的英語(yǔ)詞匯搭配和語(yǔ)法結(jié)構(gòu),從而在自己的語(yǔ)言輸出中嘗試運(yùn)用這些新的知識(shí),使中介語(yǔ)不斷吸收目的語(yǔ)的元素,發(fā)生相應(yīng)的變化。中介語(yǔ)在二語(yǔ)習(xí)得中占據(jù)著至關(guān)重要的地位。它是學(xué)習(xí)者從母語(yǔ)向目的語(yǔ)過(guò)渡的必經(jīng)階段,反映了學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中的認(rèn)知發(fā)展和語(yǔ)言能力的逐步提升。中介語(yǔ)的存在為研究者提供了觀察和研究二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程的窗口,通過(guò)分析中介語(yǔ)的特點(diǎn)、發(fā)展規(guī)律以及其中出現(xiàn)的錯(cuò)誤,能夠深入了解學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的困難和問(wèn)題,進(jìn)而為二語(yǔ)教學(xué)提供有針對(duì)性的指導(dǎo)。對(duì)于教師而言,認(rèn)識(shí)到中介語(yǔ)的存在及其特征,有助于理解學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中出現(xiàn)的各種語(yǔ)言現(xiàn)象,不再將學(xué)生的錯(cuò)誤簡(jiǎn)單地視為學(xué)習(xí)失敗的表現(xiàn),而是看作中介語(yǔ)發(fā)展過(guò)程中的正常現(xiàn)象,從而采取更加合理的教學(xué)方法和策略,幫助學(xué)生克服困難,促進(jìn)中介語(yǔ)向目的語(yǔ)的轉(zhuǎn)化,提高二語(yǔ)習(xí)得的效果。2.2中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的定義與分類中介語(yǔ)石化現(xiàn)象是二語(yǔ)習(xí)得領(lǐng)域中的一個(gè)重要概念,對(duì)大學(xué)英語(yǔ)寫作教學(xué)有著深遠(yuǎn)的影響。1972年,Selinker首次提出中介語(yǔ)石化的概念,他將其定義為母語(yǔ)的詞條、規(guī)則和詞系統(tǒng)傾向于保留在與目的語(yǔ)相關(guān)的中介語(yǔ)中,無(wú)論學(xué)習(xí)者年齡多大,接受多少解釋和指導(dǎo),這種傾向都難以改變。后來(lái),Selinker在1992年進(jìn)一步闡釋,認(rèn)為語(yǔ)言的石化現(xiàn)象是指外語(yǔ)學(xué)習(xí)者中介語(yǔ)中的一些語(yǔ)言項(xiàng)目、語(yǔ)法規(guī)則和系統(tǒng)性知識(shí)趨向于固定下來(lái)的狀態(tài),年齡增長(zhǎng)和學(xué)習(xí)量的變化都無(wú)法改變這種固定狀態(tài)。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),中介語(yǔ)石化就是學(xué)習(xí)者的中介語(yǔ)在發(fā)展到一定階段后,某些語(yǔ)言特征不再向目的語(yǔ)靠近,而是處于一種相對(duì)穩(wěn)定且難以改變的狀態(tài)。中介語(yǔ)石化現(xiàn)象根據(jù)其性質(zhì)可分為暫時(shí)性石化和永久性石化。暫時(shí)性石化指的是語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中的一個(gè)穩(wěn)定期,此時(shí)語(yǔ)言參數(shù)呈現(xiàn)出平穩(wěn)和靜止的狀態(tài),也被稱為“凍結(jié)期”。在這一階段,學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言水平似乎停滯不前,難以取得明顯的進(jìn)步,但這種停滯并非永久性的。只要具備積極的內(nèi)因和外因條件,如學(xué)習(xí)者自身學(xué)習(xí)策略的調(diào)整、學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的增強(qiáng),或者外部教學(xué)方法的改進(jìn)、學(xué)習(xí)環(huán)境的優(yōu)化等,這種現(xiàn)象是可以得到改變的。例如,一些學(xué)生在大學(xué)英語(yǔ)寫作中,可能在一段時(shí)間內(nèi)頻繁出現(xiàn)特定的語(yǔ)法錯(cuò)誤,如主謂不一致或時(shí)態(tài)錯(cuò)誤,經(jīng)過(guò)教師有針對(duì)性的輔導(dǎo)和自身加強(qiáng)對(duì)語(yǔ)法知識(shí)的學(xué)習(xí)與練習(xí)后,這些錯(cuò)誤逐漸減少,寫作水平得到提升,這就是暫時(shí)性石化被打破的表現(xiàn)。永久性石化則是指無(wú)論學(xué)習(xí)者獲得多少關(guān)于目的語(yǔ)的指導(dǎo),他們所形成的中介語(yǔ)都將停留在當(dāng)前狀態(tài),無(wú)法進(jìn)一步向目的語(yǔ)靠近,也永遠(yuǎn)無(wú)法達(dá)到目的語(yǔ)的水平。這種石化現(xiàn)象一旦形成,就具有很強(qiáng)的頑固性,幾乎不受學(xué)習(xí)者后續(xù)學(xué)習(xí)努力和外部教學(xué)干預(yù)的影響。以詞匯運(yùn)用為例,部分學(xué)習(xí)者在英語(yǔ)寫作中習(xí)慣使用一些簡(jiǎn)單、基礎(chǔ)的詞匯,盡管他們已經(jīng)學(xué)習(xí)了大量的高級(jí)詞匯,但在實(shí)際寫作時(shí)仍然難以運(yùn)用這些高級(jí)詞匯進(jìn)行準(zhǔn)確表達(dá),即使經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的訓(xùn)練和指導(dǎo),這種詞匯運(yùn)用的固定模式依然難以改變,這便是永久性石化在詞匯層面的體現(xiàn)。在大學(xué)英語(yǔ)寫作中,暫時(shí)性石化和永久性石化都有諸多表現(xiàn)。在語(yǔ)法方面,暫時(shí)性石化可能表現(xiàn)為學(xué)生在某一階段頻繁出現(xiàn)從句結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤,如定語(yǔ)從句中關(guān)系代詞的誤用。像“ThebookwhichIboughtityesterdayisveryinteresting”這樣的句子,學(xué)生錯(cuò)誤地在從句中多使用了“it”,經(jīng)過(guò)教師糾正和一段時(shí)間的專項(xiàng)練習(xí)后,這種錯(cuò)誤逐漸減少。而永久性石化在語(yǔ)法上可能體現(xiàn)為學(xué)生對(duì)虛擬語(yǔ)氣的掌握始終存在困難,無(wú)論學(xué)習(xí)多久,在寫作中涉及虛擬語(yǔ)氣時(shí)總是頻繁出錯(cuò),如“IfIwasyou,Iwouldgothere”,正確形式應(yīng)為“IfIwereyou,Iwouldgothere”,但學(xué)生反復(fù)犯錯(cuò)且難以改正。詞匯層面,暫時(shí)性石化可能是學(xué)生在一段時(shí)間內(nèi)總是混淆某些近義詞的用法,如“affect”和“effect”,經(jīng)常寫出“Heeffectedmydecision”這樣的錯(cuò)誤句子,經(jīng)過(guò)強(qiáng)化學(xué)習(xí)和語(yǔ)境訓(xùn)練后,能夠逐漸正確區(qū)分和使用這兩個(gè)詞。永久性石化則表現(xiàn)為學(xué)生長(zhǎng)期依賴某些簡(jiǎn)單詞匯,例如表達(dá)“重要的”就只會(huì)用“important”,即使學(xué)習(xí)了“significant”“vital”“crucial”等高級(jí)詞匯,在寫作中也很少主動(dòng)運(yùn)用,且很難改變這種詞匯運(yùn)用習(xí)慣。從語(yǔ)篇角度來(lái)看,暫時(shí)性石化可能表現(xiàn)為學(xué)生在組織段落時(shí),一段時(shí)間內(nèi)邏輯不夠清晰,段落之間的銜接不夠自然。如在論述某個(gè)觀點(diǎn)時(shí),段落內(nèi)容東拼西湊,缺乏連貫性,但在教師的指導(dǎo)和自身有意識(shí)的練習(xí)后,語(yǔ)篇組織能力有所提高。永久性石化在語(yǔ)篇方面則體現(xiàn)為學(xué)生始終難以掌握英語(yǔ)寫作的邏輯結(jié)構(gòu)和篇章布局,寫作時(shí)缺乏清晰的主題句和合理的論證過(guò)程,文章整體結(jié)構(gòu)混亂,即使經(jīng)過(guò)多次批改和指導(dǎo),也難以有實(shí)質(zhì)性的改進(jìn)。2.3相關(guān)理論對(duì)石化現(xiàn)象的解釋2.3.1關(guān)鍵期假說(shuō)關(guān)鍵期假說(shuō)(CriticalPeriodHypothesis)由Lenneberg于1967年提出,該假說(shuō)認(rèn)為人類語(yǔ)言習(xí)得存在一個(gè)關(guān)鍵時(shí)期,通常為2至12歲。在這一時(shí)期,大腦具有較高的可塑性,語(yǔ)言學(xué)習(xí)相對(duì)容易且高效,能夠自然地習(xí)得語(yǔ)言的語(yǔ)音、語(yǔ)法和詞匯等知識(shí)。而過(guò)了關(guān)鍵期,隨著大腦功能側(cè)化的完成,語(yǔ)言學(xué)習(xí)能力會(huì)受到一定程度的限制,學(xué)習(xí)者很難達(dá)到母語(yǔ)者的語(yǔ)言水平,中介語(yǔ)石化現(xiàn)象也更容易出現(xiàn)。從神經(jīng)學(xué)角度來(lái)看,關(guān)鍵期假說(shuō)具有一定的生理基礎(chǔ)。在關(guān)鍵期內(nèi),大腦的語(yǔ)言中樞(如布洛卡區(qū)和韋尼克區(qū))對(duì)語(yǔ)言信息的處理更為敏感,神經(jīng)元之間的連接更為靈活,能夠快速地對(duì)語(yǔ)言輸入進(jìn)行分析、整合和內(nèi)化。例如,兒童在學(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí),能夠輕松地模仿目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)音和語(yǔ)調(diào),對(duì)語(yǔ)法規(guī)則的理解和運(yùn)用也相對(duì)容易。而成年人學(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí),往往會(huì)受到母語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣的影響,很難擺脫母語(yǔ)口音,在語(yǔ)音學(xué)習(xí)上困難重重。如中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),常難以準(zhǔn)確發(fā)出英語(yǔ)中的某些元音和輔音,像“th”音,很多學(xué)生容易發(fā)成“s”或“z”音,即使經(jīng)過(guò)大量練習(xí),這種發(fā)音錯(cuò)誤仍然難以糾正,這可能與錯(cuò)過(guò)關(guān)鍵期后大腦的語(yǔ)言學(xué)習(xí)機(jī)制發(fā)生變化有關(guān)。關(guān)鍵期假說(shuō)對(duì)中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的解釋具有一定的合理性。它從生理和心理發(fā)展的角度,為中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的出現(xiàn)提供了一個(gè)可能的原因。然而,該假說(shuō)也存在一些局限性。一方面,關(guān)鍵期的具體界限難以精確界定,不同的研究對(duì)關(guān)鍵期的起止時(shí)間存在差異。一些研究認(rèn)為關(guān)鍵期在青春期結(jié)束,而另一些研究則認(rèn)為關(guān)鍵期可能持續(xù)到成年早期。另一方面,大量的研究表明,雖然過(guò)了關(guān)鍵期,成年人仍然能夠成功學(xué)習(xí)外語(yǔ),甚至在某些方面達(dá)到較高的水平。例如,許多成年人通過(guò)長(zhǎng)期的學(xué)習(xí)和實(shí)踐,能夠流利地使用外語(yǔ)進(jìn)行交流,其語(yǔ)言能力并不遜色于在關(guān)鍵期內(nèi)學(xué)習(xí)的人。這說(shuō)明語(yǔ)言學(xué)習(xí)能力并非完全取決于關(guān)鍵期,還受到其他多種因素的影響,如學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、學(xué)習(xí)環(huán)境和學(xué)習(xí)策略等。因此,關(guān)鍵期假說(shuō)雖然對(duì)中介語(yǔ)石化現(xiàn)象有一定的解釋力,但不能完全解釋這一復(fù)雜的語(yǔ)言現(xiàn)象。2.3.2認(rèn)知理論認(rèn)知理論從人類認(rèn)知機(jī)制的角度來(lái)解釋中介語(yǔ)石化現(xiàn)象。該理論認(rèn)為,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言時(shí),會(huì)運(yùn)用已有的認(rèn)知結(jié)構(gòu)和學(xué)習(xí)策略對(duì)語(yǔ)言信息進(jìn)行處理。當(dāng)學(xué)習(xí)者接觸到新的語(yǔ)言知識(shí)時(shí),他們會(huì)嘗試將其納入已有的認(rèn)知框架中,若新信息與現(xiàn)有認(rèn)知結(jié)構(gòu)不匹配,就可能出現(xiàn)中介語(yǔ)石化現(xiàn)象。在詞匯學(xué)習(xí)方面,學(xué)習(xí)者可能會(huì)根據(jù)母語(yǔ)詞匯的意義和用法來(lái)理解和運(yùn)用目的語(yǔ)詞匯,從而導(dǎo)致詞匯石化。例如,漢語(yǔ)中“看見”和“看到”在語(yǔ)義上較為相近,中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),可能會(huì)將“see”和“l(fā)ookat”混淆,認(rèn)為它們都表示“看見”的意思,而忽略了“see”更強(qiáng)調(diào)“看到”的結(jié)果,“l(fā)ookat”更強(qiáng)調(diào)“看”的動(dòng)作這一區(qū)別。這種由于母語(yǔ)詞匯知識(shí)的負(fù)遷移而形成的錯(cuò)誤理解,在學(xué)習(xí)者的認(rèn)知結(jié)構(gòu)中逐漸固化,即使后續(xù)學(xué)習(xí)了正確的用法,也難以糾正,從而導(dǎo)致詞匯石化。認(rèn)知理論還強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)策略對(duì)中介語(yǔ)石化的影響。一些學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過(guò)程中,可能會(huì)采用死記硬背、機(jī)械模仿等不恰當(dāng)?shù)膶W(xué)習(xí)策略,這些策略雖然在短期內(nèi)可能有助于記憶語(yǔ)言知識(shí),但不利于對(duì)語(yǔ)言規(guī)則的深入理解和靈活運(yùn)用。例如,在學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)法時(shí),部分學(xué)生只是單純地背誦語(yǔ)法規(guī)則和例句,而不理解其背后的邏輯和用法,當(dāng)遇到實(shí)際的語(yǔ)言運(yùn)用場(chǎng)景時(shí),就無(wú)法正確運(yùn)用所學(xué)語(yǔ)法知識(shí),導(dǎo)致語(yǔ)法石化。此外,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過(guò)程中如果缺乏主動(dòng)思考和自我反思的能力,也難以發(fā)現(xiàn)并糾正自己的語(yǔ)言錯(cuò)誤,從而使錯(cuò)誤逐漸固化,形成中介語(yǔ)石化現(xiàn)象。認(rèn)知理論的優(yōu)勢(shì)在于它從學(xué)習(xí)者的內(nèi)部認(rèn)知過(guò)程出發(fā),深入分析了中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的形成機(jī)制,為我們理解這一現(xiàn)象提供了重要的視角。然而,該理論也存在一定的局限性。它過(guò)于強(qiáng)調(diào)個(gè)體的認(rèn)知因素,而相對(duì)忽視了語(yǔ)言學(xué)習(xí)的社會(huì)和文化環(huán)境等外部因素對(duì)中介語(yǔ)石化的影響。實(shí)際上,語(yǔ)言學(xué)習(xí)是一個(gè)復(fù)雜的社會(huì)文化活動(dòng),學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言發(fā)展不僅受到自身認(rèn)知能力的制約,還受到學(xué)習(xí)環(huán)境、教學(xué)方法、社會(huì)文化背景等多種外部因素的影響。因此,僅從認(rèn)知理論的角度來(lái)解釋中介語(yǔ)石化現(xiàn)象是不夠全面的,需要綜合考慮其他因素。2.3.3文化適應(yīng)理論文化適應(yīng)理論(AcculturationTheory)由Schumann于1976年提出,該理論認(rèn)為第二語(yǔ)言習(xí)得是學(xué)習(xí)者逐漸適應(yīng)目的語(yǔ)文化的過(guò)程,中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的產(chǎn)生與學(xué)習(xí)者和目的語(yǔ)文化之間的社會(huì)距離和心理距離密切相關(guān)。社會(huì)距離指學(xué)習(xí)者與目的語(yǔ)群體在社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、政治等方面的差異程度。當(dāng)學(xué)習(xí)者與目的語(yǔ)群體的社會(huì)距離較大時(shí),他們接觸目的語(yǔ)的機(jī)會(huì)相對(duì)較少,難以融入目的語(yǔ)文化,從而影響語(yǔ)言學(xué)習(xí)效果,增加中介語(yǔ)石化的可能性。例如,在一些非英語(yǔ)母語(yǔ)國(guó)家,學(xué)生主要在課堂環(huán)境中學(xué)習(xí)英語(yǔ),缺乏與英語(yǔ)母語(yǔ)者的日常交流和互動(dòng),他們對(duì)英語(yǔ)國(guó)家的文化、習(xí)俗了解有限,這種較大的社會(huì)距離使得他們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)更容易出現(xiàn)中介語(yǔ)石化現(xiàn)象。在寫作中,可能會(huì)因不了解英語(yǔ)國(guó)家的思維方式和表達(dá)方式,而出現(xiàn)中式英語(yǔ)的表達(dá),如在描述時(shí)間順序時(shí),按照漢語(yǔ)的習(xí)慣先描述年份,再描述月份和日期,寫成“2023年5月1日”,而正確的英語(yǔ)表達(dá)應(yīng)為“May1,2023”。心理距離則涉及學(xué)習(xí)者對(duì)目的語(yǔ)文化的態(tài)度、動(dòng)機(jī)和認(rèn)同感等心理因素。如果學(xué)習(xí)者對(duì)目的語(yǔ)文化持有消極態(tài)度,缺乏學(xué)習(xí)目的語(yǔ)的動(dòng)機(jī),或者在心理上難以認(rèn)同目的語(yǔ)文化,就會(huì)在學(xué)習(xí)過(guò)程中產(chǎn)生抵觸情緒,影響語(yǔ)言學(xué)習(xí)的積極性和主動(dòng)性,進(jìn)而導(dǎo)致中介語(yǔ)石化。比如,有些學(xué)生認(rèn)為學(xué)習(xí)英語(yǔ)只是為了應(yīng)付考試,對(duì)英語(yǔ)國(guó)家的文化不感興趣,在學(xué)習(xí)過(guò)程中缺乏主動(dòng)探索和學(xué)習(xí)的動(dòng)力,他們?cè)谟⒄Z(yǔ)寫作中往往會(huì)依賴母語(yǔ)思維和表達(dá)方式,難以掌握地道的英語(yǔ)表達(dá),從而使中介語(yǔ)石化現(xiàn)象更為嚴(yán)重。文化適應(yīng)理論的優(yōu)點(diǎn)在于它強(qiáng)調(diào)了社會(huì)和心理因素在第二語(yǔ)言習(xí)得中的重要作用,為解釋中介語(yǔ)石化現(xiàn)象提供了一個(gè)全新的視角。它讓我們認(rèn)識(shí)到,語(yǔ)言學(xué)習(xí)不僅僅是語(yǔ)言知識(shí)的積累,更是文化適應(yīng)和融入的過(guò)程。然而,該理論也存在一定的不足之處。它在量化社會(huì)距離和心理距離方面存在困難,難以準(zhǔn)確衡量這些因素對(duì)中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的具體影響程度。此外,文化適應(yīng)理論雖然強(qiáng)調(diào)了文化因素的重要性,但對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的內(nèi)在認(rèn)知過(guò)程關(guān)注相對(duì)較少,無(wú)法全面解釋中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的形成機(jī)制。因此,在研究中介語(yǔ)石化現(xiàn)象時(shí),需要將文化適應(yīng)理論與其他理論相結(jié)合,從多個(gè)角度進(jìn)行綜合分析。三、大學(xué)英語(yǔ)寫作中中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的表現(xiàn)3.1詞匯層面的石化3.1.1詞匯量匱乏導(dǎo)致表達(dá)受限詞匯作為語(yǔ)言的基本單位,是構(gòu)建文章的基石,其豐富程度直接影響著語(yǔ)言表達(dá)的準(zhǔn)確性與豐富性。然而,在大學(xué)英語(yǔ)寫作中,詞匯量匱乏是導(dǎo)致中介語(yǔ)石化的常見問(wèn)題之一,嚴(yán)重限制了學(xué)生的表達(dá)能力。以某高校非英語(yǔ)專業(yè)大二學(xué)生的英語(yǔ)作文為例,在一篇題為“OnMyFavoriteHobby”的作文中,許多學(xué)生在描述自己的愛好時(shí),反復(fù)使用“l(fā)ike”來(lái)表達(dá)喜愛之情,如“Ilikereadingbooks.Ilikeplayingbasketball.Ilikelisteningtomusic.”。事實(shí)上,英語(yǔ)中表達(dá)“喜歡”的詞匯豐富多樣,如“befondof”“becrazyabout”“bekeenon”“haveapassionfor”等。但由于學(xué)生詞匯量有限,無(wú)法靈活運(yùn)用這些詞匯,使得作文表達(dá)單調(diào)乏味,難以準(zhǔn)確傳達(dá)細(xì)膩的情感和豐富的內(nèi)涵。詞匯量匱乏還會(huì)導(dǎo)致學(xué)生在描述事物或表達(dá)觀點(diǎn)時(shí),難以找到恰當(dāng)?shù)脑~匯,只能用一些籠統(tǒng)、模糊的詞匯來(lái)代替,從而影響表達(dá)的準(zhǔn)確性。同樣在上述作文中,有學(xué)生在描述閱讀的好處時(shí)寫道:“Readingbookscanmakeusknowalotofthings.Itcanmakeussmart.”?!発nowalotofthings”和“smart”這樣的表達(dá)過(guò)于寬泛,未能具體闡述閱讀如何豐富知識(shí)以及提升智力。若學(xué)生具備足夠的詞匯量,便可以更精準(zhǔn)地表達(dá),如“Readingenrichesourknowledgereservoir,enablingustoexplorediversefieldsofstudyandgainprofoundinsights.Itsharpensourcognitiveabilities,enhancingourcriticalthinkingandproblem-solvingskills,thusmakingusmoreintellectuallyastute.”。在英語(yǔ)四六級(jí)考試作文批改中,也常常發(fā)現(xiàn)因詞匯量不足導(dǎo)致的問(wèn)題。許多學(xué)生在表達(dá)“重要的”這一概念時(shí),幾乎清一色地使用“important”,而很少使用“significant”“vital”“crucial”“essential”等詞匯。在描述“很多”時(shí),常用“alotof”“many”“much”,而不了解“numerous”“alargenumberof”“agreatdealof”“abundant”等更豐富的表達(dá)方式。這種詞匯運(yùn)用的單一性和局限性,使得作文得分難以提高,也反映出學(xué)生在詞匯學(xué)習(xí)上的不足和中介語(yǔ)石化現(xiàn)象在詞匯層面的表現(xiàn)。3.1.2詞匯搭配錯(cuò)誤頻繁出現(xiàn)詞匯搭配是指詞與詞之間的習(xí)慣性組合,是語(yǔ)言使用中的重要方面。在大學(xué)英語(yǔ)寫作中,詞匯搭配錯(cuò)誤頻繁出現(xiàn),成為中介語(yǔ)石化的又一顯著表現(xiàn)。這種錯(cuò)誤不僅影響句子的正確性,還會(huì)使表達(dá)顯得生硬、不自然,阻礙信息的有效傳遞。形容詞與名詞的搭配錯(cuò)誤較為常見。例如,學(xué)生在表達(dá)“巨大的進(jìn)步”時(shí),常寫成“bigprogress”,而正確的搭配應(yīng)為“greatprogress”或“significantprogress”?!癰ig”通常用于描述具體事物的大小,而“great”和“significant”更側(cè)重于表達(dá)程度上的“大”或“重要”,與“progress”搭配更為恰當(dāng)。又如,在描述“美麗的風(fēng)景”時(shí),一些學(xué)生寫成“beautifulsight”,正確的應(yīng)為“beautifulscenery”或“l(fā)ovelyview”?!皊ight”常指視力、視野或看到的景象,而“scenery”和“view”更強(qiáng)調(diào)自然風(fēng)景的美麗。動(dòng)詞與介詞的搭配也是學(xué)生容易出錯(cuò)的地方。比如,在表達(dá)“對(duì)……感興趣”時(shí),學(xué)生可能會(huì)寫成“interestin”,正確的搭配應(yīng)該是“beinterestedin”或“showinterestin”?!癷nterest”作為動(dòng)詞時(shí),意為“使……感興趣”,常用結(jié)構(gòu)為“interestsb.”,而表示“某人對(duì)……感興趣”則需要使用其形容詞形式“interested”并搭配介詞“in”。再如,在描述“依賴”這一概念時(shí),學(xué)生可能會(huì)出現(xiàn)“dependonsb.todosth.”和“relyonsb.todosth.”的混淆。雖然“dependon”和“relyon”都有“依靠,依賴”的意思,但在“依靠某人做某事”這一表達(dá)中,“dependonsb.doingsth.”更為常用,“relyonsb.todosth.”雖也可用,但在語(yǔ)義和使用頻率上存在一定差異,學(xué)生往往因?qū)@些細(xì)微差別把握不準(zhǔn)而出現(xiàn)搭配錯(cuò)誤。詞匯搭配錯(cuò)誤的產(chǎn)生原因是多方面的。一方面,母語(yǔ)負(fù)遷移是重要因素之一。漢語(yǔ)和英語(yǔ)在詞匯搭配上存在諸多差異,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),容易受到母語(yǔ)思維的影響,將漢語(yǔ)的搭配習(xí)慣套用到英語(yǔ)中。例如,漢語(yǔ)中“提高水平”是常見搭配,學(xué)生在英語(yǔ)寫作中可能會(huì)直接寫成“improvethelevel”,而正確的表達(dá)應(yīng)為“improveone'sskills”或“raisethestandard”。另一方面,學(xué)生對(duì)英語(yǔ)詞匯的掌握不夠深入,只了解單詞的基本含義,而忽視了其常見的搭配用法。在學(xué)習(xí)過(guò)程中,缺乏對(duì)詞匯搭配的系統(tǒng)性學(xué)習(xí)和積累,也是導(dǎo)致搭配錯(cuò)誤頻繁出現(xiàn)的原因。3.1.3詞性誤用混淆語(yǔ)義詞性是詞匯的重要屬性,正確運(yùn)用詞性是保證語(yǔ)言表達(dá)準(zhǔn)確、清晰的關(guān)鍵。在大學(xué)英語(yǔ)寫作中,詞性誤用的情況屢見不鮮,這不僅混淆了語(yǔ)義,還嚴(yán)重影響了作文的質(zhì)量,是中介語(yǔ)石化在詞匯層面的典型表現(xiàn)之一。名詞與動(dòng)詞的誤用較為突出。例如,在表達(dá)“我建議他去看醫(yī)生”時(shí),部分學(xué)生可能會(huì)寫成“Iadvicehimtoseeadoctor.”,這里將名詞“advice”誤用作動(dòng)詞,正確的表達(dá)應(yīng)該是“Iadvisehimtoseeadoctor.”?!癮dvice”是名詞,意為“建議”,而“advise”是其對(duì)應(yīng)的動(dòng)詞形式。又如,在描述“成功取決于努力工作”時(shí),有的學(xué)生寫成“Successdependsonhardworkly.”,將形容詞“hard-working”誤寫成副詞形式“hardworkly”,正確的表達(dá)應(yīng)為“Successdependsonhardwork.”或“Successdependsonworkinghard.”。這種名詞與動(dòng)詞、形容詞與副詞之間的誤用,使得句子語(yǔ)法錯(cuò)誤,語(yǔ)義表達(dá)混亂。形容詞與副詞的誤用也較為常見。在寫作中,學(xué)生常常不能準(zhǔn)確區(qū)分形容詞和副詞的用法,導(dǎo)致詞性誤用。比如,在描述“他工作很努力”時(shí),寫成“Heworkshardly.”,這是將“hard”(努力地,副詞)和“hardly”(幾乎不,副詞)混淆了,正確的表達(dá)應(yīng)為“Heworkshard.”。再如,在表達(dá)“她非常漂亮”時(shí),寫成“Sheisextremebeautiful.”,將形容詞“extreme”誤用作副詞修飾形容詞“beautiful”,正確的表達(dá)是“Sheisextremelybeautiful.”。這些錯(cuò)誤看似微小,但卻會(huì)使讀者對(duì)句子的理解產(chǎn)生偏差,影響文章的可讀性。詞性誤用會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)義模糊或錯(cuò)誤,使讀者難以準(zhǔn)確理解作者的意圖。在英語(yǔ)寫作中,每個(gè)詞性都有其特定的語(yǔ)法功能和語(yǔ)義角色,一旦誤用,就會(huì)打破語(yǔ)言的正常規(guī)則,造成表達(dá)的混亂。糾正詞性誤用對(duì)于提高寫作準(zhǔn)確性至關(guān)重要。教師在教學(xué)過(guò)程中,應(yīng)加強(qiáng)對(duì)詞性知識(shí)的講解和訓(xùn)練,通過(guò)例句分析、專項(xiàng)練習(xí)等方式,幫助學(xué)生準(zhǔn)確掌握不同詞性的用法和特點(diǎn)。學(xué)生自身也應(yīng)注重詞匯學(xué)習(xí)的細(xì)致性,不僅要記住單詞的拼寫和詞義,還要了解其詞性及常見的語(yǔ)法搭配,在寫作時(shí)仔細(xì)檢查,避免詞性誤用的發(fā)生。3.2語(yǔ)法層面的石化3.2.1基本語(yǔ)法規(guī)則的錯(cuò)誤運(yùn)用在大學(xué)英語(yǔ)寫作中,基本語(yǔ)法規(guī)則的錯(cuò)誤運(yùn)用是中介語(yǔ)石化現(xiàn)象在語(yǔ)法層面的常見表現(xiàn)。主謂一致、時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)作為英語(yǔ)語(yǔ)法的基礎(chǔ)內(nèi)容,學(xué)生卻常常在這些方面出現(xiàn)失誤,嚴(yán)重影響了作文的準(zhǔn)確性和流暢性。主謂一致方面,學(xué)生容易忽略主語(yǔ)和謂語(yǔ)在人稱和數(shù)上的一致性。例如,在句子“Anumberofstudentsisgoingtoparticipateinthecompetition.”中,“anumberof+復(fù)數(shù)名詞”作主語(yǔ)時(shí),謂語(yǔ)動(dòng)詞應(yīng)該用復(fù)數(shù)形式,正確的表達(dá)應(yīng)為“Anumberofstudentsaregoingtoparticipateinthecompetition.”。又如,“Thenews,togetherwiththecomments,makeagreatimpactonthepublic.”一句也存在主謂一致錯(cuò)誤,“togetherwith”連接兩個(gè)主語(yǔ)時(shí),謂語(yǔ)動(dòng)詞應(yīng)與前面的主語(yǔ)“thenews”保持一致,“news”是不可數(shù)名詞,所以謂語(yǔ)動(dòng)詞應(yīng)用“makes”,即“Thenews,togetherwiththecomments,makesagreatimpactonthepublic.”。這種錯(cuò)誤的產(chǎn)生,一方面是由于學(xué)生對(duì)主謂一致的規(guī)則理解不夠深入,只記住了一些常見的固定搭配,而對(duì)于一些特殊情況或復(fù)雜結(jié)構(gòu)下的主謂一致規(guī)則掌握不足;另一方面,母語(yǔ)負(fù)遷移也起到了一定的作用,漢語(yǔ)中動(dòng)詞不受主語(yǔ)人稱和數(shù)的影響,學(xué)生在英語(yǔ)寫作時(shí)容易受此思維習(xí)慣的干擾,忽視英語(yǔ)主謂一致的要求。時(shí)態(tài)錯(cuò)誤在學(xué)生作文中也屢見不鮮。英語(yǔ)時(shí)態(tài)種類繁多,包括一般現(xiàn)在時(shí)、一般過(guò)去時(shí)、現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)、過(guò)去進(jìn)行時(shí)、現(xiàn)在完成時(shí)、過(guò)去完成時(shí)等,每種時(shí)態(tài)都有其特定的用法和含義。然而,學(xué)生在寫作時(shí)常?;煜煌瑫r(shí)態(tài)的用法,導(dǎo)致時(shí)態(tài)錯(cuò)誤。例如,在描述過(guò)去發(fā)生的事情時(shí),應(yīng)使用一般過(guò)去時(shí),但有些學(xué)生可能會(huì)寫成現(xiàn)在時(shí)態(tài)。如“Igototheparkyesterday.”,正確的表達(dá)應(yīng)為“Iwenttotheparkyesterday.”。還有些學(xué)生在敘述故事或描述經(jīng)歷時(shí),時(shí)態(tài)前后不一致,使得文章邏輯混亂。比如,“IwaswalkingonthestreetwhenIseeabeautifulflower.”,前半句用了過(guò)去進(jìn)行時(shí),后半句卻用了一般現(xiàn)在時(shí),正確的應(yīng)為“IwaswalkingonthestreetwhenIsawabeautifulflower.”。時(shí)態(tài)錯(cuò)誤的原因主要是學(xué)生對(duì)時(shí)態(tài)概念的理解不夠清晰,沒有準(zhǔn)確把握各種時(shí)態(tài)所表達(dá)的時(shí)間概念和動(dòng)作狀態(tài),在寫作時(shí)缺乏對(duì)時(shí)態(tài)的正確判斷和選擇能力。語(yǔ)態(tài)方面,學(xué)生容易混淆主動(dòng)語(yǔ)態(tài)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用。英語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的構(gòu)成是“be+過(guò)去分詞”,強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的承受者。但學(xué)生在寫作中,有時(shí)會(huì)因沒有正確分析句子的邏輯關(guān)系,而錯(cuò)誤地使用語(yǔ)態(tài)。例如,“Theproblemshouldsolveassoonaspossible.”,這里“problem”是動(dòng)作“solve”的承受者,應(yīng)該使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),正確的表達(dá)是“Theproblemshouldbesolvedassoonaspossible.”。另外,有些學(xué)生對(duì)一些特殊動(dòng)詞或短語(yǔ)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)用法掌握不準(zhǔn)確,如“beinterestedin”“besatisfiedwith”等,常出現(xiàn)錯(cuò)誤的表達(dá),如“Heinterestedinreadingbooks.”,正確的應(yīng)為“Heisinterestedinreadingbooks.”。語(yǔ)態(tài)錯(cuò)誤的產(chǎn)生,一方面是由于學(xué)生對(duì)主動(dòng)語(yǔ)態(tài)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的區(qū)別理解不夠透徹,沒有根據(jù)句子的語(yǔ)義和邏輯來(lái)選擇合適的語(yǔ)態(tài);另一方面,也是因?yàn)閷?duì)一些固定短語(yǔ)和句型的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)形式記憶不牢。針對(duì)這些基本語(yǔ)法規(guī)則的錯(cuò)誤運(yùn)用,教師在教學(xué)中應(yīng)加強(qiáng)語(yǔ)法知識(shí)的講解和訓(xùn)練??梢酝ㄟ^(guò)列舉大量的例句,詳細(xì)分析主謂一致、時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)的各種規(guī)則和用法,讓學(xué)生深入理解語(yǔ)法知識(shí)。同時(shí),設(shè)計(jì)針對(duì)性的練習(xí),如單項(xiàng)選擇題、改錯(cuò)題、寫作練習(xí)等,讓學(xué)生在實(shí)踐中鞏固所學(xué)的語(yǔ)法規(guī)則,提高運(yùn)用能力。此外,教師還應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生注意觀察和分析英語(yǔ)句子的結(jié)構(gòu)和邏輯關(guān)系,培養(yǎng)學(xué)生正確判斷和運(yùn)用語(yǔ)法規(guī)則的意識(shí)和能力。3.2.2復(fù)雜語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的僵化使用在大學(xué)英語(yǔ)寫作中,學(xué)生在運(yùn)用定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句、虛擬語(yǔ)氣等復(fù)雜語(yǔ)法結(jié)構(gòu)時(shí),常出現(xiàn)錯(cuò)誤或僵化表現(xiàn),這也是中介語(yǔ)石化現(xiàn)象在語(yǔ)法層面的顯著特征。這些復(fù)雜語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的正確運(yùn)用能夠豐富文章的表達(dá),提升寫作的質(zhì)量,但學(xué)生由于對(duì)其理解和掌握不夠深入,往往在使用過(guò)程中暴露出諸多問(wèn)題。定語(yǔ)從句是學(xué)生寫作中常見的復(fù)雜語(yǔ)法結(jié)構(gòu),但錯(cuò)誤頻出。例如,在表達(dá)“我喜歡昨天我買的那本書”時(shí),部分學(xué)生可能會(huì)寫成“IlikethebookIboughtityesterday”,此句中多了“it”,導(dǎo)致句子結(jié)構(gòu)混亂。在定語(yǔ)從句中,關(guān)系代詞“which/that”已經(jīng)指代了先行詞“book”,在從句中充當(dāng)賓語(yǔ),所以“it”是多余的,正確表達(dá)應(yīng)為“IlikethebookIboughtyesterday”或“Ilikethebookwhich/thatIboughtyesterday”。還有些學(xué)生在選擇關(guān)系代詞或關(guān)系副詞時(shí)容易出錯(cuò),如在“Isthisthefactorywhereyouvisitedlastweek?”一句中,“visit”是及物動(dòng)詞,需要一個(gè)關(guān)系代詞作賓語(yǔ),而“where”是關(guān)系副詞,不能作賓語(yǔ),所以應(yīng)將“where”改為“which/that”或省略關(guān)系代詞,即“Isthisthefactory(which/that)youvisitedlastweek?”。這些錯(cuò)誤反映出學(xué)生對(duì)定語(yǔ)從句的結(jié)構(gòu)和用法理解不夠準(zhǔn)確,沒有掌握好關(guān)系代詞和關(guān)系副詞的使用規(guī)則,在實(shí)際運(yùn)用中無(wú)法根據(jù)句子的邏輯和語(yǔ)法要求正確構(gòu)建定語(yǔ)從句。狀語(yǔ)從句同樣存在使用不當(dāng)?shù)那闆r。以時(shí)間狀語(yǔ)從句為例,學(xué)生在使用“while”“when”“as”等引導(dǎo)詞時(shí),常常混淆它們的用法?!皐hile”引導(dǎo)的從句中謂語(yǔ)動(dòng)詞通常為延續(xù)性動(dòng)詞,強(qiáng)調(diào)主從句動(dòng)作同時(shí)進(jìn)行;“when”引導(dǎo)的從句謂語(yǔ)動(dòng)詞既可以是延續(xù)性動(dòng)詞,也可以是非延續(xù)性動(dòng)詞,可表示時(shí)間點(diǎn)或時(shí)間段;“as”引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句時(shí),強(qiáng)調(diào)兩個(gè)動(dòng)作同時(shí)發(fā)生,常譯為“一邊……一邊……”或“隨著”。然而,學(xué)生在寫作中往往不能準(zhǔn)確區(qū)分,如“WhileIgotupthismorning,Isawabeautifulsunrise.”,“getup”是短暫性動(dòng)詞,不能用“while”引導(dǎo),應(yīng)改為“WhenIgotupthismorning,Isawabeautifulsunrise.”。在條件狀語(yǔ)從句中,學(xué)生對(duì)“if”“unless”“aslongas”等引導(dǎo)詞的語(yǔ)義和用法把握不準(zhǔn)。例如,“Iwillgotothepartyunlessitwillbesunny.”,“unless”表示“除非”,相當(dāng)于“if...not”,在條件狀語(yǔ)從句中,要用一般現(xiàn)在時(shí)代替一般將來(lái)時(shí),所以正確的表達(dá)應(yīng)為“Iwillgotothepartyunlessitissunny.”。狀語(yǔ)從句的錯(cuò)誤使用表明學(xué)生對(duì)不同類型狀語(yǔ)從句的特點(diǎn)和引導(dǎo)詞的用法理解不夠深入,在實(shí)際寫作中不能根據(jù)句子所表達(dá)的時(shí)間、條件、原因等邏輯關(guān)系選擇合適的引導(dǎo)詞和正確的時(shí)態(tài)。虛擬語(yǔ)氣也是學(xué)生寫作中的難點(diǎn),錯(cuò)誤或僵化使用較為普遍。虛擬語(yǔ)氣用于表示假設(shè)、愿望、建議、命令等非真實(shí)情況,其謂語(yǔ)動(dòng)詞的形式與陳述語(yǔ)氣不同,需要根據(jù)不同的時(shí)間和條件進(jìn)行變化。在與現(xiàn)在事實(shí)相反的虛擬語(yǔ)氣中,主句謂語(yǔ)動(dòng)詞用“would/could/might/should+動(dòng)詞原形”,從句謂語(yǔ)動(dòng)詞用過(guò)去式(be動(dòng)詞用were);與過(guò)去事實(shí)相反時(shí),主句用“would/could/might/should+have+過(guò)去分詞”,從句用“had+過(guò)去分詞”;與將來(lái)事實(shí)相反時(shí),主句同樣用“would/could/might/should+動(dòng)詞原形”,從句謂語(yǔ)動(dòng)詞可用過(guò)去式、“should+動(dòng)詞原形”或“wereto+動(dòng)詞原形”。但學(xué)生在寫作中常常記錯(cuò)這些形式,如“IfIwasyou,Iwouldstudyharder.”,這里是與現(xiàn)在事實(shí)相反的虛擬語(yǔ)氣,“be”動(dòng)詞應(yīng)該用“were”,正確的句子是“IfIwereyou,Iwouldstudyharder.”。還有些學(xué)生在表達(dá)建議、要求、命令等含義的名詞性從句中,不知道使用“(should)+動(dòng)詞原形”的虛擬語(yǔ)氣形式,如“Hesuggestedthatwewenttothelibrary.”,正確的應(yīng)為“Hesuggestedthatwe(should)gotothelibrary.”。虛擬語(yǔ)氣的錯(cuò)誤使用體現(xiàn)了學(xué)生對(duì)虛擬語(yǔ)氣的概念和語(yǔ)法規(guī)則理解不夠透徹,在實(shí)際運(yùn)用中難以根據(jù)具體語(yǔ)境正確判斷和運(yùn)用虛擬語(yǔ)氣的各種形式。針對(duì)學(xué)生在復(fù)雜語(yǔ)法結(jié)構(gòu)使用上的問(wèn)題,教師在教學(xué)過(guò)程中應(yīng)采用多樣化的教學(xué)方法??梢酝ㄟ^(guò)對(duì)比分析,讓學(xué)生清晰地了解不同語(yǔ)法結(jié)構(gòu)之間的差異和特點(diǎn),如對(duì)比定語(yǔ)從句和同位語(yǔ)從句的結(jié)構(gòu)和用法、不同狀語(yǔ)從句引導(dǎo)詞的用法區(qū)別以及虛擬語(yǔ)氣與陳述語(yǔ)氣的差異等。同時(shí),增加實(shí)際運(yùn)用的練習(xí),如讓學(xué)生進(jìn)行句子改寫、語(yǔ)法填空、寫作練習(xí)等,通過(guò)大量的練習(xí)幫助學(xué)生熟悉和掌握復(fù)雜語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的正確用法。此外,教師還可以引導(dǎo)學(xué)生多讀一些優(yōu)秀的英語(yǔ)文章,讓學(xué)生在閱讀中積累常見的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式,培養(yǎng)語(yǔ)感,提高對(duì)復(fù)雜語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的運(yùn)用能力。3.2.3中式語(yǔ)法思維的干擾漢語(yǔ)語(yǔ)法思維對(duì)學(xué)生英語(yǔ)寫作的干擾是導(dǎo)致中介語(yǔ)石化現(xiàn)象在語(yǔ)法層面出現(xiàn)的重要因素之一。這種干擾體現(xiàn)在句子結(jié)構(gòu)、語(yǔ)序等多個(gè)方面,使學(xué)生的英語(yǔ)寫作帶有明顯的中式英語(yǔ)痕跡,影響了表達(dá)的準(zhǔn)確性和地道性。在句子結(jié)構(gòu)方面,漢語(yǔ)和英語(yǔ)存在顯著差異。漢語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)較為松散,常以意合為主,通過(guò)語(yǔ)義的邏輯關(guān)系來(lái)連接句子成分;而英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),以形合為主,注重句子成分之間的語(yǔ)法關(guān)系和形式標(biāo)記。受漢語(yǔ)思維影響,學(xué)生在英語(yǔ)寫作中常常出現(xiàn)句子結(jié)構(gòu)混亂的問(wèn)題。例如,在表達(dá)“我喜歡讀書,它能讓我學(xué)到很多知識(shí)”時(shí),學(xué)生可能會(huì)寫成“Ilikereadingbooks,itcanmakemelearnalotofknowledge.”,這是典型的受漢語(yǔ)意合思維影響,將兩個(gè)簡(jiǎn)單句直接用逗號(hào)連接,而在英語(yǔ)中,這屬于語(yǔ)法錯(cuò)誤,正確的表達(dá)可以是“Ilikereadingbooks,whichcanmakemelearnalotofknowledge.”,使用定語(yǔ)從句來(lái)連接兩個(gè)句子,體現(xiàn)英語(yǔ)的形合特點(diǎn);或者用并列句“Ilikereadingbooks,anditcanmakemelearnalotofknowledge.”。又如,在描述“有很多學(xué)生在操場(chǎng)上打籃球”時(shí),學(xué)生可能會(huì)寫成“Therearemanystudentsareplayingbasketballontheplayground.”,這是將漢語(yǔ)“有……在做……”的結(jié)構(gòu)直接套用到英語(yǔ)中,導(dǎo)致句子出現(xiàn)兩個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,結(jié)構(gòu)混亂。正確的表達(dá)應(yīng)為“Therearemanystudentsplayingbasketballontheplayground.”,使用“therebe+名詞+現(xiàn)在分詞”的結(jié)構(gòu)來(lái)表達(dá)存在的狀態(tài)和正在進(jìn)行的動(dòng)作。語(yǔ)序方面,漢語(yǔ)和英語(yǔ)也有不同的規(guī)則。漢語(yǔ)中定語(yǔ)通常放在被修飾詞之前,而英語(yǔ)中除了單個(gè)形容詞作定語(yǔ)一般前置外,短語(yǔ)和從句作定語(yǔ)時(shí)通常后置。在寫作中,學(xué)生容易受漢語(yǔ)語(yǔ)序的影響,出現(xiàn)定語(yǔ)語(yǔ)序錯(cuò)誤。例如,在表達(dá)“我有一本有趣的關(guān)于歷史的書”時(shí),學(xué)生可能會(huì)寫成“Ihaveaninterestingabouthistorybook.”,正確的語(yǔ)序應(yīng)該是“Ihaveaninterestingbookabouthistory.”。在疑問(wèn)句語(yǔ)序上,漢語(yǔ)疑問(wèn)句一般通過(guò)在句末加疑問(wèn)詞或語(yǔ)調(diào)變化來(lái)表示,而英語(yǔ)疑問(wèn)句需要借助助動(dòng)詞、情態(tài)動(dòng)詞或be動(dòng)詞,并將其置于主語(yǔ)之前。如在問(wèn)“你昨天做什么了?”時(shí),學(xué)生可能會(huì)寫成“Youdidwhatyesterday?”,正確的應(yīng)為“Whatdidyoudoyesterday?”。為了克服中式語(yǔ)法思維的干擾,教師在教學(xué)中應(yīng)加強(qiáng)英漢兩種語(yǔ)言語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和語(yǔ)序的對(duì)比分析。通過(guò)對(duì)比,讓學(xué)生清楚地認(rèn)識(shí)到兩種語(yǔ)言的差異,從而在寫作中避免母語(yǔ)的負(fù)遷移。同時(shí),教師可以提供大量的英語(yǔ)例句和范文,讓學(xué)生模仿其中的句子結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式,培養(yǎng)英語(yǔ)思維習(xí)慣。學(xué)生自身也應(yīng)注重閱讀和積累,多讀一些地道的英語(yǔ)文章,如英語(yǔ)原著、英語(yǔ)報(bào)刊雜志等,增強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則和表達(dá)方式的熟悉程度,提高運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行準(zhǔn)確表達(dá)的能力。3.3語(yǔ)用層面的石化3.3.1語(yǔ)言表達(dá)不得體在大學(xué)英語(yǔ)寫作中,因文化背景差異導(dǎo)致的語(yǔ)言表達(dá)不得體是中介語(yǔ)石化在語(yǔ)用層面的突出表現(xiàn)。語(yǔ)言作為文化的載體,不同文化背景下的語(yǔ)言在詞匯、語(yǔ)法、表達(dá)方式等方面都存在差異,這些差異常常使學(xué)生在寫作中出現(xiàn)錯(cuò)誤,影響信息的準(zhǔn)確傳遞和交流效果。稱呼方面,英語(yǔ)和漢語(yǔ)有著不同的習(xí)慣和文化內(nèi)涵。在漢語(yǔ)中,對(duì)長(zhǎng)輩、上級(jí)或不太熟悉的人,常使用親屬稱謂或職務(wù)稱謂來(lái)表示尊敬,如“張叔叔”“李老師”“王經(jīng)理”等。而在英語(yǔ)中,除了在家庭內(nèi)部或特定的社交場(chǎng)合使用親屬稱謂外,一般在正式場(chǎng)合直呼其名或使用“Mr./Mrs./Miss+姓氏”的形式。學(xué)生在寫作中容易受漢語(yǔ)思維影響,出現(xiàn)稱呼不當(dāng)?shù)那闆r。例如,在給外教寫郵件時(shí),有學(xué)生寫道“DearTeacherSmith”,這種表達(dá)不符合英語(yǔ)的習(xí)慣,正確的應(yīng)為“DearMr./Ms.Smith”。問(wèn)候語(yǔ)的使用也體現(xiàn)了文化差異。漢語(yǔ)中常見的問(wèn)候語(yǔ)如“你吃了嗎?”“你去哪兒?”,在英語(yǔ)文化中,這些問(wèn)候語(yǔ)可能會(huì)被認(rèn)為是侵犯隱私或過(guò)于直接。英語(yǔ)中常用的問(wèn)候語(yǔ)有“Howareyou?”“Hello”“Goodmorning/afternoon/evening”等。學(xué)生在寫作中如果直接將漢語(yǔ)問(wèn)候語(yǔ)翻譯成英語(yǔ),就會(huì)導(dǎo)致表達(dá)不得體。比如,在描述與外國(guó)友人見面的場(chǎng)景時(shí),學(xué)生寫成“Didyoueat?WhenIsawmyforeignfriend.”,這會(huì)讓英語(yǔ)母語(yǔ)者感到困惑,正確的表達(dá)可以是“Howareyou?IaskedwhenIsawmyforeignfriend.”。禮貌用語(yǔ)的使用同樣至關(guān)重要。英語(yǔ)中表達(dá)感謝、道歉、請(qǐng)求等常用的禮貌用語(yǔ)和句式與漢語(yǔ)有所不同。在表達(dá)感謝時(shí),英語(yǔ)常用“Thankyou.”“Thanksalot.”“Ireallyappreciateit.”等。而學(xué)生在寫作中可能會(huì)出現(xiàn)表達(dá)過(guò)于簡(jiǎn)單或不恰當(dāng)?shù)那闆r,如在接受他人幫助后,只寫“Thank.”,這不符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,正確的應(yīng)為“Thankyou.”。在表達(dá)道歉時(shí),“I'msorry.”“Iapologize.”是常見的表達(dá)方式,但學(xué)生可能會(huì)寫成“I'mshame.”,這是受漢語(yǔ)“我很羞愧”的影響,屬于表達(dá)錯(cuò)誤。在提出請(qǐng)求時(shí),英語(yǔ)常用委婉的表達(dá)方式,如“Couldyou...?”“Wouldyoumind...?”等。若學(xué)生直接用祈使句表達(dá)請(qǐng)求,如“Givemethebook.”,會(huì)顯得過(guò)于生硬,不符合英語(yǔ)的禮貌原則,更恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)可以是“Couldyougivemethebook?”。這些語(yǔ)言表達(dá)不得體的現(xiàn)象,反映了學(xué)生對(duì)英語(yǔ)文化背景知識(shí)的缺乏,以及母語(yǔ)思維對(duì)英語(yǔ)寫作的干擾。為了改善這一情況,教師在教學(xué)中應(yīng)加強(qiáng)文化背景知識(shí)的傳授,通過(guò)對(duì)比分析英漢兩種文化在語(yǔ)言表達(dá)上的差異,讓學(xué)生了解英語(yǔ)文化中的禮貌原則、社交習(xí)慣等,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)。同時(shí),鼓勵(lì)學(xué)生多讀一些英語(yǔ)原著、英語(yǔ)報(bào)刊雜志等,增加對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言和文化的接觸,積累地道的表達(dá)方式,提高語(yǔ)言表達(dá)的得體性。3.3.2語(yǔ)篇連貫與邏輯問(wèn)題語(yǔ)篇連貫與邏輯是衡量英語(yǔ)寫作質(zhì)量的重要標(biāo)準(zhǔn),然而在大學(xué)英語(yǔ)寫作中,學(xué)生作文常常出現(xiàn)段落之間缺乏連貫性、邏輯關(guān)系不清晰的問(wèn)題,這也是中介語(yǔ)石化在語(yǔ)用層面的顯著表現(xiàn)之一。段落之間缺乏連貫性主要體現(xiàn)在內(nèi)容過(guò)渡不自然,缺乏有效的銜接手段。例如,在一篇論述“大學(xué)生兼職的利弊”的作文中,有學(xué)生寫道:“Ontheonehand,takingpart-timejobscanhelpstudentsearnsomemoney.Theycanusethemoneytobuywhattheywant.Ontheotherhand,studentscanalsogainsomepracticalexperiencefrompart-timejobs.However,studyingisalsoveryimportantforstudents.Theyshouldspendenoughtimeontheirstudies.”在這段內(nèi)容中,前半部分分別闡述了大學(xué)生兼職在賺錢和獲取實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)方面的好處,而后半部分卻突然轉(zhuǎn)到學(xué)習(xí)的重要性,段落之間沒有合理的過(guò)渡,使得文章邏輯跳躍,讀者難以理解作者的意圖。如果在轉(zhuǎn)折處添加一些過(guò)渡性的語(yǔ)句,如“Whilepart-timejobsbringmanybenefits,weshouldnotoverlookthefactthatstudyingisstilltheprimarytaskforcollegestudents.”,這樣就能使段落之間的銜接更加自然,邏輯更加連貫。邏輯關(guān)系不清晰還表現(xiàn)在論證過(guò)程缺乏條理,論點(diǎn)與論據(jù)之間的聯(lián)系不緊密。以“網(wǎng)絡(luò)對(duì)人們生活的影響”這一話題為例,有些學(xué)生在寫作時(shí)只是簡(jiǎn)單羅列網(wǎng)絡(luò)帶來(lái)的各種影響,如“Networkmakesourcommunicationmoreconvenient.Wecanalsogetalotofinformationfromthenetwork.Andwecanusethenetworktoentertainourselves.”,但沒有對(duì)這些影響進(jìn)行分類和深入分析,沒有闡述它們之間的內(nèi)在邏輯關(guān)系,也沒有給出具體的例子來(lái)支持觀點(diǎn),使得文章內(nèi)容空洞,缺乏說(shuō)服力。在論述時(shí),可以按照積極影響和消極影響進(jìn)行分類,在闡述積極影響時(shí),列舉具體的社交軟件說(shuō)明網(wǎng)絡(luò)如何方便溝通,用搜索引擎舉例說(shuō)明獲取信息的便捷性;在闡述消極影響時(shí),提及網(wǎng)絡(luò)詐騙、信息過(guò)載等問(wèn)題,這樣的論述方式能夠使文章邏輯清晰,論證有力。為了提高學(xué)生的語(yǔ)篇寫作能力,教師在教學(xué)中應(yīng)加強(qiáng)對(duì)寫作邏輯和連貫性的指導(dǎo)??梢酝ㄟ^(guò)分析優(yōu)秀范文,讓學(xué)生學(xué)習(xí)如何構(gòu)建清晰的文章結(jié)構(gòu),如何運(yùn)用過(guò)渡詞、過(guò)渡句來(lái)實(shí)現(xiàn)段落之間的自然銜接,如“however”“therefore”“moreover”“inaddition”等過(guò)渡詞的正確使用。同時(shí),引導(dǎo)學(xué)生在寫作前進(jìn)行構(gòu)思,列出提綱,明確文章的主題、論點(diǎn)和論據(jù),按照一定的邏輯順序組織內(nèi)容。此外,增加寫作練習(xí)的強(qiáng)度和多樣性,讓學(xué)生在實(shí)踐中不斷提高語(yǔ)篇組織和邏輯表達(dá)能力。3.3.3缺乏對(duì)英語(yǔ)寫作風(fēng)格的把握英語(yǔ)寫作風(fēng)格具有其獨(dú)特的特點(diǎn),然而在大學(xué)英語(yǔ)寫作中,學(xué)生常常未能體現(xiàn)出這些特點(diǎn),缺乏對(duì)英語(yǔ)寫作風(fēng)格的準(zhǔn)確把握,這也是中介語(yǔ)石化在語(yǔ)用層面的一種表現(xiàn)。正式與非正式文體的區(qū)分是英語(yǔ)寫作風(fēng)格的重要方面。在正式文體中,如學(xué)術(shù)論文、商務(wù)信函等,語(yǔ)言應(yīng)嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范、簡(jiǎn)潔,避免使用口語(yǔ)化或隨意的表達(dá)方式。而非正式文體,如私人信件、日記等,則更加隨意、親切,語(yǔ)言較為口語(yǔ)化。學(xué)生在寫作中往往不能根據(jù)不同的寫作目的和受眾選擇合適的文體風(fēng)格。例如,在寫一封申請(qǐng)獎(jiǎng)學(xué)金的郵件時(shí),有學(xué)生使用了過(guò)于口語(yǔ)化的表達(dá):“Ireallyhopeyoucangivemethescholarship.I'mreallyinneedofit.”這種表達(dá)在正式的商務(wù)場(chǎng)合中顯得不夠得體和專業(yè),正確的表達(dá)應(yīng)該是“IsincerelyhopethatImaybegrantedthescholarship,asIaminurgentneedoffinancialsupportformyacademicpursuit.”。相反,在寫私人信件給朋友時(shí),若使用過(guò)多正式詞匯和復(fù)雜句式,會(huì)使信件顯得生硬、不自然,如“DearTom,Iamwritingtoinquireaboutyourwell-being.Itrustthatthisletterfindsyouingoodhealthandhighspirits.”這樣的表達(dá)就不如“DearTom,Howareyoudoing?Hopeeverythingisgoingwellwithyou.”親切自然。語(yǔ)言的簡(jiǎn)潔性也是英語(yǔ)寫作風(fēng)格的要求之一。英語(yǔ)寫作強(qiáng)調(diào)用簡(jiǎn)潔明了的語(yǔ)言表達(dá)觀點(diǎn),避免冗長(zhǎng)、啰嗦的表述。然而,學(xué)生在寫作中常常堆砌詞匯和句子,導(dǎo)致文章拖沓。例如,在表達(dá)“我認(rèn)為他很有可能成功”時(shí),學(xué)生寫成“Iholdtheopinionthatthereisahighprobabilitythathewillachievesuccess.”,這種表達(dá)過(guò)于復(fù)雜,實(shí)際上用“Ithinkheisverylikelytosucceed.”就可以簡(jiǎn)潔明了地表達(dá)相同的意思。又如,在描述一個(gè)問(wèn)題時(shí),學(xué)生寫道“Theproblem,whichisaveryseriousoneandhasattractedtheattentionofmanypeople,needstobesolvedimmediately.”,可簡(jiǎn)化為“Theseriousproblem,whichhasdrawnmuchattention,needstobesolvedimmediately.”。為了幫助學(xué)生把握英語(yǔ)寫作風(fēng)格,教師在教學(xué)中應(yīng)注重對(duì)不同文體寫作特點(diǎn)的講解,通過(guò)對(duì)比正式文體和非正式文體的范例,讓學(xué)生了解它們?cè)谠~匯選擇、句式結(jié)構(gòu)、語(yǔ)氣表達(dá)等方面的差異。同時(shí),培養(yǎng)學(xué)生簡(jiǎn)潔表達(dá)的意識(shí),教導(dǎo)學(xué)生在寫作時(shí)要對(duì)語(yǔ)句進(jìn)行精簡(jiǎn),去除不必要的修飾成分,用最簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言準(zhǔn)確傳達(dá)信息。此外,鼓勵(lì)學(xué)生多讀不同風(fēng)格的英語(yǔ)文章,如學(xué)術(shù)論文、新聞報(bào)道、小說(shuō)等,通過(guò)閱讀積累不同文體的表達(dá)方式和詞匯,提高對(duì)英語(yǔ)寫作風(fēng)格的敏感度和運(yùn)用能力。四、大學(xué)英語(yǔ)寫作中中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的成因4.1內(nèi)部因素4.1.1學(xué)習(xí)者年齡與關(guān)鍵期假說(shuō)年齡是影響二語(yǔ)習(xí)得的重要內(nèi)部因素之一,與中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的產(chǎn)生密切相關(guān)。關(guān)鍵期假說(shuō)認(rèn)為,人類語(yǔ)言習(xí)得存在一個(gè)特定的關(guān)鍵時(shí)期,通常為2至12歲。在這一時(shí)期,大腦的語(yǔ)言學(xué)習(xí)機(jī)制處于高度活躍狀態(tài),具有較強(qiáng)的可塑性,能夠快速、自然地吸收和內(nèi)化語(yǔ)言知識(shí),從而更容易達(dá)到母語(yǔ)者的語(yǔ)言水平。例如,兒童在學(xué)習(xí)母語(yǔ)或第二語(yǔ)言時(shí),能夠輕松地掌握語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào),對(duì)語(yǔ)法規(guī)則的理解和運(yùn)用也較為靈活,且不易受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響。然而,一旦錯(cuò)過(guò)關(guān)鍵期,隨著年齡的增長(zhǎng),大腦的語(yǔ)言學(xué)習(xí)能力逐漸下降,語(yǔ)言學(xué)習(xí)變得更加困難,中介語(yǔ)石化現(xiàn)象也更容易出現(xiàn)。以英語(yǔ)學(xué)習(xí)為例,中國(guó)學(xué)生大多在中學(xué)甚至大學(xué)階段才開始系統(tǒng)學(xué)習(xí)英語(yǔ),此時(shí)他們已錯(cuò)過(guò)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的關(guān)鍵期。在寫作中,常常會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)音、語(yǔ)法和詞匯方面的石化現(xiàn)象。在語(yǔ)音上,難以擺脫母語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣的影響,如將英語(yǔ)中“th”音發(fā)成“s”或“z”音,且這種錯(cuò)誤發(fā)音一旦形成,很難通過(guò)后期學(xué)習(xí)得到糾正;語(yǔ)法方面,對(duì)一些復(fù)雜語(yǔ)法結(jié)構(gòu),如虛擬語(yǔ)氣、定語(yǔ)從句等的理解和運(yùn)用存在困難,常常出現(xiàn)錯(cuò)誤,即使經(jīng)過(guò)多次糾正,仍難以正確掌握。從神經(jīng)語(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)看,大腦的語(yǔ)言中樞在關(guān)鍵期內(nèi)對(duì)語(yǔ)言信息的處理更為高效。布洛卡區(qū)和韋尼克區(qū)在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中起著關(guān)鍵作用,在關(guān)鍵期,這兩個(gè)區(qū)域的神經(jīng)元連接更為靈活,能夠快速地對(duì)語(yǔ)言輸入進(jìn)行分析、整合和存儲(chǔ)。而過(guò)了關(guān)鍵期,大腦功能側(cè)化逐漸完成,語(yǔ)言中樞對(duì)語(yǔ)言信息的處理能力下降,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)新的語(yǔ)言知識(shí)時(shí),需要更多的努力和時(shí)間來(lái)建立新的神經(jīng)連接,這使得語(yǔ)言學(xué)習(xí)變得更加困難,中介語(yǔ)石化的可能性也隨之增加。雖然關(guān)鍵期假說(shuō)在一定程度上解釋了年齡與中介語(yǔ)石化現(xiàn)象之間的關(guān)系,但該假說(shuō)也存在一些爭(zhēng)議。一些研究表明,雖然過(guò)了關(guān)鍵期,成年人仍然能夠通過(guò)有效的學(xué)習(xí)策略和大量的練習(xí)掌握第二語(yǔ)言,甚至在某些方面達(dá)到較高的水平。這說(shuō)明除了年齡因素外,學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、學(xué)習(xí)策略和學(xué)習(xí)環(huán)境等因素也對(duì)中介語(yǔ)石化現(xiàn)象有著重要影響。因此,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)充分認(rèn)識(shí)到年齡因素對(duì)學(xué)生語(yǔ)言學(xué)習(xí)的影響,同時(shí)也要關(guān)注其他因素,采取有針對(duì)性的教學(xué)方法,幫助學(xué)生克服中介語(yǔ)石化現(xiàn)象,提高英語(yǔ)寫作水平。4.1.2學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)與態(tài)度學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和態(tài)度是影響大學(xué)英語(yǔ)寫作中中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的重要內(nèi)部因素。學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)是推動(dòng)學(xué)生進(jìn)行學(xué)習(xí)活動(dòng)的內(nèi)在動(dòng)力,而學(xué)習(xí)態(tài)度則反映了學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)的認(rèn)知、情感和行為傾向。當(dāng)學(xué)生缺乏學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和積極的學(xué)習(xí)態(tài)度時(shí),往往會(huì)對(duì)英語(yǔ)寫作學(xué)習(xí)缺乏熱情和主動(dòng)性,這在很大程度上會(huì)導(dǎo)致中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的產(chǎn)生。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,部分學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)僅僅是為了通過(guò)考試,獲得學(xué)分,這種功利性的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)使得他們?cè)趯W(xué)習(xí)過(guò)程中缺乏對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言本身的興趣和熱愛。在寫作學(xué)習(xí)中,他們只是為了完成任務(wù)而寫作,不愿意花費(fèi)時(shí)間和精力去深入學(xué)習(xí)和練習(xí),對(duì)寫作中出現(xiàn)的錯(cuò)誤也不加以重視,得過(guò)且過(guò)。例如,在平時(shí)的英語(yǔ)寫作練習(xí)中,有些學(xué)生為了圖省事,直接從網(wǎng)絡(luò)上抄襲文章,或者使用翻譯軟件將漢語(yǔ)句子直接翻譯成英語(yǔ),完全沒有自己的思考和創(chuàng)作。這種消極的學(xué)習(xí)態(tài)度和行為,使得他們無(wú)法真正掌握英語(yǔ)寫作的技巧和方法,中介語(yǔ)石化現(xiàn)象也隨之加劇。長(zhǎng)期以往,他們?cè)谠~匯運(yùn)用上可能會(huì)局限于一些簡(jiǎn)單、常用的詞匯,難以拓展詞匯量;語(yǔ)法方面,對(duì)一些復(fù)雜語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的理解和運(yùn)用始終停留在表面,無(wú)法深入掌握;語(yǔ)篇組織上,缺乏邏輯性和連貫性,文章結(jié)構(gòu)混亂。學(xué)習(xí)態(tài)度不端正還表現(xiàn)為學(xué)生對(duì)英語(yǔ)寫作學(xué)習(xí)的自信心不足。一些學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中,由于多次受到挫折,如作文成績(jī)不理想、老師的批評(píng)等,逐漸對(duì)自己的寫作能力產(chǎn)生懷疑,從而喪失學(xué)習(xí)的信心。這種消極的自我認(rèn)知會(huì)進(jìn)一步影響他們的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和學(xué)習(xí)行為,使他們?cè)趯懽髦懈又?jǐn)慎,不敢嘗試使用新的詞匯和語(yǔ)法結(jié)構(gòu),而是依賴于自己已經(jīng)熟悉的表達(dá)方式,即使這些表達(dá)方式存在錯(cuò)誤或不夠準(zhǔn)確。例如,在表達(dá)“重要的”這一概念時(shí),即使學(xué)生已經(jīng)學(xué)習(xí)了“significant”“vital”“crucial”等詞匯,但由于缺乏自信,仍然會(huì)選擇使用簡(jiǎn)單的“important”,導(dǎo)致詞匯運(yùn)用的石化。為了避免因?qū)W習(xí)動(dòng)機(jī)和態(tài)度問(wèn)題導(dǎo)致的中介語(yǔ)石化現(xiàn)象,教師在教學(xué)過(guò)程中應(yīng)注重激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),培養(yǎng)學(xué)生積極的學(xué)習(xí)態(tài)度。可以通過(guò)多樣化的教學(xué)方法和教學(xué)活動(dòng),如組織英語(yǔ)寫作比賽、開展小組合作寫作等,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和競(jìng)爭(zhēng)意識(shí);同時(shí),及時(shí)給予學(xué)生肯定和鼓勵(lì),幫助學(xué)生樹立學(xué)習(xí)信心,讓學(xué)生在積極的學(xué)習(xí)氛圍中不斷提高英語(yǔ)寫作能力,減少中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的發(fā)生。4.1.3學(xué)習(xí)策略與方法不當(dāng)學(xué)習(xí)策略與方法的選擇對(duì)大學(xué)英語(yǔ)寫作中中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的產(chǎn)生有著顯著影響。不當(dāng)?shù)膶W(xué)習(xí)策略和方法會(huì)阻礙學(xué)生對(duì)英語(yǔ)知識(shí)的有效吸收和運(yùn)用,進(jìn)而導(dǎo)致中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的出現(xiàn)。部分學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中過(guò)度依賴死記硬背的方法,缺乏對(duì)知識(shí)的深入理解和靈活運(yùn)用能力。在詞匯學(xué)習(xí)方面,他們僅僅記住單詞的拼寫和基本詞義,而忽視了詞匯的用法、搭配和語(yǔ)境。例如,在學(xué)習(xí)“l(fā)ookforwardto”這一短語(yǔ)時(shí),只記住了其意為“期待”,卻沒有掌握其后接動(dòng)詞-ing形式的用法,在寫作中就容易出現(xiàn)“Ilookforwardtoreceiveyourletter.”這樣的錯(cuò)誤。這種死記硬背的學(xué)習(xí)方式使得學(xué)生在面對(duì)實(shí)際的寫作任務(wù)時(shí),無(wú)法準(zhǔn)確、靈活地運(yùn)用所學(xué)詞匯,導(dǎo)致詞匯層面的中介語(yǔ)石化。缺乏語(yǔ)言實(shí)踐也是導(dǎo)致中介語(yǔ)石化的重要原因之一。英語(yǔ)是一門實(shí)踐性很強(qiáng)的語(yǔ)言,只有通過(guò)大量的實(shí)踐練習(xí),才能真正掌握其語(yǔ)言規(guī)則和表達(dá)方式。然而,一些學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中,只注重理論知識(shí)的學(xué)習(xí),忽視了語(yǔ)言實(shí)踐的重要性。他們很少進(jìn)行英語(yǔ)寫作練習(xí),即使有寫作任務(wù),也只是敷衍了事,沒有認(rèn)真對(duì)待。此外,在日常生活中,也缺乏使用英語(yǔ)進(jìn)行交流和表達(dá)的機(jī)會(huì)。這種缺乏實(shí)踐的學(xué)習(xí)方式,使得學(xué)生無(wú)法將所學(xué)的英語(yǔ)知識(shí)轉(zhuǎn)化為實(shí)際的語(yǔ)言運(yùn)用能力,在寫作中容易出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤、表達(dá)不地道等問(wèn)題,進(jìn)而導(dǎo)致中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的產(chǎn)生。母語(yǔ)負(fù)遷移也是因?qū)W習(xí)策略與方法不當(dāng)而引發(fā)中介語(yǔ)石化的常見情況。中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),由于漢語(yǔ)思維和語(yǔ)言習(xí)慣已經(jīng)根深蒂固,在寫作過(guò)程中,往往會(huì)不自覺地將漢語(yǔ)的表達(dá)方式和語(yǔ)法規(guī)則遷移到英語(yǔ)中,從而產(chǎn)生中式英語(yǔ)。例如,在表達(dá)“我明天有個(gè)會(huì)議要參加”時(shí),受漢語(yǔ)思維影響,學(xué)生可能會(huì)寫成“Ihaveameetingtoparticipatetomorrow.”,而正確的表達(dá)應(yīng)為“Ihaveameetingtoattendtomorrow.”。這是因?yàn)樵跐h語(yǔ)中,“參加”這個(gè)詞可以與多種活動(dòng)搭配,而在英語(yǔ)中,“participate”通常需要與介詞“in”搭配使用,“attend”則更側(cè)重于參加會(huì)議、講座等活動(dòng)。如果學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中,沒有意識(shí)到這種差異,沒有采取有效的學(xué)習(xí)策略來(lái)克服母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,就會(huì)導(dǎo)致類似的錯(cuò)誤在寫作中反復(fù)出現(xiàn),形成中介語(yǔ)石化。為了避免因?qū)W習(xí)策略與方法不當(dāng)導(dǎo)致的中介語(yǔ)石化現(xiàn)象,學(xué)生應(yīng)學(xué)會(huì)采用科學(xué)有效的學(xué)習(xí)策略。在詞匯學(xué)習(xí)中,不僅要記住單詞的基本信息,還要通過(guò)閱讀、寫作等實(shí)踐活動(dòng),深入了解詞匯的用法和搭配,注重詞匯在不同語(yǔ)境中的運(yùn)用。增加語(yǔ)言實(shí)踐的機(jī)會(huì),積極參與英語(yǔ)角、英語(yǔ)寫作比賽等活動(dòng),提高英語(yǔ)的實(shí)際運(yùn)用能力。此外,要加強(qiáng)對(duì)英漢兩種語(yǔ)言差異的對(duì)比學(xué)習(xí),了解漢語(yǔ)思維和表達(dá)方式對(duì)英語(yǔ)寫作的影響,有意識(shí)地克服母語(yǔ)負(fù)遷移,從而減少中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的發(fā)生,提高英語(yǔ)寫作水平。四、大學(xué)英語(yǔ)寫作中中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的成因4.1內(nèi)部因素4.1.1學(xué)習(xí)者年齡與關(guān)鍵期假說(shuō)年齡是影響二語(yǔ)習(xí)得的重要內(nèi)部因素之一,與中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的產(chǎn)生密切相關(guān)。關(guān)鍵期假說(shuō)認(rèn)為,人類語(yǔ)言習(xí)得存在一個(gè)特定的關(guān)鍵時(shí)期,通常為2至12歲。在這一時(shí)期,大腦的語(yǔ)言學(xué)習(xí)機(jī)制處于高度活躍狀態(tài),具有較強(qiáng)的可塑性,能夠快速、自然地吸收和內(nèi)化語(yǔ)言知識(shí),從而更容易達(dá)到母語(yǔ)者的語(yǔ)言水平。例如,兒童在學(xué)習(xí)母語(yǔ)或第二語(yǔ)言時(shí),能夠輕松地掌握語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào),對(duì)語(yǔ)法規(guī)則的理解和運(yùn)用也較為靈活,且不易受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響。然而,一旦錯(cuò)過(guò)關(guān)鍵期,隨著年齡的增長(zhǎng),大腦的語(yǔ)言學(xué)習(xí)能力逐漸下降,語(yǔ)言學(xué)習(xí)變得更加困難,中介語(yǔ)石化現(xiàn)象也更容易出現(xiàn)。以英語(yǔ)學(xué)習(xí)為例,中國(guó)學(xué)生大多在中學(xué)甚至大學(xué)階段才開始系統(tǒng)學(xué)習(xí)英語(yǔ),此時(shí)他們已錯(cuò)過(guò)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的關(guān)鍵期。在寫作中,常常會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)音、語(yǔ)法和詞匯方面的石化現(xiàn)象。在語(yǔ)音上,難以擺脫母語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣的影響,如將英語(yǔ)中“th”音發(fā)成“s”或“z”音,且這種錯(cuò)誤發(fā)音一旦形成,很難通過(guò)后期學(xué)習(xí)得到糾正;語(yǔ)法方面,對(duì)一些復(fù)雜語(yǔ)法結(jié)構(gòu),如虛擬語(yǔ)氣、定語(yǔ)從句等的理解和運(yùn)用存在困難,常常出現(xiàn)錯(cuò)誤,即使經(jīng)過(guò)多次糾正,仍難以正確掌握。從神經(jīng)語(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)看,大腦的語(yǔ)言中樞在關(guān)鍵期內(nèi)對(duì)語(yǔ)言信息的處理更為高效。布洛卡區(qū)和韋尼克區(qū)在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中起著關(guān)鍵作用,在關(guān)鍵期,這兩個(gè)區(qū)域的神經(jīng)元連接更為靈活,能夠快速地對(duì)語(yǔ)言輸入進(jìn)行分析、整合和存儲(chǔ)。而過(guò)了關(guān)鍵期,大腦功能側(cè)化逐漸完成,語(yǔ)言中樞對(duì)語(yǔ)言信息的處理能力下降,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)新的語(yǔ)言知識(shí)時(shí),需要更多的努力和時(shí)間來(lái)建立新的神經(jīng)連接,這使得語(yǔ)言學(xué)習(xí)變得更加困難,中介語(yǔ)石化的可能性也隨之增加。雖然關(guān)鍵期假說(shuō)在一定程度上解釋了年齡與中介語(yǔ)石化現(xiàn)象之間的關(guān)系,但該假說(shuō)也存在一些爭(zhēng)議。一些研究表明,雖然過(guò)了關(guān)鍵期,成年人仍然能夠通過(guò)有效的學(xué)習(xí)策略和大量的練習(xí)掌握第二語(yǔ)言,甚至在某些方面達(dá)到較高的水平。這說(shuō)明除了年齡因素外,學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、學(xué)習(xí)策略和學(xué)習(xí)環(huán)境等因素也對(duì)中介語(yǔ)石化現(xiàn)象有著重要影響。因此,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)充分認(rèn)識(shí)到年齡因素對(duì)學(xué)生語(yǔ)言學(xué)習(xí)的影響,同時(shí)也要關(guān)注其他因素,采取有針對(duì)性的教學(xué)方法,幫助學(xué)生克服中介語(yǔ)石化現(xiàn)象,提高英語(yǔ)寫作水平。4.1.2學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)與態(tài)度學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和態(tài)度是影響大學(xué)英語(yǔ)寫作中中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的重要內(nèi)部因素。學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)是推動(dòng)學(xué)生進(jìn)行學(xué)習(xí)活動(dòng)的內(nèi)在動(dòng)力,而學(xué)習(xí)態(tài)度則反映了學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)的認(rèn)知、情感和行為傾向。當(dāng)學(xué)生缺乏學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和積極的學(xué)習(xí)態(tài)度時(shí),往往會(huì)對(duì)英語(yǔ)寫作學(xué)習(xí)缺乏熱情和主動(dòng)性,這在很大程度上會(huì)導(dǎo)致中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的產(chǎn)生。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,部分學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)僅僅是為了通過(guò)考試,獲得學(xué)分,這種功

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論